355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейси Хилл » Табу » Текст книги (страница 26)
Табу
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:28

Текст книги "Табу"


Автор книги: Кейси Хилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

Глава сорок первая

– Бунгало? – переспросила Рейли, пока Крис надевал пиджак.

– Да. Кстати, не так далеко от города – рядом с дорогой, по которой мы сюда ехали. Все эти люди склонялись к мысли, что семейство вашего отца проживало где-то в том направлении.

Мощный порыв ветра хлестнул Рейли по щеке, когда она вышла из паба. Приятный прохладный бриз, порадовавший их в момент приезда, трансформировался в сильный ветер, принесший моросящий ирландский дождь, бросавший в лицо крохотные холодные капли распыленной в воздухе влаги. Рейли подняла воротник и поплотнее запахнула ворот пальто.

Шедший за ней Крис поднял глаза к темному небу, по которому мчались свинцовые тучи, и, подхватив Рейли под руку, быстрым шагом проследовал к машине.

Хотя, по словам стариков, нужное место находилось всего в четверти мили от дороги вверх по холму, Рейли и Крису понадобилась, казалось, целая вечность, чтобы найти его.

Сидя в салоне автомобиля, Рейли бросила взгляд на свои руки. Она так сильно сжала кулаки, что побелели суставы. Разжав пальцы, Рейли попыталась расслабиться и утихомирить бешено колотившееся сердце, но это, как выяснилось, оказалось непростым делом. Теперь они действовали не в абстрактном пространстве, больше повинуясь наитию, чем логике, а в конкретном месте, где родился и вырос ее отец и где, как он считал, находились его корни.

Сидевший рядом с ней Крис внимательно смотрел в окно машины, пытаясь зафиксировать взглядом упомянутые стариками бунгало пятидесятых годов или хоть что-нибудь, указывавшее, что они ведут поиск в верном направлении. Рейли подумала, что найти эти дома практически невозможно из-за беспорядочной массовой застройки, где новостройки бессистемно чередовались со зданиями прошлого века.

Когда они наконец миновали район массовой застройки и оказались на территории, где дома находились на почтительном расстоянии друг от друга и где, похоже, проживало куда меньше людей, чем в кварталах у шоссе, Крис неожиданно хлопнул ладонью по баранке и воскликнул:

– Вот дьявольщина! Какая, к черту, Клифф-роуд? Мы доехали почти до Брея, а я так и не увидел ничего, что хотя бы отдаленно напоминало место, о котором повествовали эти старперы! Может, вы заметили что-нибудь похожее?

Рейли ничего не сказала и лишь разочарованно помотала головой.

– Ладно, проеду еще немного, а потом поверну назад. Может, найдем эти чертовы бунгало на обратном пути?

– Хорошая мысль. – Рейли подумала, что если в ближайшее время они не достигнут хотя бы небольшого прогресса, то у нее разорвется сердце или в мозгу лопнет какой-нибудь сосудик.

Проехав еще метров триста, они увидели пожилого мужчину с палкой, ковылявшего по обочине. Крис решил, что дедуля, пожалуй, куда старше тех стариков, с которыми он познакомился в баре, и когда они поравнялись с ним, нажал на тормоз, опустил стекло и крикнул:

– Простите, сэр! Можно вас на пару слов?

Рейли внимательно смотрела в окно на этого человека, которому, по ее расчетам, было далеко за восемьдесят, а возможно, и под девяносто. Как и все люди весьма преклонного возраста, он, казалось, с годами основательно усох, но, судя по всему, и в молодости, должно быть, не отличался геркулесовым сложением. Она решила, что росту в нем не более пяти футов, максимум пять футов дюйм. Выглядел он утомленным жизнью и согбенным бременем лет, носил старую поношенную твидовую куртку и надвинутую на глаза темно-серую плоскую кепку.

– Извините за беспокойство, но мы, кажется, немного заблудились, и я подумал, что вы как местный житель сможете нам помочь.

В этот момент старик поднял на Криса глаза, которые оказались на удивление светлыми и яркими, поразительного лазурно-голубого цвета.

– Мы ищем несколько бунгало, выстроенных рядом с дорогой в Уиндгейтсе, – любезно улыбаясь, продолжал объяснять Крис. – Это, случайно, не то самое местечко?

– Как прошло путешествие? – неожиданно осведомился старик.

– Путешествие… – озадаченно протянул Крис, которого этот вопрос несколько сбил с толку.

– Ну да. Вы ведь из Дублина, верно?

– Верно-то верно, но неужели это так очевидно?

– Да у вас на лбу и на всем остальном написано, что вы приехали из большого города, – заметил человек с палкой. – Хорошая одежда, акцент, нетерпеливые манеры…

– Еще раз извините за беспокойство и некоторую торопливость, возможно, показавшуюся вам развязностью, но, видите ли, у нас очень важное дело.

– Важное, говорите?.. – произнес старик.

Рейли, навалившись на Криса, придвинулась к окну в надежде, что ей больше повезет в попытке вытянуть нужную информацию из этого реликта.

– Моя семья родом из этих краев, и мы с приятелем разыскиваем дом, принадлежавший моим дедушке и бабушке.

Старик с интересом и со значением посмотрел на нее.

Рейли могла поклясться, что он принял ее за очередную американку, мотающуюся по стране в поисках своих ирландских корней.

– Очень мило, – медленно произнес человек с палкой. Рейли была готова схватить его за шиворот и малость встряхнуть. Так он будет помогать им или нет?

– Моего отца зовут Майкл Стил. И его отца звали так же, – быстро сказала она. – Дед был плотником и в начале шестидесятых переехал в Калифорнию…

– Я знавал плотника Стила, – тихо сказал старик, и сердце у Рейли от волнения пропустило удар. – Помнится, хороший был мастер.

– Это тот самый, – бросил Крис. – Вы в курсе, где жила его семья?

Человек с палкой продолжал гипнотизировать Рейли взглядом.

– Помню. – Он отступил на шаг, оперся о трость и неожиданно спросил: – А знаете, как меня все здесь зовут? – Рейли чуть не вскрикнула от разочарования. Неужели он не понимает, что у них совершенно нет времени на досужую болтовню?

Крис ровным, лишенным эмоций голосом произнес:

– Не имею представления.

– Скороход – вот как. – Старик некоторое время переводил взгляд с Рейли на Криса и обратно. – Мне с детства нравилось ходить пешком. Я и по деревне всякий день из конца в конец ходил, и за ее пределы выбирался. По молодости, бывало, хаживал аж до самого Уиклоу. И проходил так лет шестьдесят, а то и больше. – Он хихикнул. – До сих пор хожу – и до шоссе, и по шоссе, и по всем местным дорогам.

Рейли почувствовала, что у нее на затылке зашевелились волосы. Неожиданно она поняла: этот старик вовсе не выживший из ума маразматик, как ей показалось вначале, а очень наблюдательный, все понимающий человек.

– И что вы видели во время этих прогулок, сэр? – тихо спросила она.

– И по Клифф-роуд ходил и хожу, – продолжал старик, словно не слыша ее. – Я еще те времена помню, когда кругом не было никаких домов – одни поля. – Он задумчиво поскреб подбородок. – Впрочем, здесь и сейчас не шумно. Нет, знаете ли, этой проклятой современной городской суеты… И обитают тут в основном молодые семьи с детьми; дети иногда даже на дороге играют, поскольку движение редкое.

– Так где же все-таки жили Стилы?

Старик кивнул. Дескать, сейчас перейду к этому.

– Есть тут один тупичок. Как доберетесь до Уиндгейтса, съедете с главной дороги и проедете чуть в сторону – так сразу и увидите. Я сам не раз туда ходил – оттуда открывается чудесный вид на гавань. На море смотрел, на чаек… Слушал, как они кричат перед бурей… – Старик вздохнул. – Ну так вот: в этом тупичке крайний дом слева принадлежал Стилам. Разумеется, последние тридцать лет там жила старая миссис Макговерн. Очень уединенно жила. Сама в гости не ходила и к себе никого не приглашала, а дом между тем постепенно приходил в негодность.

– А что потом?

Рейли кожей чувствовала, как исходит от нетерпения Крис, но решила Скорохода не торопить. Пусть расскажет свою историю до конца.

– Несколько лет назад миссис Макговерн оттуда уехала. Перебралась в дом престарелых. Я лично такие заведения терпеть не могу, но миссис Макговерн, похоже, это место приглянулось.

– Значит, дом Стилов сейчас пустует? – пробормотала Рейли, боясь дохнуть, чтобы не вспугнуть удачу. Теперь она почти не сомневалась, что Джесс скрывается именно там. Должна скрываться…

– Вроде нет. Слышал, что его купила одна семья из Дублина.

– Ох… – У Рейли вытянулось лицо.

– Но вот дом внизу улицы пустует точно, – сказал Скороход и внимательно посмотрел на нее. – Его ремонтируют, поэтому никто в него до сих пор не въехал. Сейчас, знаете ли, люди и на порог не ступят, если помещение отделано не так, как им хочется. Однако ремонтные работы приостановлены. Должно быть, владельцу не хватает средств, что в наши дни неудивительно.

Его ремонтируют.

Рейли замерла, вспомнив, что в нескольких местах, где происходили убийства, команда ОСЭГ нашла чешуйки засохшей краски. А еще частицы штукатурки и щетинки от малярной кисти…

Вот оно! Убежище Джесс – пустующий дом, находящийся в состоянии ремонта.

– Большое спасибо, сэр, за помощь и интересный рассказ, – быстро проговорила она, со значением посмотрев на Криса. – Стало быть, нам надо съехать с главной дороги?

– Точно так. Проедете четверть мили в том направлении, откуда приехали, а потом повернете налево у ветеринарной лечебницы. Она и послужит вам ориентиром.

– У ветеринарной лечебницы? – Рейли хотелось кричать от радости. Там, должно быть, Джесс и доставала пентобарбитал. Неожиданно все элементы мозаики заняли свои места и сложились в законченную картину.

– Спасибо, вы нам очень помогли, – бросил Крис и, не дожидаясь ответа старика, нажал на акселератор, после чего резко вывернул руль и развернулся с быстротой молнии.

– Старик сказал, что дом уже какое-то время пустует. Там она и прячется, Крис, я уверена. – Рейли плотно сжала губы. Кроме того, очень может быть, что она отвезла туда отца.


– Это здесь, – тихо сказала Рейли. Они свернули с Клифф-роуд на проселок и скоро оказались в виду выстроившихся в ряд небольших однотипных строений – тех самых бунгало, которые разыскивали. Около одного из них в нескольких местах были свалены различные строительные материалы. Определенно дом находился в состоянии ремонта и реконструкции.

Крис, вместо того чтобы заехать в тупик, съехал на обочину и затормозил. Рейли вопросительно посмотрела на него.

– Просто хочу обсудить положение, – объяснил он. – Полагаю, на этой стадии развития событий нам нужно затребовать поддержку.

Рейли глубоко вздохнула.

– Делайте то, что считаете нужным, но я войду туда прямо сейчас.

– Рейли, мы…

– Что «мы»? – перебила его Рейли. – Надеюсь, вы понимаете, что я проделала весь этот путь не для того, чтобы сидеть в машине и чего-то ждать?

– Но если мы не станем ждать поддержку, что тогда будем делать?

Рейли бросила взгляд из окна на домики и окружающий пейзаж. Что и говорить, не слишком вдохновляющие декорации для того действа, которое должно завершить эту мучительно трудную для нее неделю. Мимо их машины прошел под дождем человек с поднятым чуть ли не до ушей воротником пальто, таща за собой на поводке маленькую промокшую собачку.

– Считаю, что точку в этом деле должна поставить я. В конце концов, Джесс – моя сестра, которая ясно дала понять, что ее деяния так или иначе связаны со мной.

Крис с удивлением посмотрел на нее:

– Вы шутите, Рейли? Ваша сестра – чрезвычайно опасная, психически нестабильная преступница, отправившая уже на тот свет по меньшей мере девять человек…

– Я все понимаю, но там мой отец. Поэтому нельзя врываться в домик толпой, рассыпая пули веером, – есть риск ранить или убить невинного человека. Вот если бы у нас с вами имелись пушки – тогда другое дело. Тогда можно было бы попытаться взять ее.

Он пристально глянул на нее.

– У вас нет оружия, это точно, зато оно есть у меня. Однако, предваряя вашу просьбу, скажу сразу: я не дам вам свой пистолет. Это может стоить мне не только работы.

Сказать по правде, Рейли пока не имела представления, как осуществить задуманное. Знала только, что должна встретиться с Джесс лицом к лицу. Разумеется, Крис прав: Джесс причинила людям слишком много горя. Но сколько бы Рейли ни говорила это себе, ей не удавалось отделаться от мысли, что это ее семейное дело. Если она окажется с сестрой наедине, ей, возможно, удастся воззвать к ее разуму, в крайнем случае отговорить от намерения причинить вред отцу.

Когда она сообщила об этом Крису, последний продемонстрировал сомнения относительно успешного исхода предприятия.

– Плохая идея – вот что я вам скажу. Вы не можете идти туда одна, к тому же у вас даже плана нормального нет…

– В таком случае я сделаю вид, что пришла одна, – бросила Рейли, перебивая его. – Черт возьми, Крис, у нас нет времени сидеть здесь и чего-то ждать! Там мой отец, и неизвестно, что Джесс может с ним сделать. Я должна войти в дом сию же минуту. – Она положила ладонь на ручку двери автомобиля. – Если хотите – звоните и вызывайте поддержку. Но я бы на вашем месте подумала о том, как обойти дом с тыла и выяснить, нельзя ли проникнуть в него через черный ход, или о том, откуда вести наблюдение, чтобы держать ситуацию под контролем. Тогда, если случится что-то непредвиденное, мы могли бы объединить наши усилия и противостоять Джесс вместе.

Крис мрачно покачал головой:

– Если таков ваш план, то скажу, что мне встречались планы и получше…

– Вылезайте! – скомандовала Рейли, не в состоянии вести бессмысленные споры и ничего не делать. – Вы пойдете к дому пешком.

Крис приоткрыл дверцу, но выходить медлил.

– Рейли, хочу сказать вам одну вещь…

– Ничего не говорите перед уходом. Это плохая примета. Скажете, что хотели, потом, когда мы встретимся снова. Понятно?

Крис долго и оценивающе смотрел на нее.

– Понятно. Только будьте осторожны и не делайте глупостей. – Он распахнул дверцу, впустив в салон холодный воздух, вышел из машины и через секунду скрылся в придорожных кустах.


Когда он ушел, Рейли перебралась на водительское место. Ноги у нее не доставали до педалей, поэтому она передвинула сиденье вперед и уже собиралась было включить зажигание, как вдруг замерла и глубоко задумалась. Уверенность, которую Рейли демонстрировала в присутствии Криса, убеждая его в том, что они должны приступить к делу немедленно, казалось, покинула ее, как только детектив удалился.

Неожиданно она вновь почувствовала себя маленькой девочкой, не имеющей ничего общего с тем высокопрофессиональным и многоопытным агентом ФБР, каким в настоящее время являлась. Все, что она придумала и собиралась воплотить в жизнь, теперь представлялось одной большой ошибкой. Дэниел, услышав о ее плане, наверняка пришел бы в отчаяние. Ведь она, если разобраться, собиралась идти прямо в логово преступницы, не разведав предварительно обстановку, без оружия и фактически без поддержки, готовясь грудью встретить то, что уготовила ей судьба, и действовать исключительно по наитию. Разве это не сумасшествие?

Впрочем, в следующее мгновение у нее в мозгу зазвучал другой голос, успокаивавший и говоривший прямо противоположные вещи. Ничего глупого или легковесного в ее плане нет, ведь он опирается на принцип, сформулированный тем же Дэниелом, утверждавшим, что главное оружие агента – интуиция. «А интуиция, – имел обыкновение говорить ее ментор, – основывается на глубинах подсознания, которое в десять раз шире и объемнее сознания и имеет доступ к таким высоким информационным уровням, о каких сознание может только мечтать. Умейте слушать и понимать свою интуицию, – добавлял он, – и она в подавляющем большинстве случаев укажет вам правильный путь».

Как бы то ни было, интуиция подсказывала Рейли, что придуманный ею план – единственный способ разрешить сложившуюся ситуацию. Ведь Джесс ждала ее, фактически взяв в заложники отца, и если полицейские попытаются вломиться в бунгало силой, не задумываясь убьет его, после чего улизнет, чтобы объявиться вновь в другом месте и в другое время.

Рейли завела мотор, тронула машину с места и на малой скорости покатила к бунгало, находившемуся в стадии перестройки и обновления. Она понимала, что сейчас ей остается одно: вступить с сестрой в открытую конфронтацию, встретившись лицом к лицу.

Бунгало представляло собой небольшой домик с тремя спальнями, расположенный почти в самом конце тупика. О том, что домик ремонтируется, свидетельствовали сваленные во дворе груды строительных материалов и кучи мусора.

Рейли доехала до конца улицы, развернулась и неосознанно припарковала машину капотом в сторону выезда, словно готовясь в случае неблагоприятного развития событий как можно быстрее покинуть это место. Но Рейли не думала об этом; лишь прислушалась к бешено колотившемуся сердцу и, прежде чем выключить зажигание, несколько раз глубоко вздохнула.

В наступившей тишине она услышала посвист ветра, швырявшего в окна машины пригоршни дождевых капель, и невольно задалась вопросом, где сейчас Крис. Впрочем, где бы Крис ни находился, не оставалось никаких сомнений в том, что он промок насквозь.

Рейли сунула ключи от замка зажигания за солнцезащитный щиток – вновь неосознанно, будто повинуясь наитию, – и открыла дверцу. Дождь припустил не на шутку, и когда Рейли вышла из машины, хлестнул холодными струями по лицу, заставив ее чуть ли не бегом двинуться по тропинке к дому. Из-за низвергавшегося с неба потока воды она мало что видела, поэтому, приблизившись к дому, приставила ладонь ко лбу, чтобы защитить от дождя глаза, и посмотрела на дверь, силясь разглядеть кнопку звонка или дверной колокольчик. Впрочем, ни звонок, ни колокольчик ей не понадобились.

Потому что как только она поднялась на крыльцо, дверь распахнулась и перед Рейли предстала молодая женщина с приветливой улыбкой на губах.

– Ужасная погода, – произнесла ее младшая сестра таким спокойным будничным тоном, как будто они только вчера расстались. – Скорее входи и обсушись.

Глава сорок вторая

Рейли вошла в дом, смахивая с волос дождевые капли. Джесс закрыла за ней дверь на замок и вставила в гнездо стальную цепочку. В руке сестра держала небольшой пистолет 38-го калибра, и, хотя не наводила его на Рейли, оружие тем не менее создавало ощущение угрозы и служило недвусмысленным напоминанием о том, кто контролирует положение и у кого на руках все козыри.

Рейли осмотрелась. От холла ответвлялся коридор, ведший на кухню. Дверь слева вела в гостиную; справа находилась еще одна дверь, которая в настоящий момент была заперта. В воздухе витал резкий запах свежей краски.

– Где отец? – спросила Рейли.

– С ним все в порядке, и ты скоро его увидишь. – Джесс махнула пистолетом в сторону гостиной: – Иди туда.

Рейли повиновалась. Гостиная оказалась сравнительно небольшой комнатой, отделка которой закончилась, но за исключением ковра, лежавшего на полу, там почти отсутствовали какой-либо декор и меблировка. Впрочем, при желании к предметам обстановки с некоторой натяжкой можно было отнести стоявший в центре гостиной старый продавленный диван и забытую малярами у окна грубую деревянную скамью, на которой в данный момент помещался лаптоп.

В противоположной от входа стене красовалась арка, ведшая в примыкавшую к гостиной полутемную маленькую столовую с небольшим обеденным столом и четырьмя стульями.

– Садись, – скомандовала Джесс.

Рейли выполнила распоряжение и пристально посмотрела на сестру. Они не виделись много лет: в последний раз встретились в зале суда, откуда Джесс увели в наручниках. Разумеется, сейчас она выглядела куда старше, но фигура у нее осталась прежняя – легкая, стройная, девичья. За годы заключения сестра не набрала ни единого лишнего фунта. И как прежде, на ее тонко очерченном лице доминировали высокие скулы.

Однако выражение лица совершенно переменилось. У Джесс всегда был напряженный, оценивающий взгляд – более капризного и требовательного ребенка Рейли не встречала никогда в жизни, – но прежде сестра подсознательно маскировала и смягчала его выражение милыми ужимками, ласковыми улыбками и девичьим кокетством. Теперь же в ее чертах не осталось ничего, что подходило бы под определение «милый» или «ласковый», а холодные голубые глаза смотрели так, словно отыскивали в собеседнике недостатки, пороки и слабости, – похоже, Джесс постоянно задавалась вопросом, как обеспечить себе преимущество.

– У тебя усталый вид, – сказала сестра.

Рейли горько усмехнулась:

– Ничего удивительного. В последнее время мне приходилось много работать.

– Правда? И что же – попался интересный случай?

Рейли посмотрела на нее в упор:

– Уж куда интереснее. Какой-то извращенец убивает людей без всякой видимой причины. Впрочем, существует вероятность, что это доставляет ему удовольствие.

Джесс удивленно выгнула бровь:

– Любопытно… И как идет расследование? Прогресс есть?

– Разумеется. Мы узнали, кто это делает. Но лично я никак не могу взять в толк, зачем ему это надо.

Джесс едва заметно улыбнулась:

– Ну, выяснить мотивацию поступков того или иного индивидуума всегда непростая задача. В самом деле, как можно понять чувства человека, если не знаешь, что ему довелось пережить?

Уставшая от подобных разговоров и словесных игр, Рейли неожиданно для себя перешла прямо к сути дела:

– К чему все это, Джесс? Почему ты убиваешь невинных людей? И почему здесь, в Дублине?

Джесс пожала плечами:

– Двенадцать лет – это большой срок, Рейли, очень большой. Особенно если тебя держат в одном помещении с психопатами и сумасшедшими всех мастей. Когда впервые оказываешься в четырех стенах с этими людьми, то невольно говоришь себе: «Я здесь по ошибке, я не такая – и никогда не буду такой, как они». Но со временем постепенно перестаешь замечать разницу между ними и собой и начинаешь думать, что ты, в общем, ничем от них не отличаешься…

«Поддерживай с ней беседу… Главное, чтобы она продолжала говорить, пока Крис ищет возможность проникнуть в дом через заднюю дверь или окно, выходящее на задний двор».

– Но ты не похожа на них, – сказала Рейли. – Ты была ребенком, когда туда попала. Испуганным ребенком, который зашел слишком далеко и испытывал ужас от содеянного.

– Возможно, я действительно была такой, как ты говоришь, когда впервые вошла в ворота тюрьмы, – сказала Джесс, и ее лицо на короткое время приобрело печальное, даже меланхолическое выражение. Это особенно удивило Рейли, которая хорошо знала, кто перед ней. – Но если голова у тебя работает нормально, то со временем ты находишь способ адаптации, позволяющий приспособиться к окружающим условиям и выжить. – Она пристально посмотрела на Рейли. – И я адаптировалась к ситуации и выжила. А кроме того, много чего узнала о людях и влиянии родителей на детей. О том, в частности, до какой степени они могут испоганить тебе жизнь.

– Но ты же теперь на свободе, Джесс. Ты выжила. Зачем продолжать эти ужасные игры? Почему бы тебе не остановиться – прямо сейчас?

Джесс вызывающе посмотрела на сестру:

– И что делать дальше?

– Я не сказала, что готова отпустить тебя, – продолжала Рейли, понимая, что несет чушь, но любой ценой стремясь удержать внимание сестры. – На сей раз ты переступила все мыслимые пределы. С другой стороны, здесь не существует смертной казни, и одно это уже очень и очень неплохо…

Двенадцать лет тщательно скрываемой от посторонних горечи разом откликнулись в тоне Джесс.

– Неужели? Предлагаешь вернуться в тюрьму и сидеть там до скончания дней?

– Мы с отцом живем здесь, в Дублине, и будем навещать тебя…

Джесс невесело рассмеялась:

– И у нас снова будет большая счастливая семья, да? – Джесс покачала головой. – Мертвая развратная мать, сумасшедшая дочь за решеткой и заботливые отец и сестра, которые каждое воскресенье приходят на свидание, принося с собой свежие газеты, фруктовые пирожные и запахи окружающего мира? Ну уж нет. Мне это не подходит. – Она подошла к стоявшему на скамье портативному компьютеру и бросила взгляда на дисплей.

– А что тебе подходит? – спросила Рейли. – Какой смысл в твоих нынешних деяниях? И когда все это кончится?

Сидя в гостиной на диване, Рейли с ума сходила от беспокойства, не зная, чего ожидать в следующую минуту. И самое главное: где отец, куда запропастился Крис?

Она наклонилась, пытаясь понять, что делает Джесс за компьютером.

– Что ты там высматриваешь? – спросила она.

– Чудесная штука – эти компьютеры, – невозмутимым тоном ответила Джесс. – Знаешь ли ты, что с их помощью можно двадцать четыре часа в сутки отслеживать действия того или иного человека, подключившись, например, к его мобильному телефону? Наконец-то я могу воспользоваться на практике теми знаниями, которые получила на компьютерных курсах в тюрьме.

По мере того как сознание Рейли усваивало эту информацию, до нее стал доходить смысл сказанного.

– Так вот, значит, как ты меня выследила?..

Неожиданно Джесс повернула компьютер так, чтобы Рейли могла видеть изображение на дисплее.

– Но это еще далеко не все, на что они способны, – заметила она холодным голосом.

Рейли поднялась с дивана и устремила взгляд на дисплей. Он был разделен на четыре сектора, и каждый из них демонстрировал то, что панорамировала одна из четырех камер слежения, установленных снаружи дома. Вот дьявольщина! Она не заметила ни одной, поскольку при подходе к дому с головой ушла в мысли о том, что ждет ее внутри. На дисплее в трех секторах не просматривалось ничего, кроме орошаемой дождем растительности, но четвертая камера, отслеживавшая задний двор, показала Криса, пытавшегося открыть заднюю дверь с помощью какого-то садового инструмента.

– Вот он! А то я все время задавалась вопросом, куда подевался твой бойфренд, – мрачно ухмыляясь, сказала Джесс.

– Он не мой бойфренд, – бросила Рейли, придвигаясь к сестре чуть ближе и всем сердцем желая, чтобы та ослабила бдительность, предоставив ей шанс завладеть оружием.

– Он уже почти вошел! Пора его поприветствовать. – Джесс отвела глаза от дисплея, повернулась к Рейли, и та чуть не подпрыгнула от неожиданности.

Джесс навела на нее пистолет.

– Повернись!

– Джесс!..

– Повернись, я сказала!

Поняв, что просить сестру о чем-либо бесполезно, Рейли выполнила ее распоряжение и повернулась лицом к стене. В следующее мгновение Джесс, несильно размахнувшись, нанесла ей удар стволом пистолета по затылку чуть ниже уха.

Рейли, ощутив острую боль, пронзившую мозг, камнем упала на пол и осталась лежать без движения. Джесс посмотрела сверху вниз на ее неподвижное тело и улыбнулась уголками губ:

– Не скучай, я скоро вернусь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю