355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кейси Хилл » Табу » Текст книги (страница 25)
Табу
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:28

Текст книги "Табу"


Автор книги: Кейси Хилл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 28 страниц)

– Возможно, я предвосхищаю события, – осторожно сказал он, – но если мне не изменяет память, Майк говорил что-то соседке относительно того, что его дочь хочет заняться…

– …поисками своих корней, – закончила за него фразу Рейли и захлопнула альбом. Что в самом деле скрывается за этими словами? Намек Майка, понявшего, что появление Джесс сулит беду? Возможно, он надеялся, что старшая дочь заметит его отсутствие и начнет задавать вопросы? В таком случае он продемонстрировал немалое присутствие духа, сказав соседке об этих самых корнях, поскольку Джесс скорее всего увезла его насильно, возможно, под угрозой оружия…

Потом ей в голову неожиданно пришла совсем другая мысль.

– Этот плакатик… – Вскочив на ноги, она устремилась в отцовскую спальню.

– В чем дело? – поинтересовался Крис, следуя за ней.

Она указала на висевший на стене постер: «Дом, милый дом»:

– Никогда не видела его раньше. До сегодняшнего дня, хочу сказать.

Прежде она подметила в нем лишь грустную иронию, но сейчас думала, что постер, возможно, исполнен смысла. Вероятно, эта та самая россыпь крошек, указывающих путь.

Рейли посмотрела на Криса:

– Кажется, нам необходимо кое-куда съездить. Не могу отделаться от мысли, что сейчас самое удачное время для рыбалки.

Глава тридцать девятая

Они выехали из города в южном направлении вскоре после полудня. За рулем сидел Крис. На шоссе в это время дня движение было небольшое, и Рейли позволила себе немного расслабиться, глядя в окно на пролетавшие мимо сельские виды. Кое-где виднелась свежая яркая весенняя зелень. Рейли подумала, что еще ни разу не выезжала за пределы Дублина и ее знакомство со страной из-за огромной ежедневной занятости свелось к редким прогулкам по центру и осмотру достопримечательностей старого города.

Потом она попыталась представить себе деревню, в которую они направлялись, и задалась вопросом, что может их там ожидать. Только вчера они с Дэниелом шутили по поводу того, что без пистолета чувствуют себя голыми. Между прочим, Дэниел в полном смысле слова страдал из-за отсутствия оружия, поскольку, являясь действующим агентом ФБР, носил при себе пушку на протяжении тридцати лет, а старые привычки, как известно, умирают с трудом. Впрочем, сейчас он, наверное, уже в Америке и может снова надеть кобуру.

Что же касается Рейли, то ей придется обходиться интуицией. «Ваше главное оружие – интуиция!» – имел обыкновение говорить Дэниел слушателям академии – будущим следователям и экспертам, и они затвердили эти слова словно мантру. Тем не менее, подумала Рейли, небольшой револьвер 38-го калибра был бы отличным дополнением к этой самой интуиции.

– О чем думаете?

Рейли, услышав голос Криса, вздрогнула от неожиданности, поскольку, углубившись в собственные мысли, совершенно забыла о его присутствии.

– О том, что сказал Дэниел перед отъездом.

– Готов спорить, что вы предпочли бы сейчас видеть его на моем месте, – заметил детектив.

– На самом деле нет.

Крис с удивлением покосился на нее.

– Только не поймите меня неправильно, – быстро заговорила Рейли, развивая свою мысль. – Он прекрасный ученый и следователь, даже, я бы сказала, лучший, и рядом с ним чувствуешь себя очень уверенно. Но… – Тут она сделала паузу и со значением посмотрела на своего спутника. – Это дело по большому счету наше с вами, Крис, и больше ничье. Мы его начали, довели до нынешней стадии и так или иначе должны закончить. – Рейли по обыкновению закусила губу, вновь задаваясь вопросом, что ждет их в деревне. Помимо страха за отца, она испытывала опасения относительно того, способна ли встретиться лицом к лицу с Джесс. Ей все время казалось, что она к этому не готова.

Крис мгновенно посерьезнел, словно прочитав ее мысли.

– Если поймем, что дело серьезное, можем вызвать поддержку.

– Согласна, – сказала Рейли с коротким нервным смешком. – И тогда на месте событий в мгновение ока появится бравый грейстоунсский спецназ.

Крис хмыкнул:

– Не совсем так, конечно, но в Брее, что неподалеку, находится довольно крупный полицейский участок. Да и Кеннеди знает, куда мы направляемся, – я обещал держать его в курсе событий. Так что если мы ее найдем и обстановка начнет выходить из-под контроля, то…

– Что-то я сомневаюсь, что все пройдет так гладко, как это вам, возможно, представляется, – сказала Рейли.

– Что вы имеете в виду?

– Посудите сами, Крис, – начала она. – Не желая выглядеть в ваших глазах негативисткой, беру тем не менее на себя смелость утверждать, что Джесс контролировала это дело с самого начала. Все улики, позволявшие вращаться колесам расследования, мы получили, так сказать, из ее рук. Да что там говорить – она и сейчас все контролирует.

Крис вздохнул:

– Стало быть, она ждет нас, и даже если мы ее найдем…

– Игра будет продолжаться исключительно по ее правилам.

Крис нажал на акселератор, чтобы обогнать дымивший им в лицо выхлопом большой грузовик.

– Но что прикажете делать при таком раскладе, как говорится, в полевых условиях?

– То, о чем говорил Дэниел перед отъездом, – мрачно произнесла Рейли. – Попытаться навязать ей свои правила. А для этого нам потребуется основательно напрячь мозги. Очень основательно.


Через некоторое время Крис свернул с главного шоссе на пригородную дорогу, ведшую к деревне Грейстоунс.

– Должно быть, вы хорошо знаете это место, раз узнали его на старой фотографии, – сказала Рейли.

– Мне нравилось ездить туда с отцом, – признался Крис. – Он вырос в Эннискерри, расположенной дальше по шоссе, чуть в стороне от моря, и возил меня в Грейстоунс чуть ли не каждый уик-энд, если, конечно, стояла хорошая погода.

– Значит, вы любите рыбачить? Удивительное дело: вы столько говорили о моей любви к серфингу, но ни словом не обмолвились о своей страсти к рыбалке.

– Вообще-то я не люблю ловить рыбу, – ответил Крис. – Но мой старик любил. Мне же просто нравилось быть с ним рядом.

– Похоже, вы не ездили в Грейстоунс уже довольно давно, – предположила Рейли.

– Это правда, – тихо сказал Крис. – Когда приезжали сюда в последний раз, отец уже был серьезно болен, так что мы тогда даже не рыбачили. Просто сидели на лавочке в гавани и любовались видами. А через несколько недель он умер.

– Мне очень жаль, извините…

– Все нормально. Вы же о деревне говорили? А у меня остались о ней самые лучшие воспоминания.

– Ну а какая она – эта ваша Грейстоунс?

– Сильно изменилась со времен моего детства. Сейчас там понастроили множество новых домов.

– Вероятно, то же самое можно сказать и об остальном мире…

– Вероятно. Но что интересно, с некоторых пор Грейстоунс стала настоящей Меккой для туристов, поскольку район старой застройки и прелестную старую гавань при реконструкции не тронули. Там до сих пор качаются на прибойной волне рыбацкие лодки и открывается чудесный вид на морской простор. Больше того – сейчас там строят эллинги и пристань для яхт.

– Вы нарисовали воистину идиллическую картину.

– Она такая и есть, – подтвердил Крис. – Между прочим, довольно много состоятельных дублинских обывателей, особенно из тех, кто стремится к спокойной жизни в живописном месте, уже перебрались туда на постоянное жительство.

– В таком случае Джесс не будет особенно выделяться среди новых обитателей этого места и привлекать к себе внимание, – резюмировала Рейли.

Крис пожал плечами:

– Трудно сказать… Кстати, вы захватили документы о происхождении и месте жительства ваших дедушек и бабушек, как я просил?

Рейли с готовностью похлопала по сумке:

– Всё здесь.

Крис кивнул.

– Отлично. В Грейстоунс до сих пор существует несколько заведений, которые посещают в основном коренные жители – их семьи обитают в этих краях на протяжении сотен лет. Они знают в деревне каждую собаку и могут поведать вам обо всех изменениях, произошедших в этом месте со времен прибытия викингов. Мне остается только пустить в ход свое провинциальное обаяние, и они расскажут все, о чем мы хотим узнать.

Рейли с сомнением посмотрела на него:

– Думаете? По-моему, это больше похоже на поиски иголки в стоге сена.

– Может, да, а может, нет, – сказал Крис. – Имейте в виду, что хотя Джесс и скрывается, она, согласно вашему же собственному утверждению, хочет, чтобы ее нашли.


Когда они въехали наконец в деревню, Рейли, несмотря на все переживания, невольно залюбовалась хорошенькими домиками Викторианской эпохи, стоявшими вдоль улицы, ведшей к гавани. По небу неслись серые облака, гонимые порывистым северо-западным ветром. Но даже в такую погоду гавань пестрела, как цветочная клумба, разукрашенная стоявшими на якоре голубыми, красными и белыми моторными яхтами, парусными лодками и прогулочными судами. Рядом с ними колыхались на волне покрытые потеками ржавчины оранжевые рыбацкие шхуны и ботики из прошлой эпохи.

– Вы нисколько не покривили душой, – сказала Рейли. – Здесь действительно очень красиво. Взгляните только на эти дома – им по меньшей мере лет сто.

Крис поглядел на нее с иронией.

– Спасибо, что напомнили, – сказал он, слегка подтрунивая над Рейли. – А то я уже начал забывать, что вы приехали из страны, где времена, предшествующие эпохе Рейгана, считаются древней историей.

Свернув в сторону гавани, они довольно скоро нашли парковочную площадку, где и припарковали машину.

Как только Крис выключил двигатель, Рейли выбралась из салона, радуясь представившейся возможности размять ноги, и сразу же попала в прохладные объятия весеннего бриза с моря. Проведя рукой по волосам, она с наслаждением вдохнула солоноватый, с запахом водорослей, свежий влажный воздух.

– Нет ничего лучше моря, – заметил Крис и внимательно посмотрел на свою спутницу, после чего повел ее вдоль причала. Лодки и катера мерно колыхались у пирса, непринайтовленные снасти и паруса щелкали и хлопали на ветру в установленном его дуновением едином ритме, над головой в поисках добычи с криками кружили чайки.

– Теперь я понимаю, почему вы с отцом любили приезжать сюда, – заметила Рейли.

А еще она поняла, почему Майк стремился вернуться в эти края. Неужели она неправильно расставила акценты и сестра привезла отца в Грейстоунс не потому, что хотела причинить ему зло, а из-за любви к нему? Но нет, этого просто не может быть. Такие вещи совершенно не в духе Джесс. Она никогда не отличалась сентиментальностью, да и трогательные рассказы отца о детстве слушала без малейшего энтузиазма – его прошлое совершенно ее не интересовало. Если она действительно привезла его сюда, то только ради собственной пользы и выгоды, в чем бы она ни заключалась.

Рейли закрыла глаза, подставила лицо ветру и позволила себе на минуту расслабиться. Как же ей хотелось, чтобы все побыстрее закончилось и на нее снизошло наконец успокоение – и не на тридцать секунд, а на день, на два, на целую неделю…

Она содрогнулась всем телом, и по спине у нее пробежал озноб. Конечно, здесь очень красиво, но еще и очень холодно. А кроме того, никто не знает, что ждет их в следующее мгновение… Тут она удивленно посмотрела на Криса, поскольку детектив совершенно неожиданно для нее снял куртку и набросил ей на плечи.

– Итак, с чего начнем? – спросила она, окончательно возвращаясь мыслями к реальности.

– С визита в это место. – Он указал кивком на стоявшее перед ними общественное здание с бледно-желтыми стенами и серой черепичной крышей.

– Что за заведение?

– Деревенский паб «Бич-Хаус». В свое время считался центром распространения информации и оплотом местной цивилизации. Как сейчас, не знаю – давно в него не захаживал. Внешне по крайней мере он изменился в лучшую сторону, а судя по обилию посетителей, пользуется даже большей популярностью, чем прежде.

– И что мы там будем делать? – спросила Рейли.

– Мы? Мы – ничего, – невозмутимо ответил Крис.

– В каком смысле?

– А в таком, что вам разговаривать с собравшимися там людьми не придется.

Рейли почувствовала себя оскорбленной.

– Это почему же?

Он подмигнул ей и толкнул дверь паба.

– Потому что вы слишком уж похожи на чертову американку и напугаете аборигенов до смерти. – Оказавшись в зале, Крис снял пиджак и аккуратно повесил на спинку стула, а затем ослабил узел галстука, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и добавил: – В то время как простой компанейский парень Крис Делани, имевший в прошлом обыкновение приезжать сюда с отцом на рыбалку, без труда смешается с толпой и вскроет этих людей так же легко, как раковину свежей устрицы.

Рейли пожала плечами. Похоже, с этим не поспоришь.

– Отлично, простой компанейский парень Крис Делани, – сказала она, усаживаясь за ближайший столик. – В таком случае идите и выполняйте свою миссию…

Крис улыбнулся ей уголками губ.

– Сделаю все, что смогу, – сказал он, медленно поворачиваясь в сторону бара. – Пожелайте мне удачи…

Глава сороковая

Крис проследовал в бар и огляделся. Бар представлял собой настоящий морской музей в миниатюре. Стойку и стены украшали морские артефакты, связанные с весьма протяженной во времени историей гавани и деревни Грейстоунс. Многие экспонаты раздобыли и спасли от забвения или уничтожения сам владелец паба и его приятели – ныряльщики.

Проигнорировав эту своеобразную экспозицию, Крис сосредоточил внимание на посетителях. В баре сидели несколько шумных дублинцев, потягивавших коктейли и громко рассказывавших анекдоты. Небольшой столик рядом со стойкой занимала молчаливая пара, вдумчиво дегустировавшая капуччино, а за столиком в дальнем углу расположились три аборигена преклонного возраста, то и дело прикладывавшихся к стоявшим перед ними большим стеклянным кружкам с пивом.

Крис подошел к стойке, заказал себе пинту темного и стал наблюдать за сидевшей в углу троицей. Старики с головой ушли в беседу и не обращали никакого внимания на прочих посетителей заведения. Они разговаривали, обменивались шутками и смеялись с непринужденностью старых друзей или знакомых. Все были примерно одного возраста – подбирались к семидесяти годам – и вполне могли знать семейство Стил и даже, возможно, самого Майка в детском возрасте.

Крис потягивал пиво несколько минут, дожидаясь подходящего момента, желательно когда их кружки опустеют, чтобы присоединиться к ним. Когда такой момент наступил, он отлепился от стойки и направился к их столику.

– Как поживаете, джентльмены?

Все трое разом подняли на него глаза и посмотрели с разной степенью удивления и настороженности во взгляде. Затем пробурчали нечто маловразумительное и пару раз кивнули.

Крис, не теряя зря время, сразу приступил к изложению своей истории:

– Когда я был ребенком, отец часто привозил меня сюда на рыбалку. В те годы здесь обитала одна семья, с которой мы поддерживали дружеские отношения и обменивались визитами. Нынче вот захотел отдать дань прошлому и попытаться разыскать их дом. Возможно, вы, джентльмены, сможете мне помочь?

Старики некоторое время смотрели друг на друга, словно пытаясь решить между собой, как ответить на этот вопрос. Крис быстро произнес:

– Вижу, у вас за столиком кончается пиво. Не позволите ли заказать новую порцию выпивки?

– Почему бы и нет? – сказал тот, что был постарше двух других или по крайней мере выглядел так из-за редких, совершенно седых волос и нехватки зубов во рту. Указав кивком на свою кружку, он добавил: – То же самое, если не возражаете.

– Ну, если угощаете… – пробормотал, вторя ему, один из приятелей.

Крис подумал, что дело сдвинулось с мертвой точки, и взмахом руки привлек внимание бармена.

– Еще по пинте темного, – сказал он.


Рейли вся извертелась, сидя в ожидании Криса у себя за столиком. Ждать она никогда не умела, даже в лучшие времена, теперь же ей особенно не терпелось. Чтобы скоротать время, она стала думать о том, что может быть на уме у сестры и чего та хочет добиться. При этом отдавала себе отчет, что предугадать дальнейшие шаги Джесс очень трудно, если не сказать невозможно – по крайней мере им в ходе расследования еще ни разу не удавалось это сделать.

Пока ясно одно: Джесс увезла Майка, чтобы привлечь внимание Рейли к своей особе. Куда увезла, что особенно важно, – это другой вопрос. Скорее всего сюда. Ведь недаром зашел разговор о поисках семейных корней, а на стене появился постер «Дом, милый дом».

Потом Рейли в голову пришла совершенно обескураживающая мысль: как быть, если их с Крисом расчеты неверны и Джесс с Майком здесь нет? И что сестра сделает с отцом независимо от того, где они сейчас находятся? Убьет, а потом снова примется досаждать ей? Или перестанет посылать зашифрованные послания, скроется из виду, и Рейли будет узнавать о ее существовании лишь по газетным статьям, повествующим об очередном убийстве?

Нет, подобным образом рассуждать нельзя – из этого следует, что действия Джесс ничем не обусловлены. Между тем они с Крисом приехали сюда именно потому, что Джесс хочет, чтобы они нашли Майка, нашли ее.

Но где, интересно знать, она держит его на цепи? Там ли, где прячется сама? Деревня находится совсем недалеко от Дублина, так что Джесс вполне могла обосноваться с отцом в какой-нибудь норе в этих местах; при этом ей не составило бы большого труда продолжать убивать людей в городе и контролировать реакцию Рейли на свои деяния. Но даже если они с Крисом правы и Джесс с Майком действительно находятся где-то здесь, то как, скажите на милость, найти их укрытие?

– Вам что-нибудь принести? – осведомился местный официант, появляясь у столика Рейли и выводя ее из состояния глубокой задумчивости.

– Чашку кофе, пожалуйста, – автоматически ответила она.

– Нет проблем.

Официант отправился выполнять ее заказ, Рейли же в очередной раз обвела зал глазами, подумав, что даже если Крису не удастся выяснить, где скрывается Джесс, то он, возможно, раздобудет какую-нибудь информацию относительно истории ее семьи, а это интересно само по себе.

«Действуй, Крис! – мысленно воззвала она к коллеге, болтавшему с какими-то стариками за столиком в баре. – Используй свое провинциальное обаяние на всю катушку».


Подошел бармен и поставил на столик перед клиентами свежее пиво. Три старикана молча припали к кружкам и медленно, не без торжественности сделали первый глоток, словно скрепляя тем самым сделку с Крисом. Потом, отставив кружки, повернулись к детективу.

– И каким же образом мы можем вам помочь? – спросил самый пожилой из компании. Его морщинистое лицо покрывал загар, а на носу было больше волос, чем на голове.

– Рад познакомиться. Крис Делани, – представился детектив, протягивая по очереди старикам руку. Все трое солидно и неспешно обменялись с ним рукопожатиями.

– Патрик Риордан.

– Джеймс Мерфи.

– Питер О’Каллахан.

– Что за семейство вы ищете? – осведомился Риордан. Голубые глаза на его морщинистом лице сверкали как два крохотных горных озера.

– Их фамилия Стил, – ответил Крис, припоминая то немногое, что узнал от Рейли. – Майкл Патрик Стил, отец и сын. Отец в свое время работал плотником, как и его отец, Коннор Майкл Стил.

Старики посмотрели друг на друга.

– Правда, в деревне жило такое семейство, – сказал Мерфи, самый младший из них. Он обладал почти полным набором собственных зубов и носил синий грубошерстный свитер.

– Точно, были здесь люди с такой фамилией, – подтвердил О’Каллахан.

Крис посмотрел на его большие мозолистые руки. Он мог держать пари, что этот человек всю жизнь работал механиком, скорее всего судовым.

Пока шел разговор, Риордан молча потягивал пиво, напряженно о чем-то размышляя.

– Есть идеи, где они здесь обитали? Кажется, семейство переехало в Америку, когда я был еще ребенком.

Глаза у О’Каллахана засветились, и он наклонился вперед, явив миру тот факт, что материя на локтях его куртки протерлась до дыр.

– Вы совершенно правы. Семья по фамилии Стил действительно переехала в Америку. Помню плотника, главу семейства.

Крис испытал легкое приятное волнение, понимая, что докопался-таки до зачатков истины.

– Знаете, где он жил?

О’Каллахан почесал небритую щеку.

– Так сразу и не скажешь… – Он еще пару секунд скреб щеку, обдумывая вопрос Криса. – По-моему, у него имелась мастерская на старой дороге в Брей.

Мерфи кивнул:

– Тоже вспомнил сейчас этого парня. В молодости он здорово играл в футбол.

– В воротах стоял?

– И как стоял! Любой мяч мог отбить. Лучше его я вратаря не встречал.

– Вся команда ходила в печали, когда он уехал, – резюмировал О’Каллахан.

– Грустный был день, да…

Риордан, хранивший до этого момента молчание, неожиданно выпалил:

– А жили они около тех новых домов, что на Клифф-роуд. Так по крайней мере мне кажется.

– Новых домов? – Крис нахмурил брови. В Грейстоунс построили множество новых домовладений, где обитали в основном выходцы из Дублина, ежедневно ездившие на работу в столицу.

Старик ухмыльнулся:

– Их просто так называют, поскольку они и вправду совсем новые по сравнению с теми, что стоят у гавани. На самом деле это несколько бунгало, построенных в пятидесятых годах.

У Криса сильно забилось сердце: это уже кое-что.

– Так вы полагаете, что Стилы занимали один из них?

– Этого я вам сказать не могу. Знаю только то, что они жили где-то в той стороне.

– Не могли бы вы уточнить, в какой именно?

– В стороне Уиндгейтса, вверх по холму, примерно в четверти мили от старой дороги на Брей, – ответил Риордан, для выразительности ткнув большим пальцем в указанном направлении.

Получив то, за чем пришел, Крис одним глотком прикончил пиво и, протянув руку, возгласил:

– Джентльмены, вы мне очень помогли. Большое всем вам спасибо.

Аборигены один за другим пожали протянутую им руку. Когда Крис поднялся из-за стола и собрался уходить, Риордан обратился к нему:

– Мистер Делани?!

Крис повернулся к старику, задаваясь вопросом, что еще интересного тот вспомнил.

Глаза Риордана искрились весельем.

– Скажите, вы из полиции или из таможенной службы?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю