355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кира Дей » Научи меня любить (СИ) » Текст книги (страница 8)
Научи меня любить (СИ)
  • Текст добавлен: 19 августа 2021, 07:32

Текст книги "Научи меня любить (СИ)"


Автор книги: Кира Дей


Соавторы: Ёжи Старлайт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)

Шли дни, а вместе с ними утекали и деньги, вырученные за кольцо. Наконец наступил день, когда сбережения закончились. Уставшая от безрадостных мыслей Лиз села на край кровати, на которой лежала Мелисса, и тяжело вздохнула. Мелли тронула её за плечо.

– Что-то не так? – спросила принцесса, замечая озабоченный взгляд служанки. – Ты такая грустная в последнее время. Я доставляю тебе столько хлопот…

Лиз взяла девушку за руку и сказала:

– Дело не в этом, госпожа. Просто у нас закончились деньги. Вот я и думаю, где взять ещё.

Мелисса задумалась.

– Нам нужно быть экономнее, – проговорила она. Служанка горько усмехнулась. – Прости, Лиз, я не хочу тебя упрекать, но мне кажется, что мы слишком много тратим на еду.

– Вы должны хорошо питаться, – ответила девушка не терпящим возражений тоном. – Вам это сейчас необходимо.

– Я могу есть меньше. Зачем ты готовишь первое? Можно обойтись без супа. Меня всё равно всё время тошнит.

Лиз слабо улыбнулась, глядя на бледное лицо принцессы.

– Это скоро пройдёт, госпожа.

– Что пройдёт?

– Тошнота. Так бывает. Особенно в начале.

Мелиссе не понравилась хитрая улыбка служанки.

– О чём ты говоришь?

– Госпожа, я думала, что вы сами уже догадались.

– О чём я должна была догадаться? Не говори загадками, Лиз!

– Вы ждёте ребёнка.

Мелли удивлённо ахнула и подскочила на кровати:

– Что?! Что ты сказала?

Лиз снова улыбнулась и нежно погладила девушку по руке.

– Успокойтесь, госпожа. Зато теперь вы знаете, что не больны. Это ведь хорошие новости, верно?

Мелисса выдернула руку. Она была так сильно взволнована, что забыла и про больное горло, и про тошноту.

– Но с чего ты это взяла, Лиз? Может быть, ты ошибаешься?

– Вряд ли. Вы забываете, госпожа, что я выросла в деревне. Я помогала матери принимать роды. Она у меня повитуха. Я уверена, вы беременны. Этим и объясняется ваша тошнота, слабость и перепады настроения.

Мелисса замерла, не в силах поверить в то, что с такой убеждённостью заявляла служанка. Она растерянно повторила:

– Ребёнок? Я жду ребёнка?

– Да. Поэтому вы должны хорошо питаться. У вас должен родиться крепкий и здоровый малыш.

Мелисса рухнула на подушки. Она беременна! О, Боже!

Девушка закрыла глаза. Её щёки горели. На миг мысли будто исчезли из головы, но потом появились все разом и заметались, лишая покоя. Она вспоминала свою брачную ночь. Кажется, Ракеш что-то говорил про наследника, но всё было, как в тумане. Затем в памяти всплыла ночь, проведённая с Роаном, нежная и страстная одновременно… Так кто же тогда отец её будущего ребёнка? Мелли почувствовала, как Лиз ласково гладит её по руке.

– Я не хочу этого ребёнка, Лиз, – в сердцах сказала принцесса. – Может быть, можно что-то сделать?

Мелли ощутила, как по щекам горячими струйками потекли слёзы. Она вспомнила Роана. Его внимательный взгляд, бережные прикосновения, обжигающие кожу поцелуи. Сердце девушки сжалось. А вдруг этот ребёнок от него? Если он узнает, что она убила его ребёнка… Но почему он должен узнать? Она ведь ничего не скажет ему. Лиз тоже будет молчать. К тому же они, скорее всего, больше никогда уже и не встретятся.

– Вы хотите избавиться от ребёнка? – казалось, служанка не поверила своим ушам.

– Да, Лиз. Я хочу, чтобы этого ребёнка не было. Ты можешь мне помочь?

Лиз выпрямила спину и отвернулась. Она сделала вид, что разглядывает дерево, растущее за окном. Какое-то время служанка молчала, раздумывая. Наконец она снова перевела взгляд на Мелиссу.

– Могу, – ответила Лиз. – Но вы должны знать, госпожа, что могут быть последствия.

– Какие?

– Вы больше не сможете иметь детей.

Мелли невольно вздрогнула, но тут же уверенно кивнула:

– Вот и хорошо. Я не хочу детей.

Лиз вздохнула и задумалась.

– Мне понадобятся деньги.

– Возьми мамино колье. То, с кровавыми рубинами.

– Но мы откладывали его на чёрный день…

– Значит, этот день наступил, Лиз! Возьми колье и продай его! – возражения девушки отчего-то разозлили принцессу.

– Но…

– Не спорь! Я приказываю тебе! Продай его – и точка!

Лиз со вздохом встала, подошла к сумке и принялась копаться в ней, отыскивая заветный бархатный мешочек. Потом привычным движением засунула его за корсаж, поправила волосы и направилась к двери. Она уже взялась за ручку, когда услышала тихий голос Мелиссы:

– Это будет больно?

Лиз обернулась. Её взгляд был печальным.

– Нет, госпожа, – ответила девушка. – Больно вам будет потом.

*       *       *

Лиз знала, что колье стоит дорого. Ей не хотелось продавать его за бесценок. Она решила поискать другого ювелира. Того, который даст за драгоценности хорошие деньги и не станет пугать её городской стражей.

Девушка шла к пристани, заходя во все ломбарды и ростовщические лавки, которые попадались ей на пути. Но не только потому, что хотела сравнить цены за колье – Лиз мёрзла. Кажется, лето в Доре подходило к концу. Воздух был уже прохладным. А тут ещё противный западный ветер… Он рвал подол платья и холодил шею и грудь. Лиз не раз пожалела, что не взяла с собой плащ.

В одной из лавок хозяин назвал хорошую цену. Лиз уже готова была расстаться с колье, но ей не понравился взгляд ювелира. Слишком алчный, до отвращения неприятный. У него даже руки дрожали, когда он рассматривал в лупу рубины. Девушка вышла из лавки. Над крышами домов покачивались мачты. Осталось пройти несколько кварталов, и она окажется в порту.

К причалу вела узкая улочка, грязная и тёмная. Лиз нехотя пошла вперёд. Здесь не было лавок и заведений, зато и народу тоже не было. Не хватало ещё, чтобы её обокрал в толпе какой-нибудь ловкий воришка. Девушка прошла несколько сотен метров и вышла на перекресток. Впереди был небольшой каменный мостик, дальше пара домов и порт. Лиз уже могла разглядеть серо-синюю воду. Девушка ступила на мост.

Сзади послышались шаги. Лиз не стала оборачиваться. Наоборот, она ускорила шаг. Впереди появился прохожий. Девушка с облегчением выдохнула. Прохожий был уже совсем близко, но и шаги тоже звучали совсем близко. Они раздавались прямо за её спиной. Лиз остановилась и повернулась к парапету, делая вид, что разглядывает что-то в реке, протекающей под мостом. Тяжёлые шаги прошли мимо. Девушка повернула голову и увидела старика, который покачивающейся походкой шёл в сторону причала. Вот он медленно спускается с мостика. Теперь Лиз видела половину его тела до пояса, потом только голову… Наконец, он исчез. Встречный прохожий тоже миновал девушку. Подождав ещё немного, Лиз решила идти дальше.

Неожиданно она почувствовала сильный толчок в спину, и её тело врезалось в каменный парапет моста. Лиз охнула и уже хотела закричать, когда почувствовала, как что-то острое колет её в бок, проникнув сквозь одежду.

– Молчи, шлюха, а то я пущу в ход нож, – раздался над головой грозный раскатистый голос. – Давай деньги!

– У меня нет денег!

– Лживая тварь! – лезвие ножа прижалось ближе. – Я видел, как ты выходила от ювелира!

– Я…

– Деньги! Давай деньги, или я проделаю в твоём боку дыру.

– У меня нет денег! Это правда!

Теперь нож не просто колол её в бок. Лиз чувствовала, как лезвие медленно входит в тело. Вдруг рука грабителя замерла. В глубине души девушки вспыхнула слабая надежда – неужели он ей поверил? Но она рано радовалась. Холодная и влажная рука проворно скользнула в её корсаж.

– Я знаю, где шлюшки хранят свои денежки.

Лиз чувствовала, как нахальные пальцы грабителя опускались всё ниже, пока не добрались до бархатного мешочка.

– Вот они! – довольный смешок мужчины вызвал злость в душе Лиз.

Она дёрнулась, желая вырваться из рук мужчины. Но холодная сталь, прижатая к боку, тут же напомнила девушке, кто хозяин положения. Лиз замерла. Ещё пару минут её бесцеремонно лапали, сопя в ухо. Лиз чувствовала запах перегара и табака. Потом рука мужчины вынырнула из платья.

– А у тебя знатные сиськи, шлюшка! Я бы с тобой развлекся, – прошептал незнакомец.

Лиз почувствовала, как её прижали грудью к холодному парапету. Вдруг за её спиной раздался звук приближающихся шагов. Девушка напряглась, и это движение не укрылось от грабителя. Он замер, а потом выдохнул ей в ухо:

– Что ж, видно не судьба. Прощай!

Сильный удар по затылку, грубый толчок – и Лиз поняла, что падает. Через несколько секунд она уже барахталась в холодной воде, хватая ртом воздух и пытаясь справиться с уносящим её течением. Река стремительно несла её к морю. Лиз вскинула голову и взглянула на удаляющийся мост. Там никого не было. Грабитель скрылся так же быстро, как и появился.

*       *       *

Мелисса успела передумать обо всём, а Лиз всё не возвращалась. Девушка начала волноваться. Она переживала, что со служанкой что-то случилось, раз её так долго нет. С каждой минутой волнение только усиливалось. Наконец Мелисса не выдержала. Она зажгла фонарь, схватила его и выскользнула на улицу.

Но стоило ей шагнуть за порог, как в лицо ударил по-осеннему холодный ветер. Он забирался под платье и в рукава рубашки, закручивал юбку вокруг ног и трепал волосы. Держа фонарь в руке, девушка пошла вперёд. Было темно, и Мелисса надеялась только на то, что Лиз увидит огонёк и поймёт, что это она.

Девушка бродила по улицам, ожидая, что служанка вот-вот покажется из-за угла. Сколько прошло времени, она не знала. Окончательно стемнело, и прохожие попадались всё реже. В какой-то миг Мелли поняла, что уже не узнаёт окрестности. Как же она сможет найти дорогу назад? Да и где именно это «назад» находится? Ведь она все последние дни просидела в комнате и на улицу не выходила…

Тем временем ветер усилился. Фонарь раскачивался в руке, словно маятник. Вдруг Мелисса услышала чей-то слабый голос и стон. Голос раздавался где-то совсем близко и показался девушке знакомым. Кто-то звал на помощь. Мелли огляделась, освещая продуваемую ветрами улицу. Внизу, на мостовой, держать рукой за кровоточащий бок, сидела девушка. Её светлые, выбившиеся из-под чепца волосы трепал ветер.

– Лиз! – радостно воскликнула принцесса.

– Госпожа!

Девушка попыталась встать, но тут же вновь опустилась на камни. Кажется, она совсем ослабла. Мелли бросилась к ней. Она поставила фонарь на землю, чтобы помочь подруге подняться. Одежда Лиз была мокрой, а сама девушка дрожала от холода.

– Что с тобой случилось? – испуганно спросила Мелисса.

– Меня ограбили, госпожа, и с–с–сбросили с моста. Вода была такая х–х–холодная, – дрожа и стуча зубами, ответила Лиз. – Уже через пять минут я перестала чувствовать ноги. Потом меня п–п–прибило к берегу. Я не знала, где оказалась. Я шла назад, но стемнело и я заб–б–лудилась...

– Ты совсем замёрзла! Пойдём скорее домой!

Мелисса схватила девушку за руку – кожа Лиз была ледяная. Держа в одной руке фонарь, а второй поддерживая подругу, Мелисса потащила её к дому. Если бы ещё знать, где он находится… Принцесса не могла понять, куда именно им идти. Казалось, будто темнота поглотила улицы, сделав все дома одинаково серыми, и превратила узкие улочки в неприветливые чёрные тоннели.

Девушки бродили по опустевшим улицам уже довольно долго. Наконец Лиз сказала:

– Я б–б–ольше не могу идти. Я с–с–овсем замёрзла и больше не чувствую ног.

Мелисса тоже замёрзла. Фонарь в последний раз мигнул и потух. Девушки оказались в абсолютной темноте. Лиз стояла, прислонившись к стене дома. Мелли прижалась к ней в безуспешной попытке согреть подругу и согреться самой. В тишине слышался неприятный скрип. Это ветер раскачивал вывеску. Небо разорвала яркая вспышка молнии. Следом загрохотал гром. Звук был настолько громким, что Мелли от неожиданности вздрогнула и вжала голову в плечи. Несколько мгновений тишины – и вдруг тяжёлые капли застучали по мостовой.

С неба сплошной стеной хлынул дождь, усиливаясь с каждой минутой. Прорезая черноту ночи, сверкали молнии, а звук грохочущего грома оглушал. Вода всё пребывала, будто собиралась затопить переулок. В сапогах хлюпало, и Мелли подумала, что если они с Лиз в ближайшее время не найдут, где укрыться от этого неистового ливня, их попросту смоет в море. Проклятый западный ветер! Это он принёс с собой бурю.

Мелисса заметила, что Лиз стала медленно сползать по стене на землю. Принцесса попыталась поддержать девушку, но не смогла. Намокшая одежда служанки была скользкой, да и устоять в потоке бежавшей у ног реки, в которую превратилась улица, оказалось для Мелли не так просто. Лиз мешком осела на мостовую. Мелисса отбросила в сторону ненужный больше фонарь и опустилась рядом. Она так устала, что сама с трудом держалась на ногах. Принцесса взглянула на служанку. Её глаза были закрыты. Наверное, она потеряла сознание. Мелли потрясла девушку за плечо:

– Лиз?

Но служанка не отвечала. Мелли продолжала звать её и трясти за плечи, пока не поняла тщетность попыток привести Лиз в чувства. И тогда принцесса по-настоящему испугалась.

– Помогите! Кто-нибудь! Нам нужна помощь! – отчаянно закричала девушка.

Гром заглушал её крики. Едва ли хоть кто-то смог бы их услышать. Но Мелли не знала, что ещё можно сделать. Даже ей, избалованной принцессе Нара, было ясно, что без посторонней помощи они с Лиз непременно погибнут. И пусть грохот и шум прибывающей воды заглушали её голос, девушка продолжала звать на помощь.

Но улица оставалась пустынной. Мелли отчаялась. С трудом приподняв голову Лиз, она прижала её к своей груди и заплакала. Девушка рыдала в голос от бессилия, не думая о том, как это выглядит со стороны. Всё равно никто не видит и не слышит её… Она чувствовала, как от холода немеют руки и ноги. Слабость сковала тело, голова кружилась, а перед глазами стояла пелена.

Вдруг за закрытыми ставнями дома, возле которого они и Лиз сидели, промелькнул свет. Словно в тумане Мелли увидела, как входная дверь приоткрылась. Последнее, что услышала принцесса, было: «Несите их в дом!» Девушка поняла, что помощь, о которой она молила бога, наконец, пришла. Обессиленная, Мелисса потеряла сознание.

Глава 27

Вкус рома Мелиссе не понравился, но он привёл её в сознание и согрел. Она лежала прямо на полу в каком-то доме. Рядом лежала Лиз. Мелли подняла голову. На неё смотрели три пары глаз. Одна принадлежала невысокой темноволосой женщине, а другие две – мужчинам. На остроносом, похожем на крысиную мордочку лице незнакомки появилась улыбка.

– Как тебя зовут?

– Лит, – ответила Мелли.

Они с Лиз решили, что на время путешествия принцесса будет использовать это имя.

– А твою подружку?

– Лиз.

– Вы сестры? – не прекращала расспросов женщина.

– Сводные.

– То-то я смотрю, вы между собой не похожи… Меня зовут Монти. Можно «мама Монти». Меня все так зовут. А это мои сыновья: Венсан и Герсаль.

– Спасибо, что спасли нас.

Женщина небрежно махнула рукой, словно отмахиваясь от слов благодарности, как от назойливой мухи. Мелли услышала слабый стон. Лиз пошевелилась и приоткрыла глаза. Сердце принцессы радостно подпрыгнуло в груди. Она придвинулась к подруге и осторожно взяла её за руку.

– Всё хорошо, Лиз. Эти люди помогли нам, – прошептала Мелисса и улыбнулась служанке в ответ на её робкую улыбку.

– Наверху у меня есть свободная комната, – продолжала мама Монти. – С ванной. Мальчики сейчас наносят туда воды. Вам надо согреться. Сухую одежду я вам дам.

– Спасибо!

– Потом поблагодаришь. Вставай и помоги сестре. Венсан! – женщина повернулась к стоявшему справа от неё молодому мужчине. – Ты слышал, что я сказала? Наполните ванну горячей водой. Нашим нежданным гостьям надо согреться.

Мелиссе с трудом удалось поднять Лиз на ноги. Та совсем обессилила. Держась за перила лестницы, девушки стали подниматься на второй этаж. Подъём занял намного больше времени, чем они рассчитывали. За это время сыновья мамы Монти несколько раз успели подняться по той же лестнице с вёдрами, полными воды.

В комнате девушек ждала дышащая паром ванна. Точная копия той, в которой пару недель назад купалась Мелисса. Неприятные воспоминания обрушились на девушку, но она не позволила им завладеть разумом. Мелли дотащила Лиз до стула, усадила её и обернулась.

В дверях стояла мама Монти и внимательно наблюдала за ней. Мелисса робко улыбнулась. Женщина перестала её разглядывать и заговорила:

– Спать будете на одной кровати, – она кивнула в сторону стоявшей в дальнем углу комнаты кровати. – На стуле лежит сухая одежда. Есть хотите?

– Немного…

– Мы не едим по ночам. Ну ладно, пока вы моетесь, пойду, посмотрю, что у меня есть. А вы не стесняйтесь, купайтесь.

Заметив испуганный взгляд Мелиссы, женщина поспешила добавить:

– Ничего не бойтесь. Здесь кроме меня и моих мальчиков никого нет. Искупаетесь и спускайтесь.

Когда дверь за хозяйкой закрылась, Мелисса стала раздеваться. Лиз пришла в себя и теперь тоже развязывала юбку. Побросав мокрые вещи прямо на пол, девушки вдвоём забрались в ванну. Это было такое блаженство! Лежать в горячей воде и чувствовать, как твоё закоченевшее тело постепенно согревается. Они выбрались из ванны только тогда, когда вода уже начала остывать, вытерлись и стали одеваться. Нательные рубашки у мамы Монти были необычного покроя. Они не затягивались наверху на шнур, как привыкли девушки, а застёгивались на пуговицы. Мелли подумала, что это странная и довольно неуместная роскошь для простой рубашки. Расчёски у девушек не было. Кое-как разобрав волосы пальцами, девушки вышли из комнаты и спустились по лестнице на первый этаж.

Их уже ждали. На широком деревянном столе стояли свечи и большое блюдо. На тарелках лежали куски холодного мяса и нарезанный ломтями хлеб. Во главе стола сидела мама Монти и курила трубку. Это настолько удивило Мелиссу, что она споткнулась на пороге, не в силах отвести взгляда от остроносого и худого лица женщины. Дым кольцами выходил из крохотного рта мамы Монти и поднимался к потолку. Заметив удивление девушки, женщина усмехнулась. Дождавшись, когда гостьи усядутся за стол, она вытащила изо рта трубку и приказным тоном произнесла:

– Ешьте. Вот хлеб. Вон мясо. Венсан, налей девушкам рому!

– Я не хочу, – попыталась возразить Мелисса и накрыла ладонью свою кружку, когда мужчина с кувшином в руках приблизился к ней.

– А я не хочу лечить вас, – недовольно фыркнула мама Монти. – Пейте и не спорьте со мной. Или вы хотите снова оказаться на улице? Учтите, дождь всё ещё идёт.

Мелисса и Лиз старались вести себя сдержанно, но они так проголодались, а еда на столе выглядела так аппетитно… Мясо на тарелке исчезло через несколько минут. Хлеб тоже. Ром сделал своё дело. Девушки расслабились, и их потянуло в сон. Казалось, мама Монти только этого и ждала. Видя, что гостьи захмелели, она задала свой первый вопрос:

– Откуда вы приехали в Вазмут? И не вздумайте мне врать. Я наших всех знаю.

Лиз начала рассказывать историю про смерть родителей и поиски неведомого дяди. Мелли чувствовала, что у неё слипаются глаза. Вдруг чья-то рука коснулась её макушки. Девушка подняла голову. На неё смотрел Венсан. Или Герсаль. Они оба казались ей сейчас на одно лицо.

– Не волнуйся, деточка, – успокоила её мама Монти. – Мой сын просто хочет расчесать тебя. Ему понравились твои волосы.

Мелисса хотела возразить – но не смогла. У неё не было сил на то, чтобы спорить. Она чувствовала, как мужчина разбирает её волосы на пряди и расчёсывает одну за другой. Это было странное ощущение. Ещё никогда её не расчёсывал мужчина. К тому же он делал это очень осторожно и совсем не больно. Девушка настолько расслабилась, что начала засыпать. Сквозь сон она слышала тихий голос Лиз. Он звучал откуда-то издалека, словно обволакивая, как сладкий текучий мёд. Потом голос исчез, и Мелли провалилась в сон.

Проснулась она в комнате на кровати. Рядом спала Лиз. Девушка коснулась рукой груди и поняла, что одета. Значит, когда она уснула, её просто отнесли наверх и положили на кровать. Какая приятная забота. Как же ей отблагодарить госпожу Монти? Стараясь не разбудить Лиз, Мелли слезла с кровати и обулась. Мокрой одежды на полу не было. Наверно гостеприимная хозяйка забрала её, чтобы постирать. Они с Лиз никогда не расплатятся за такую доброту!

В поисках нужника Мелисса спустилась по лестнице и оказалась в комнате, где они вчера ужинали. Здесь было пусто. Девушка осмотрелась. У дальней стены она заметила две двери. Мелисса направилась к одной из них. Чуть приоткрыла и увидела то, что искала: нужник. Недолго думая, она прошла в комнатку и присела над дырой. Девушка всё ещё сидела, когда дверь распахнулась. Когда же она научится закрывать за собой двери! На пороге стоял мужчина. На его лице застыло встревоженное выражение. Увидев Мелиссу, он радостно улыбнулся и поманил её рукой. Красная до такой степени, что казалась, её щёки вот-вот вспыхнут, Мелисса выбралась из комнатки и закрыла за собой дверь.

Мужчина ждал её. Улыбаясь, он показывал рукой на стул. Не понимая, что ему от неё нужно, Мелисса села. И тут же почувствовала его руки на своих волосах. Похоже, её снова будут причёсывать. Что за странная прихоть у этого мужчины? Или тут что-то другое? И почему он молчит всё время, будто немой. Общается с ней жестами. Может, этот Венсан не в себе?

Послышались шаги и скрип половиц. Мелли обернулась. По лестнице спускалась Лиз. Она молча скрылась в нужнике. По возвращении её ждала такая же процедура. Венсан расчесал и её. По лицу служанки Мелисса поняла, что девушке это не нравится. Но, как и Мелли, Лиз промолчала. Возможно, она не хотела ссориться с хозяевами, которые их вчера спасли. Или же дело было в том, что мужчина был высок, широк в плечах и силён. Его жилистые руки с крепкими мышцами и огромными ладонями внушали трепет, зато улыбка казалась по-детски наивной.

Мелисса вдруг вспомнила, как у них в замке однажды выступали циркачи. Среди них был шут в ярком колпаке и башмаках с бубенчиками. Такой же огромный, неуклюжий и улыбчивый, как Венсан. Только он был горбатым. Над ним все издевались, а ей было его жалко.

Пока принцесса предавалась воспоминаниям, мужчина отступил к стене и сложил на груди руки. Не сговариваясь, девушки одновременно встали. Стараясь не оборачиваться, они поднялись по лестнице в свою комнату. Не обсуждая странного ночного происшествия, девушки забрались под одеяло и уснули.

За завтраком им прислуживали Венсан и Герсаль. Суровые и молчаливые, они пугали Мелли. Девушке казалось, что она попала в какой-то странный, нереальный мир. Что, в конце концов, происходит? У неё не было ответа на этот вопрос. Мужчины молчали, а мамы Монти не было. Прошёл час, потом другой. Мелли и Лиз находились в своей комнате, когда раздался громкий стук в дверь. От неожиданности обе девушки невольно вздрогнули. В дверях стоял Венсан и держал в обеих руках по плащу. Девушки переглянулись:

– Мы должны уйти?

Мужчина отрицательно покачал головой.

– Мы куда-то идём вместе с тобой?

Он кивнул. Не задавая больше вопросов, девушки послушно надели плащи. В сопровождении Венсана они спустились по лестнице и вышли на улицу. У дверей стояла закрытая повозка. На козлах сидел хмурый Герсаль. Венсан жестом показал девушкам, что им нужно забраться внутрь. Переглянувшись, Мелли и Лиз залезли в повозку. Мужчина забрался следом за ними. В маленькой повозке сразу стало тесно.

Окно было зашторено, и Мелисса вся обратилась в слух. Мягкое покачивание сменилось громким цоканьем подков. Наверное, теперь они ехали не по просёлочной дороге, а по каменной мостовой. Ещё через несколько минут послышались крики чаек. Они в порту? Мелисса посмотрела на Лиз. Девушка хмурилась. Венсан молчал и блаженно улыбался. Он сидел напротив них, занимая целиком всю маленькую скамью. Девушкам приходилось сидеть, прижавшись друг к другу. Наконец, повозка остановилась. Венсан спрыгнул на землю и замер, дожидаясь девушек.

Мелли первой выбралась из тёмной повозки. Яркий солнечный свет ударил в глаза, и она зажмурилась. Щурясь, девушка огляделась, пытаясь понять, где она находится. Но тут её запястье бесцеремонно сжала чья-то сильная рука. Венсан молча повёл её к дверям дома. Внутри было темно. Дневной свет почти не проникал сквозь зашторенные окна. Когда глаза Мелиссы привыкли к полумраку, она огляделась, но мало что успела заметить. Венсан уже потянул её к лестнице. Другой рукой мужчина сжимал запястье Лиз.

Все вместе они поднялись на второй этаж. Мужчина распахнул одну из дверей и втолкнул девушек в комнату. Не успели они опомниться, как дверь за их спинами захлопнулась. Секунда – и в замке повернулся ключ. Мелисса обернулась и с недоумением посмотрела на Лиз. Та хмурилась. Сквозь щели в ставнях в комнату проникал слабый свет. Мелли удивилась, что ставни находятся внутри и открываются в комнату. Она попыталась открыть их, но они не поддавались.

– Надо бежать, госпожа, – в голосе служанки Мелиссе послышалась тревога. – Не нравится мне всё это. Мы словно мыши в мышеловке.

– Почему ты так говоришь?

Лиз не стала отвечать. Вместо этого она подошла к окну и помогла Мелиссе распахнуть ставни.

– Я так и думала, – вздохнула Лиз, рассматривая кованые решётки на окнах. – Кажется, мы в ловушке.

Мелли отрицательно покачала головой.

– Опять ты видишь всё только в чёрном цвете. Я уверена, госпожа Монти откроет дверь.

– Да, конечно, – Лиз поджала губы. – Вот только когда? И что за этим последует?

Глава 28

Дверь в комнату была закрыта до самого вечера. И лишь когда за окном стемнело, ключ в замке снова повернулся. Лиз и Мелли одновременно встали. На пороге стоял Венсан. Он ткнул пальцем сначала в Мелиссу, потом в Лиз и поманил их, велев следовать за ним.

Внизу девушек ждал сюрприз. Мама Монти избавилась от чепца и невзрачного платья и предстала перед ними совсем в ином виде. На ней было красивое бархатное платье винного цвета. Чёрные волосы завиты в тугие локоны, а на руке висел веер. Неизменной осталась лишь трубка, мундштук которой она по-прежнему сжимала в зубах. Даже не предложив девушкам сесть, она заговорила строгим голосом, изредка вытаскивая изо рта трубку и выдыхая клубы сизого дыма в потолок:

– Я навела о вас двоих справки.  Вы приехали в Вазмут пару недель назад. Две красавицы-сиротки в поисках какого-то старика дяди. Но откуда вы? Где ваш настоящий дом? Этого никто не смог мне сообщить. Итак? Я слушаю.

Девушки переглянулись, но промолчали.

– Молчите, – усмехнулась мама Монти и вновь выпустила дым изо рта и носа. – Это хорошо. Люблю, когда люди умеют держать язык за зубами. Совсем как мои мальчики. Что ж, одно ясно: приехали вы издалека. Судя по всему, из Нара. У вас обеих непривычный говор. Да и внешне вы на дорийских девушек мало похожи, – женщина прищурилась, разглядывая стоявших перед ней девушек. – Что ж… Дальше. Денег у вас нет. Дяди, о котором вы мне рассказывали, судя по всему, тоже.

Лиз открыла рот, чтобы возразить, но мама Монти жестом оборвала её.

– Помолчи, когда я говорю, – резко сказала женщина. – Денег у вас нет, родственников тоже. Значит, вас никто не будет искать. Это хорошо. А вот что плохо, так это то, что вы задолжали мне кругленькую сумму. Или вы думали, что я буду вас кормить и одевать по доброте душевной?

– Госпожа Монти, – Мелисса чувствовала, как от волнения у неё перехватило дыхание. – Мы отдадим вам долг. Мы будем работать и…

– Вот как раз о работе я и хочу с вами поговорить, – женщина неприятно усмехнулась. – Ты, – она ткнула мундштуком трубки в Лиз, – а ну-ка расстегни рубашку.

– Что?

– Ты что, оглохла? Я сказала, расстегни рубашку. Хочу взглянуть на твою грудь.

Лиз не спешила исполнять приказание. Грубый, требовательный тон женщины её не понравился.

– Или ты хочешь, чтобы Венсан помог тебе?

Лиз вздрогнула. Её пальцы принялись расстёгивать пуговицы.

– Быстрее!

Мама Монти подошла вплотную к Лиз и остановилась, нетерпеливо постукивая туфелькой по полу.

– Так. Что тут у нас. Дай погляжу.

Её рука распахнула рубашку и начала по-хозяйски щупать грудь девушки. Лиз закусила нижнюю губу. Мелли вспыхнула от возмущения, но поймав умоляющий взгляд Лиз, промолчала.

– Что ж, грудь хорошая. Красивая, а главное, большая. Теперь покажи зубы, – Лиз послушно открыла рот. – Нормально. Вшей тоже нет. Герсаль проверил. Ты мне подходишь, детка. Теперь ты расстегивай рубашку!

Женщина повернулась к Мелиссе. Испуганная принцесса сжала ворот двумя руками. Мама Монти недовольно насупилась.

– Когда я говорю, что нужно делать, это делают. И не строй из себя недотрогу. Венсан, раздень её!

– Не нужно! – запротестовала Мелли, видя, с какой готовностью мужчина шагнул вперёд. – Я сама.

Девушка расстегнула рубашку и опустила глаза в пол. Щёки горели, а во рту пересохло. Она чувствовала на своей обнажённой груди взгляд мамы Монти. Казалось, женщине этого было мало. Она сухо сказала:

– За своё упрямство ты будешь наказана. Раздевайся полностью. Что стоишь? Я жду!

Негнущимися пальцами Мелисса развязала шнур юбки и стащила её. Девушка мешкала, не желая снимать рубашку. Остаться совсем голой, на глазах у этой странной женщины и её сыновей – это было слишком!

– Ты тратишь моё время! – прорычала мама Монти. – Венсан!

Мужчина подошёл к Мелли и одним движением сдёрнул с Мелиссы рубашку, словно снимал чехол с мебели.

– Так, посмотрим, – выпустив из носа струйку сизого дыма, мама Монти обошла вокруг Мелиссы. Казалось, её оценивающий взгляд обжигал кожу. Мелли не смела шелохнуться. – Грудь маленькая, но красивой формы. Тонкая талия, маленькие ручки. Да ты прям принцесса, Лит! Девственница?

Девушка отрицательно покачала головой.

– Жаль, – женщина разочарованно вздохнула. – За девственниц дают больше.  Повернись.

Сильный шлепок по заднице заставил Мелли вздрогнуть.

– Хорошо. Теперь одевайся, – женщина перевела взгляд на Лиз. – Ты тоже можешь застегнуться. Итак. Жить будите здесь. Вместе, в одной комнате. Несколько дней обживётесь, а потом я представлю вас своим гостям. Есть будете в общем зале внизу. Там познакомитесь с другими девочками. Без толку не болтать. Я этого не люблю. Утром придёт портной снять с вас мерки, – на губах мамы Монти появилась довольная улыбка. – Девочки в моём борделе самые шикарные. Вам повезло, что вы ко мне попали. Да, забыла сказать: если кто-то из вас будет плохо себя вести, я отдам её на «перевоспитание» своим сыновьям. После общения с моими мальчиками девушки сразу становятся покладистыми. Так что имейте это в виду. Всё! – женщина хлопнула в ладоши. – Вам пора спать. Завтрак ровно в восемь. Не опаздывайте. Венсан! Герсаль! Проводите этих малюток в их комнату.

Мелисса увидела, как два огромных, похожих на медведей мужчин двинулись на них с Лиз и задохнулась от ужаса. Руки Венсана больно сжали её талию. Он резко рванул девушку к себе, и Мелли непроизвольно вскрикнула. Она услышала насмешливый голос мамы Монти:

– Не повреди товар, сынок. Эта девочка нас озолотит. Главное найти хорошего покупателя на эту нарийскую жемчужину! А потом… Потом она будет твоей. Мама не слепая, сынок. Я ведь сразу заметила, что эта рыженькая тебе понравилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю