Текст книги "Не говори «прощай»!"
Автор книги: Кэтрин О'Нил
Жанр:
Женский детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Оглядевшись, молодая женщина насчитала не меньше дюжины таких храмов.
– Кто мог сотворить такое чудо? – не веря своим глазам, пробормотала она.
– Точно неизвестно, – ответил Макс, – но считается, что чанделы исповедовали тантризм, религиозное учение, согласно которому, сексуальное удовлетворение во всех его формах спасает от мирового зла, помогает достичь нирваны. Представь, какой шок испытали англичане, да и индусы, которые нынче отличаются не меньшей строгостью нравов, когда увидели эти изображения!
Смеркалось. Китти и Макс насобирали хвороста, разожгли в центре поляны костер и, взяв пылающие головни, отправились осматривать остальные храмы. Тантрических, как их называл Макс, скульптур насчитывались многие тысячи. Разглядывая их, Китти не уставала поражаться многообразию сексуальных фантазий их древних создателей. Мало-помалу землю окутала ночная тьма, в траве застрекотали цикады, из джунглей послышались трели ночных птиц. Китти почувствовала, что проникается духом этого места, возвышенным и одновременно завораживающе чувственным; ей даже показалось, что души древних, когда-то поклонявшихся в этих храмах своим богам, все еще витают между ними, призывая ее ступить на благоуханный путь любви.
Возле одного из храмов, посвященного богу солнца Сурье, Макс подошел к Китти и обнял сзади за плечи.
– Знаешь, именно отсюда взяты иллюстрации для «Камасутры».
– А что это такое? – спросила молодая женщина, взволнованная впечатлениями.
– Священная книга о том, как посредством плотской любви достичь духовного единения. Ты, баджи, принадлежишь к великому народу, ведь в твоих жилах течет кровь создателей Кхаджурахо и Камасутры, и именно частицу Индии в тебе я особенно люблю.
В иное время его слова расстроили бы Китти, потому что он, по сути, пытался примирить ее с той частью ее «я», которую она столько лет отвергала. Но сейчас, стоя перед освещенными огнем факелов барельефами, она ощутила только горячую признательность и беспредельную любовь – как будто в нее вселилась древняя богиня любви, щедро оделившая пришелицу своими дарами.
– Слушай, а это возможно? – вполголоса вдруг спросила Китти.
– Что? – с недоумением переспросил Макс.
– То, о чем нашептывают древние духи Кхаджурахо?
Он усмехнулся и мягко повернул ее к себе:
– Давай проверим!
Когда он с величайшей нежностью обнял ее и поцеловал, Китти затрепетала от радости – ей показалось, что, освободившись от тягостных, противоречивых чувств, которые мешали им соединиться в истине и гармонии, он снова стал Кэмероном. С отчуждением покончено навсегда!
В ее сердце шевельнулось какое-то новое и все же неуловимо знакомое чувство, как будто когда-то, давным-давно, она уже переживала нечто подобное. Любовь и нежность затопили душу, омывая ее, как ключевой водой.
Сбросив с себя одежду, а вместе с ней и все чуждое, наносное, всю боль и неопределенность прошлого, они стали целоваться и ласкать друг друга так, словно встретились впервые. Не было произнесено ни слова, но молчание оказалось красноречивей самых поэтичных сравнений – каждый вздох звучал, как обет, каждый стон – как гимн любви. В безмолвии волшебной ночи Китти услышала все, что Макс так долго хотел, но не мог сказать, и ее душа возликовала. Несомненно, в это место их привела судьба, чтобы они смогли понять себя.
Время словно замедлило свой бег. Земной шар прекратил вращение и замер, но, занятые друг другом, влюбленные этого не замечали. Их тела, руки, губы вновь и вновь подтверждали: они созданы, чтобы принадлежать друг другу. Под напором безграничной, всепоглощающей страсти они как будто слились в единое целое, и из глаз этого нового существа текли слезы счастья, смывая былую печаль, одиночество и отчаяние.
Когда к ним вернулась способность мыслить, небо на востоке уже начало светлеть. Поеживаясь от ночной прохлады, они поцеловались напоследок, поднялись с земли и оделись. Все это время, как по уговору, не было произнесено ни слова, как будто влюбленные боялись нарушить очарование этой магической ночи.
Сорвав росший поблизости цветок, Китти поднялась по каменным ступеням в храм Сурьи, бога солнца, и положила свой дар на маленький алтарь, мысленно благодаря за посланное им счастье. И в эту минуту она впервые каждой своей клеточкой ощутила, что она – неотъемлемая часть древней, таинственной и прекрасной Индии.
Потом они рука об руку пошли к костру, раздули уголья, подбросили еще хвороста и, обнявшись, легли в мягкую траву. Костер снова разгорелся, и влюбленные наслаждались его теплом, глядя в небо сияющими глазами.
Первой нарушила молчание Китти, почувствовавшая неодолимую потребность высказаться.
– Господи, как подумаю о том, сколько лет прожила вдали от тебя, – проговорила она, целуя возлюбленного в щеку, – как мучилась, умирая от тоски по тебе, просто страшно становится. Ты подарил мне ни с чем не сравнимое блаженство, мой дорогой! Ах, Кэмерон, я тебя так люблю!
К ее удивлению, он вздрогнул и хрипло попросил:
– Будь добра, не называй меня больше Кэмероном.
Китти вскочила на ноги:
– Почему?
Его лицо, освещенное неровным пламенем костра, окаменело. Словно не зная, как начать, он помолчал, потом, собравшись с мыслями, произнес:
– Я не лгал, говоря, что Кэмерон умер. Кэмерон, которого ты знала, действительно перестал существовать в ту роковую ночь. Он остался в прошлом, можешь ты это наконец понять?
Китти наклонилась к нему, с нежностью коснувшись пальчиком его губ.
– Без твоей помощи – нет!
Он сел и в волнении провел рукой по волосам, как будто готовился поделиться с ней чем-то очень серьезным и важным для себя. Не сводя с него внимательного взгляда, Китти уселась рядом. Макс на мгновение закрыл глаза, впервые за много лет позволив себе мысленно вернуться в прошлое, на освещенную луной полоску земли у подножия горы Абу. Он не спеша начал свой рассказ о том, как Нагар нашел его, полумертвого, брошенного, и вернул к жизни, как потом просил его остаться, но он не захотел и сбежал в Бомбей.
– На дорогу ушло несколько месяцев. Добравшись до Бомбея, я стал жить на улице, добывая себе скудное пропитание где воровством, где попрошайничеством. К тому времени моя кожа настолько почернела от солнца, что я легко сходил за местного.
– Не понимаю, почему ты не обратился к британским властям? – прервала его взволнованная Китти. – Почему не вернулся к отцу?
– Наберись терпения, я расскажу все по порядку.
– Ладно, – согласилась она, хотя эти вопросы не давали ей покоя.
– Так я прожил несколько месяцев. Ходил в отрепьях, ел что придется и когда придется. Чтобы не умереть с голоду, научился мастерски обчищать карманы зазевавшихся прохожих и частенько обворовывал иностранцев, избегая наказания благодаря приемам, которым нас с тобой научил Нагар. Однажды, приметив хорошо одетого итальянца, выходившего из отеля «Тадж-Махал», я пошел за ним и украл у него кошелек, в котором, к моей радости, оказались просто огромные для меня деньги – я мог бы жить на них припеваючи несколько месяцев, может быть, даже год. Но моя радость длилась недолго: в том же бумажнике я нашел газетную вырезку с заметкой о катастрофе поезда в Дарджилинге месяц назад, жертвами которой стали жена и три дочери графа Авели. Под заметкой помещалась фотография обворованного итальянца.
– Это был Авели! – догадалась Китти.
– Да. Бедный граф в один миг лишился всех, кого любил. Я знал, как это бывает, и очень сочувствовал ему. Во мне проснулась совесть, я пошел вернуть украденные деньги. Меня не пускали в отель, даже вызвали полицию, но я отказывался уйти и, к счастью, граф спустился вниз до прибытия полицейских, иначе бы мне не поздоровилось. Я признался в своем преступлении и отдал бумажник. Граф был так растроган, что отвел меня к себе в номер, велел принять ванну, послал купить для меня новую одежду, заказал обед, – к слову сказать, мне он показался просто царским. Пока я ел, мы разговаривали и, знаешь, сразу почувствовали симпатию друг к другу, две одинокие, сломленные несчастьем души. Ну вот, он меня усыновил, надеясь, что я заменю ему погибшую семью.
Китти с трудом удержалась, чтобы не повторить свой вопрос: «Но почему же ты не вернулся к родному отцу?»
– Граф был бродягой по натуре; лишившись близких, он окончательно потерял вкус к оседлой жизни. Мы долго путешествовали по Индии, потом и по другим странам. Однако, с первого дня относясь ко мне, как к родному сыну, он решил завещать мне свой титул, значит, мне нужно было учиться, поэтому мы переехали в Италию. Там я закончил школу, затем университет, но увы, через месяц после выпускных экзаменов мой дорогой благодетель умер, оставив меня своим единственным наследником.
– Жизнь богатого аристократа, конечно, показалась тебе слишком скучной?
– Да. На меня сразу открыли охоту матери всех состоятельных невест Италии. Я стал пить, таскаться по кабакам и борделям, чтобы они оставили меня в покое. Вскоре я уже не мог остановиться и по уши увяз в трясине разврата. Так продолжалось несколько лет, и неизвестно, чем бы закончилось, если бы не Индия, да-да, Индия. Представь, я тосковал по ней. С годами ностальгия становилась все сильнее. В один прекрасный день, проснувшись после недельного кутежа в сточной канаве, я решил, что с меня хватит, и вернулся в Индию.
Китти печально покачала головой – бедный, сколько лет он растратил впустую!
– Несколько месяцев ушло на поиски Нагара, – продолжал Макс, – но в конце концов они увенчались успехом. Я не был уверен, что он мне обрадуется, но он встретил меня как любимого сына после долгой разлуки.
«Но у тебя же есть родной отец! Почему ты не вернулся к нему?» – чуть не сорвалось с языка молодой женщины.
– Следующие пять лет я провел со своим спасителем в путешествиях по стране. Он отдавал свое время и силы борьбе против британского владычества, я – изучению боевого искусства раджпутов. Я стал смотреть на Мать Индию его глазами, и то, что я видел, заставляло меня стыдиться своего бездействия. Когда я сказал Нагару, что хочу помогать ему в его борьбе, он был счастлив. Мое обучение продолжилось с удвоенной энергией. Благодаря Нагару я узнал гораздо больше, чем за годы учебы в университете. Больше, чем мог даже мечтать. Теперь мне под силу многое из того, что другим кажется невозможным.
Он говорил с такой убежденностью, что в душу Китти закралось сомнение – к чему он клонит? От недоброго предчувствия у нее по спине пополз холодок.
– Постепенно я начал понимать, что меня обучают ради одной, самой важной цели – найти давно утерянный легендарный рубин императора Ашоки, древний символ единства Индии. Нагар верит, что, добыв камень, мы обретем духовную силу, которая поможет объединить все враждующие между собой племена, народы и религии страны и смести с нашей земли англичан.
– Но ты же сам англичанин, Макс! – не смогла больше сдерживаться Китти. – Англичане, которых Нагар хочет прогнать из страны, – твои соотечественники. Твой отец… Кстати, никак не могу понять, почему ты не попросил графа Авели с ним связаться? Почему не рассказал нам правды, когда сам приехал в Лондон?
– Я не хотел, чтобы тебе стало известно о том, что я жив. Я даже уходил со званых вечеров и приемов, если узнавал, что там будешь ты.
– Неужели тебе не жалко отца? Твоя мнимая смерть разбила ему сердце. Мы так страдали все эти годы, оплакивая тебя, – он и я… Как ты мог?
Он поднял глаза, и она отшатнулась – в них было столько злобы! Необъяснимо!
18
Между ними опять стеной встало отчуждение. Макс наклонился вперед и обхватил руками колени. Яростный огонек в его глазах погас, теперь они спокойно, даже с безразличием смотрели в предрассветное небо.
– Я не могу об этом говорить. Во всяком случае, не сейчас, – устало сказал он и положил голову на колени.
– Ладно, поговорим потом, – миролюбиво согласилась Китти.
– Сейчас ты должна знать главное – я обещал рубин Нагару. Завтра к вечеру он будет здесь, и я передам ему камень. Я поклялся это сделать.
Китти обескураженно молчала.
– Ты понимаешь, что я сказал?
– А что будет с моим отцом? – тихо спросила она, и ее голос дрогнул.
Он посмотрел на нее, и его глаза погрустнели.
– Баджи… – пробормотал он.
– Мой отец невиновен!
– Он виновен, хоть ты и не хочешь этого признать.
– Почему ты так уверен?
– Нагар…
Она быстро накрыла своей рукой его рот:
– Не надо, ничего не говори! Просто обними меня, родной…
Лежа рядом с Максом, Китти глядела на своего возлюбленного. Во сне в нем появилось что-то мальчишеское – волосы всклокочены, черты лица, обычно такого волевого, жесткого, разгладились, смягчились. Никогда еще она не видела его таким умиротворенным. Как будто, освободившись от бремени своей тайны, он впервые за многие годы заснул со спокойным сердцем.
Китти огляделась – на первый взгляд все было таким же, как раньше: небо, храмы, лес… Но она смотрела на них уже другими глазами.
Раньше для нее не было бы большего счастья, чем стеречь сон возлюбленного, радуясь тому, что он обрел наконец покой, что его одиночеству пришел конец. Теперь же она смотрела на него с болью и сожалением, потому что ей открылось то, чего она не понимала прежде.
Макс никогда не был ее противником. Ее настоящий враг – Нагар, негодяй, участвовавший в похищении детей ради своих честолюбивых целей, сделавший своим слепым орудием несчастного, едва не лишившегося жизни мальчика. Именно Нагар убедил Макса в виновности ее отца, чтобы Макс помог ему завладеть рубином. Китти содрогнулась от отвращения – бездушный мерзавец!
Надо во что бы то ни стало помешать ему осуществить свой гнусный план – ради отца, ради Макса.
Теперь Китти знала, что делать. Конечно, поначалу ее любимый сочтет ее предательницей, но потом он обязательно поймет, что она пошла на это ради его спасения из липкой паутины Нагара.
Скоро рассвет, надо торопиться. Тихонько поднявшись на ноги, Китти осторожно, чтобы не разбудить Макса, взяла из лежавшего рядом мешка рубин и половину денег, сунула себе в карман, потом пробралась к храму, за которым паслись привязанные лошади, вскочила на одну из них, и, держа другую за повод, устремилась прочь. Не успела она проехать и пятидесяти ярдов, как позади раздался крик Макса. В его голосе слышалось отчаяние, он звал ее, умоляя вернуться. Она заткнула уши – ничего, скоро он поймет, что она поступила правильно, и скажет спасибо!
Гоня прочь сомнения и жалость к любимому, который наверняка сразу бросился за ней в погоню, Китти пустила лошадь в галоп и во весь опор поскакала через лес на равнину, туда, где, по ее расчетам, проходила железнодорожная ветка Чатапур-Аллахабад.
Скакать пришлось долго. Наконец Китти увидела тянувшиеся по иссушенной земле рельсы. Она помчалась вдоль них, ища, где бы железная дорога шла под уклон, – поезд наверняка должен был сбавить там ход. Найдя такое место, Китти остановилась, хлестнула по крупу вторую лошадь и стала ждать.
Время тянулось мучительно медленно. Она представила себе, как в эти минуты Макс в отчаянии бежит по ее следам, и у нее заныло сердце от жалости. «Господи, скорее бы пришел этот проклятый поезд», – подумала она.
Наконец послышался гудок, и на горизонте показался направлявшийся в Аллахабад экспресс. Когда он сбросил ход, Китти под удивленными взглядами пассажиров пустила лошадь вскачь. Улучив момент, она схватилась за ручку одной из дверей и соскочила на ступеньку вагона. Изумленный проводник открыл ей дверь и помог войти внутрь.
Купив у него билет, беглянка прошла в купе, села и стала смотреть в окно – над бескрайними просторами Индии вставало солнце. Мысль об этой стране снова отозвалась в сердце Китти болью. Индия – это опасность, это страх за жизнь отца, это Нагар, чуть не сгубивший Макса. Страна предков больше не казалась молодой женщине землей обетованной. Надо отдать рубин, вызволить отца, спасти Макса и втроем уехать домой как можно скорее! Тюрьма, где держали отца, внезапно представилась Китти долгожданным убежищем, где осуществится все то, о чем она так долго мечтала.
Макс, несомненно, попытается ее остановить. Он знает Индию как свои пять пальцев, у него везде свои люди и, судя по всему, громадные возможности. Но если его удастся заманить в Порт-Блэр, то она спасет его от Нагара и от самого себя. Его будут охранять, и ни его индийский наставник, ни сообщники не смогут до него добраться. Ее отца освободят, и они отвезут Макса в Англию, к его настоящей семье, к любящим брату и отцу.
Погруженная в размышления, Китти и не заметила, как пролетели четыре часа до Аллахабада, оказавшегося на удивление красивым городом. Он находился на Великом индийском пути – древней торговой дороге, пересекавшей всю страну от Пешавара на западе до Калькутты на востоке. От аллах-абадской станции магистральная железная дорога шла параллельно Великому пути к Бенаресу, а потом в Калькутту. Китти сообразила, что в Аллахабаде наверняка должен быть расквартирован большой гарнизон колониальной армии.
Любуясь городом, молодая женщина вспомнила, что здесь много лет жил, работал репортером и писал свои знаменитые произведения Киплинг, автор романа «Ким». При мысли о родине у нее потеплело на душе. Может быть, отнести рубин командиру гарнизона? Нет, это опасно, ведь у тех, кто манипулирует Максом, повсюду шпионы. Даже если ей удастся добраться живой и невредимой до военного городка, как узнать, кому можно довериться? Ведь среди сипаев, местных жителей, служивших в колониальной армии, как пить дать, есть предатели. Нет, оставаться в Аллахабаде опасно, да и в Калькутте будет не лучше. Спасение – только в Порт-Блэре.
В билетной кассе сказали, что следующий поезд из Чатапура прибывает через час. Китти решила, что Макс, возможно, едет в этом поезде, если, конечно, он не сбился со следа или сумел поймать лошадь. Она поспешила купить билет и села в калькуттский экспресс. После более чем сорокаминутной задержки, причину которой никто так и не удосужился объяснить, поезд отъехал от перрона как раз в тот самый момент, когда поезд из Чатапура подходил к станции.
Поскольку следующий экспресс на Калькутту ожидался только через два часа, Китти немного успокоилась. Она села у окна и стала смотреть на бесконечную ленту Великого индийского пути, чувствуя, физически ощущая, что каждая секунда приближает ее к спасению. Скоро мерный перестук колес убаюкал беглянку, и она заснула.
Проснулась Китти, когда поезд дернулся и остановился. Она выглянула в окно – Бенарес, священный город индусов на Ганге. У Макса здесь наверняка есть единомышленники, и он, вероятно, телеграфировал им из Аллахабада. Значит, они могут попытаться ее здесь перехватить.
Однако, когда после пятиминутной остановки поезд тронулся, Китти не заметила на перроне ничего подозрительного. Может быть, Макс не стал телеграфировать сообщникам, чтобы не подвергать ее жизнь опасности? Кому, как не ему, знать, что ради рубина они убьют ее без малейшего колебания.
С этой мыслью Китти опять погрузилась в сон и проспала до утра, до конечной остановки у перрона огромного Центрального вокзала Калькутты. Проснувшись, она сразу взглянула на часы: поезд прибыл на час позже расписания. Носильщик на перроне объяснил, что ночью пришлось расчищать пути из-за небольшого оползня, потому-то экспресс и запоздал. Китти встревожилась – следующий поезд из Аллахабада должен был прибыть всего через несколько минут.
Наняв двуколку-тонгу, она велела вознице как можно быстрее ехать на берег реки Хугли, в порт. Там ей опять улыбнулась удача – паром до Порт-Блэра, столицы Андаманских островов, должен был вот-вот отойти. Едва Китти поднялась на борт, как раздался сигнал к отплытию. Облегченно вздохнув, она встала у поручней и бросила прощальный взгляд на берег с гигантским памятником королеве Виктории и старинной крепостью Форт-Уильям. И вздрогнула – со всех ног к пристани бежал Макс.
На мгновение их взгляды встретились – в его глазах не было ни гнева, ни боли, только печаль, и еще, пожалуй, страх. «Чего он боится?» – подумала Китти.
Макс отвернулся, оглядывая тянувшийся вдоль берега причал. Заметив поодаль парусную шхуну, он бросился к ней, прыгнул на борт и заговорил с владельцем, показывая рукой на повернувший к устью реки паром, потом вытащил из кармана пачку банкнот и сунул тому в руку: сделка состоялась. Как раз в этот момент паром взял курс в открытое море.
Китти занервничала – дул сильный ветер, поэтому шхуна вполне могла догнать оснащенный паровой машиной паром. План спасения оказался под угрозой срыва. Китти должна была обязательно оказаться в Порт-Блэре задолго до появления там своего возлюбленного, чтобы успеть добраться до тюрьмы и подготовить его арест. Он, конечно, возненавидит ее за это, но потом поймет, что она поступила правильно.
Когда паром причалил к берегу, в глаза беглянке сразу бросилась знаменитая Андаманская тюрьма, возвышавшаяся над Порт-Блэром, сонным провинциальным городком, с какой стороны ни взгляни. Огромное сооружение – шесть корпусов, лучами расходившиеся от центральной башни, – строили целых десять лет и закончили буквально год назад. Глядя на эту британскую цитадель, мощную, надежную, безопасную, Китти почувствовала такое облегчение, что чуть не разрыдалась.
У входа в тюрьму молоденький капрал в форме уэльского полка с изумлением окинул взглядом наряд молодой женщины, но, когда она назвала свое имя, тотчас взял под козырек:
– Да, мэм, вас ожидают!
Он пригласил ее войти. Железная тюремная дверь захлопнулась за Китти тяжело и неотвратимо, как дверь склепа. Капрал повел странную гостью по коридору, в конце которого находилась еще одна такая же дверь; уэльсец отпер ее, и Китти попала в следующий коридор, а из него, миновав очередную дверь, в тюремный двор. Беспокойство беглянки улеглось окончательно – разве сможет враг одолеть столь мощные преграды? Во дворе она с удовлетворением оглядела высоченный забор, защищенный сверху колючей проволокой, и сторожевые башни с вооруженными часовыми. Нет, Нагару и его подручным ни за что не удастся добраться здесь до Макса!
Во дворе капрал подвел Китти к главному сержанту, представительному мужчине с густыми бакенбардами.
– Вы одна? – удивленно посмотрел он на нее. – Разве с вами не было молодого человека?
– Вероятно, вы найдете его на шхуне, которая скоро подойдет или только что подошла к берегу, – объяснила молодая женщина. – Пожалуйста, приведите его сюда, я хочу с ним поговорить. Он может оказать сопротивление, но, прошу вас, не причиняйте ему вреда, он ни в коем случае не должен пострадать. Просто задержите его и приведите сюда, и все.
– Понимаю, мэм, – кивнул главный сержант. – Пойдемте, я провожу вас к начальнику тюрьмы.
Они поднялись на второй этаж центральной башни и вошли в огромный кабинет, из окон которого открывался великолепный вид на гавань. Из-за стола поднялся и пошел навстречу Китти высокий, тощий, мертвенно-бледный человек. Представившись начальником тюрьмы Холкомбом, он с преувеличенной любезностью поздоровался и сказал:
– Дорогая мисс Фонтэйн, вы совершили невозможное! Мы очень, очень о вас беспокоились. Вы прошли такой трудный путь! Могу я предложить вам чашечку чаю?
– Благодарю вас, мистер Холкомб, но я бы хотела сначала увидеться с отцом.
– Рубин при вас?
Она похлопала себя по карману.
– В таком случае я на минутку вас покину, мисс Фонтэйн. Пожалуйста, присаживайтесь!
Он вышел, а Китти, сама не своя от нетерпения, уселась в глубокое кресло и стала разглядывать кабинет, чтобы убить время. От висевших на стене картин – портрета короля Эдуарда и пейзажа, изображавшего берег Темзы со зданием парламента, – веяло спокойствием и уверенностью. Сердце Китти гулко билось: подумать только, еще минута-другая, и сюда войдет ее отец, свободный и счастливый! Уж он-то знает, как спасти Макса, как защитить их обоих.
Она взглянула в окно – со стороны Калькутты в гавань вошла шхуна. Если Макс приплыл на ней, то он скоро будет здесь.
В коридоре послышались шаги, дверь отворилась, и Китти радостно вскочила на ноги, готовая броситься на шею отцу…
Но порог переступил человек, которого она совсем не ожидала здесь встретить.
– Сэр Гарольд… – растерялась Китти. – Что вы здесь делаете?
– Приехал проследить, чтобы все было как следует. Не волнуйся, дорогая, я позабочусь, чтобы обмен прошел без сучка и задоринки.
Она кинулась ему на грудь:
– У нас получилось! Наши усилия наконец увенчались успехом!
К ее удивлению, сэр Гарольд отстранился и сухо сказал:
– Дай мне рубин!
Она вытащила из кармана драгоценный камень.
– Ого! – не удержался от изумленного возгласа ее старший друг. – Не зря столько народу охотится за этой проклятой штуковиной!
Он взял рубин и поднес его к свету, любуясь багряными переливами в его таинственной глубине.
– Приготовьтесь, сэр Гарольд, у меня есть для вас еще одна потрясающая новость! – проговорила Китти и, решив сказать все без обиняков, выпалила: – Кэмерон жив!
– Кэмерон? – бесстрастно переспросил он, не отрывая взгляда от камня.
– Кэмерон и Макс Авели – одно и то же лицо!
Сэр Гарольд медленно опустил руку с рубином и повернулся к ней:
– Этого не может быть, дитя мое.
– Нет, ваш сын уцелел, его спас Нагар, и Кэмерон долгие годы провел здесь, в Индии, рядом со своим спасителем. Но Нагар бессовестно использовал его, чтобы завладеть рубином, он даже убедил Кэмерона в виновности моего отца. Мы поможем ему освободиться от влияния этого страшного человека, правда? Но на это потребуется время.
Сэр Гарольд задумчиво посмотрел на Китти.
– Значит, твоя догадка оказалась верной, – проговорил он. – Где он сейчас?
– Он пустился за мной в погоню и скоро будет здесь; не исключено, что он уже сошел на берег. Я попросила охрану поместить его в камеру, чтобы защитить от Нагара.
– Не беспокойся, я сам о нем позабочусь, но для начала мне надо поговорить с мистером Холкомбом.
– Предупредите, чтобы солдаты были с Максом повежливее, он ни в коем случае не должен пострадать.
– Разумеется, дорогая.
– А почему до сих пор не выпустили моего отца?
– Я сейчас все улажу, подожди немного.
* * *
Нетерпеливо меряя шагами кабинет, Китти думала о том, как удачно все складывается: в один день она после долгой разлуки вновь встретится с отцом, а сэр Гарольд – с сыном. Как знать, может быть, они все вместе отправятся морем домой…
Ожидание тянулось мучительно долго, Китти уже начала терять терпение, когда сэр Гарольд наконец вернулся и сообщил:
– Твой отец находится в корпусе Д, предназначенном для особо опасных преступников. Теперь мы можем туда отправиться.
Вслед за ним Китти вышла в коридор. Там к ним присоединились еще трое мужчин, в которых она узнала бывших чиновников из колониальной администрации Раджастана. Очевидно, они приехали вместе с сэром Гарольдом. «Что им здесь надо?» – удивилась молодая женщина.
Когда их маленькая процессия, прошествовав через двор, вошла в один из шести корпусов, Китти чуть не задохнулась от отвратительного запаха давно немытых человеческих тел. Все камеры, отгороженные от коридора решетками, как клетки в зоопарке, были битком набиты индийскими политзаключенными – удручающее зрелище, но сейчас Китти могла думать только о том, что через несколько минут увидит отца.
Тюремщик провел их к массивной двери в конце коридора и, звякнув связкой ключей, отпер камеру. Сэр Гарольд сделал приглашающий жест, Китти вбежала внутрь и остолбенела – у стены напротив стоял прикованный за руки и за ноги Макс. Судя по всему, его сильно избили: из разбитого рта и раны на лбу сочилась кровь. Глаза молодого человека пылали ненавистью.
Китти в ужасе бросилась к нему:
– Господи, что они с тобой сделали? И почему? Ведь они обещали не причинять тебе вреда!
Сэр Гарольд и остальные трое молчали.
– Прости, мой родной, – Китти погладила возлюбленного по лицу, стараясь не касаться его ран, – этого не должно было случиться, это какая-то ужасная ошибка.
– Уходи отсюда, – он стиснул зубы, – сейчас же!
– Пожалуйста, прости меня, я не могла позволить тебе взять рубин. Поверь, теперь все будет хорошо, ведь с тобой твой отец!
– Ах, Китти, что ты наделала… – пробормотал Макс. – Ты спрашивала, почему я не вернулся к отцу? – Он перевел на сэра Гарольда яростный взгляд. – Расскажи ей, отец, пусть знает, что ты ненавидел меня, своего Кэмерона, лютой ненавистью и что именно ты пытался убить меня четырнадцать лет назад!
В камере повисла жуткая тишина. Потрясенная, Китти уставилась на Макса полными слез глазами. Что он говорит? Это просто безумие!
– Что ты, Макс! – воскликнула она. – Ты ошибаешься, твой отец тебя любит. Скажите же ему, сэр Гарольд!
– О, ты его совсем не знаешь, – скрипнул зубами Макс. – Он настоящее чудовище! Все эти четырнадцать лет на людях он притворялся добрым, любящим отцом, лил крокодиловы слезы, но на самом деле его сердце всегда переполняла ненависть ко мне. Расскажи ей, отец!
Сэр Гарольд спокойно посмотрел на сына и покачал головой:
– Нет уж, рассказывай сам.
– Опомнись, Макс, за что же ему тебя ненавидеть?
– Эта давняя история. Тебе не довелось познакомиться с моей матерью – она была удивительно красивой, обаятельной и доброй женщиной, перед очарованием которой не мог устоять ни один мужчина. Отец ревновал ее с первого дня, и с годами ревность превратилось в манию, в стремление во что бы то ни стало спрятать, отгородить маму от других мужчин, чтобы она была целиком в его власти.
– Не забудь сказать, что все мои опасения оправдались, – проворчал сэр Гарольд, и в его голосе послышалась злость.
– В этом виноват только ты сам! – сердито воскликнул Макс и снова повернулся к Китти: – Джонатан Брэйс относился к ней с уважением и нежностью, как она того заслуживала. Неудивительно, что мама его полюбила. Когда отцу стало об этом известно, он добился того, что Брэйса с позором уволили со службы. Маму он посадил под домашний арест.
– Я только защищал то, что принадлежало мне по праву, – прошипел сэр Гарольд.
Кровь из раны на лбу залила Максу один глаз, он вытер ее плечом и продолжал:
– Когда мне было тринадцать, Брэйс вернулся в Индию уже как частное лицо – он стал преуспевающим торговцем чаем. Не зная, как сообщить о своем возвращении маме, он нашел меня и передал ей записку. Когда мама читала ее, ее глаза светились от счастья, впервые за долгие годы! Я решил ей помогать. Я стал носить записки Брэйсу и от Брэйса, выдумывал разные отговорки, чтобы мама могла выходить по ночам из своей комнаты, и всячески ее покрывал. Дни, когда она встречалась с Брэйсом, были самыми счастливыми в ее жизни.
Китти посмотрела на старшего Флеминга – лицо его медленно багровело.
– Примерно за месяц до того, как нас с тобой, Китти, похитили, – продолжал Макс, – отец пронюхал об их встречах, и начался настоящий кошмар… Он ворвался в мамину комнату, стал ее избивать. Я попытался ее защитить, но он схватил кочергу и свалил меня с ног, а потом вновь обрушил град ударов на маму…