Текст книги "Гоблин – император"
Автор книги: Кэтрин Эддисон
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)
– Мы считаем, что наши чувства не имеют к делу никакого отношения, – сказал Майя, скорее раздраженно, чем испуганно.
– Мы не можем свидетельствовать, если не узнаем правду, – возразил Совар. – А переживания являются частью истины.
– Но сейчас они совсем не нужны.
– Ваше Высочество, мы не будем хуже думать о вас из-за ваших чувств, если это вас беспокоит.
– Конечно, мы уверены, что не будете.
Поражение. Конечно, его не должно было беспокоить мнение Мера Совара, так же как и мнение собственных нохэчареев.
– Мы боялись, – сказал он наконец, не заботясь выбирать слова. – Мы достаточно хорошо знаем историю, чтобы предсказать судьбу низложенного Императора.
Мер Совар нахмурился.
– Из того, что вы нам сказали, мы поняли, что вам не собирались причинять вред.
– Не то… нет. Но живой мы всегда будем неудобным и опасным, не так ли? И мы уже поняли, что принцесса Шевеан не стыдилась своего поступка. Возможно, даже получала удовольствие. Кажется, она очень сильно ненавидит нас.
Майя был благодарен, что Мер Совар не попытался убедить его, что он ошибется; он просто кивнул и сказал:
– Вы опасались за свою жизнь, это естественно.
– Да. И кроме того, мы опасались за нашего племянника Идру и за Этуверац. Теперь уже не секрет, что мы с лордом Чаваром имели принципиальное расхождение во взглядах на потребности нашей Империи, а принцесса Шевеан не интересовалась этими потребностями вообще.
– Считаете ли вы, что она заботилась только о сыне? Или сама стремилась к власти?
Это был хороший вопрос, лучше, чем большинство тех, что Майя задавал себе по ночам. Он остановился, чтобы подумать, и Мер Совар не торопил его. Наконец Майя сказал:
– Мы не знаем. Мы ничего не знаем об их с Чаваром планах управления страной. Мы считаем, что она действовала, как считала правильным, в интересах сына, а также для того, чтобы почтить память мужа. Мы всегда чувствовали, что она больше всего ненавидит нас за то, что мы живы, а ее муж нет. Мы не думаем, что ее мотивы были… были… политическими.
– Эта грань очень тонка, Ваше Высочество, – заметил Совар.
– Мы знаем. Но мы не понимаем принцессу Шевеан по-настоящему, это всего лишь догадка. Но, – медленно продолжал Майя, внезапно ему все стало ясно, – она действовала либо из стремления к власти, которое не оставляло места для учета благополучия ее сына и дочерей, либо из слепого идеализма, который сделал ее игрушкой в руках тех, кто называл себя ее союзниками. Вот почему мы не видели никаких шансов на благоприятный исход.
– И поэтому вы потребовали принца Идру. Вы ожидали, что он поддержит вас?
Майя посмотрел на Мера Совара.
– Неожиданный вопрос. Мы не можем…
– Не нужно спешить, Ваше Высочество, – пробормотал Мер Совар.
Майя сложил руки перед грудью, ладонь к ладони, соединив кончики пальцев. Это был прием баризанской медитации, слишком интимный жест, чтобы совершать его в присутствии чужого человека, но он помог Майе успокоиться настолько, чтобы он смог признаться:
– Мы подумали, что не нашему лорду-канцлеру и не нашей невестке решать, годимся ли мы быть Императором. Жизнь или смерть Идры зависела от нашего решения, и мы чувствовали, что должны говорить с ним. Мы ожидали… – Так чего же он ожидал? Теперь он даже не был уверен; тот холодный подвал казался далеким и нереальным, как сон. Он позволил рукам упасть на колени, вслед за ними опустились плечи. – Мы ожидали, что умрем.
Майя услышал шум за спиной, но не оглянулся, чтобы посмотреть.
– Что бы ни случилось, мы хотели, чтобы Идра знал. Но мы не ожидали, что он бросит вызов матери.
– Вы могли бы подписать документы на отречение?
– Да, – мрачно сказал Майя. – Если бы пришли к этой мысли, то да. Мы не могли бы ввергнуть наш народ в гражданскую войну, если бы не были уверены… – Он замолчал, но слишком поздно.
– Не уверены, Ваше Высочество?
– Мы считаем, что наше правление для Этувераца лучше, чем регентство во главе с лордом Чаваром, но что, если мы не правы? Что делать, если мы ведем нашу страну к хаосу и катастрофе? Разве мы имеем право навязывать нашу волю тем, кто не желает этого?
– Вы единственный из оставшихся в живых сыновей Варенечибела Четвертого, – сказал Совар. – Это не что иное, как закон, Ваше Высочество.
– Мы не думали, что можем быть уверены в чьей-либо поддержке, – сказал Майя. Он был уверен, что это Бешелар за его спиной скрипит зубами, как крокодил. Майя сосредоточил свое внимание на Соваре. – Переворот возглавили самый важный из наших министров и член нашей семьи, а помогал им один их наших нохэчареев.
– Да. Мы понимаем. – Совар немного помолчал. – Ваше Высочество, вы рассердились?
– Мы были в ярости, – сказал Майя и устыдился тому, как легко эти слова сорвались с его языка. – И страдали от мысли о предательстве, хотя, возможно, это было глупо с нашей стороны.
Брови Совара дрогнули.
– Если лорд Чавар не хотел служить вам, ему уместнее было бы уйти в отставку. – Он неловко кашлянул в кулак. – Многие члены вашего правительства чувствуют себя обманутыми, Ваше Высочество.
– Действительно? Спасибо. – Он был слаб и глуп, но старался делать все, что мог. – Мы действительно очень сердились. Сейчас мы пытаемся простить, но находим, что это трудно.
– Что бы вы хотели сделать с теми, кто обидел вас?
– Мы не знаем, – устало сказал Майя. – В любом случае, это будет не наше решение.
– Да, Ваше Высочество. Но мы не спрашиваем, что вы с ними сделаете на самом деле.
– Вы задаете опасные вопросы, Мер Совар.
– Ваше Высочество, – возразил Совар с живостью, которая, возможно, граничила с нетерпением, – наша задача как можно точнее свидетельствовать от вашего имени, потому что есть вещи, которые вы, как Император Эдрехазивар Седьмой, не можете сказать перед судом. Это предназначение Свидетелей – говорить за тех, кто не может сказать сам за себя.
– И вы должны говорить только правду, – сказал Майя.
Эта горькая мысль его даже позабавила.
– Да, Ваше Высочество.
– А если мы скажем, что жаждем их смерти? Такой медленной и мучительной, насколько это возможно?
Совар не отвернулся.
– Это правда?
– Нет, – ответил Майя.
Слабый. Глупый. Он скрестил руки на коленях, чтобы удержаться от желания потереть глаза.
– Мы даже не желали смерти Дажиса, а ведь он предал нас… особенно больно.
– Вы хотели бы избавить их от наказания?
– Нет, – признался Майя, и некоторое время боролся с собой. Совар ждал. – Сокровенным и тайным желанием нашего сердца, которое вы просите обнажить перед вами, является изгнание. Мы хотим изгнать их, как были изгнаны сами, в холодный и одинокий дом под опеку человека, который ненавидел нас. Пусть они почувствуют себя в ловушке, как чувствовали мы целых десять лет.
– Вы считаете это справедливым, Ваше Высочество?
– Мы считаем это жестоким, – сказал Майя. – И мы не можем считать жестокость справедливой. Теперь мы закончили, Мер Совар?
Совар ответил ему долгим задумчивым взглядом.
– Ваше Высочество больше ничего не желает добавить?
– Нет, благодарим вас, – сказал Майя, и Совар, поклонившись, не спеша направился к двери.
Аккуратный, точный и беспристрастный свидетель слабости Императора, он не осуждал Майю; он уносил это бремя тьмы под своим великолепным париком, но не отягощал им свою душу. Майе оставалось только сожалеть, что он не может сделать то же самое.
Глава 26
Часовщики в Коражасе
Единственным событием, которое Майя мог назначить и проконтролировать до начала зимних праздников, было выступление Гильдии часовщиков Чжао перед Коражасом. Большинство висящих над его головой проблем не зависели от его воли (и не было ни строчки от Тары Селехара после его стремительного отъезда на север), но эта презентация, по крайней мере, была вполне осуществима, после чего Коражас получал как минимум две недели на обдумывание, прежде чем приступить к обсуждению и голосованию. Конечно, его контроль был скорее иллюзией, тем более, что он ничего не исполнял сам, а лишь высказывал свои пожелания Цевету, но это было лучше, чем закатывать истерики или впадать в демонстративную депрессию, чего вполне можно было ожидать от юного Императора, пережившего столь тяжкое потрясение.
На самом деле, даже то, что Коражас перестал упираться и все-таки предоставил аудиенцию Гильдии часовщиков «за день до назначенного прибытия Великого Авара Баризана» было результатом огромного количества подталкиваний и напоминаний. Совет прелатов до сих пор не выбрал нового Свидетеля епархии. Новый Свидетель казначейства по меркам Коражаса был слишком молод, и казалось, что должно пройти не меньше трех-четырех лет, прежде чем он обретет достаточно уверенности, чтобы открыть рот в совете. Майя почти сожалел о лорде Беренаре, которому еще ни разу не удалось вынырнуть из пучин канцелярии, но пришлось напомнить себе, насколько сильно он хотел видеть Беренара во главе своего правительства.
Вот и не жалуйся.
Гильдия часовщиков Чжао снова была представлена Мером Халежем и Меррем Халежан, но на этот раз усиленная (или поддержанная, Майя не мог определить сразу) еще одним человеком старше Халежа, с большими серебряными часами на поясе. Даже когда он выпрямился после поклона Императору, его плечи остались сгорбленными. Он был представлен как Дашенсол Евет Полшина; Майя не знал, насколько высоко его положение в гильдии, но некоторые члены Коражаса многозначительно переглянулись, как будто присутствие Дашенсола Полшина убедило их в том, что им придется потратить свое время не на «воздушные замки Императора», как красноречиво выразился лорд Пашавар.
И когда Император официально пригласил часовщиков начать презентацию, именно Дашенсол Полшина выступил вперед. Он отвесил глубокий официальный поклон Майе, затем поклонился менее глубоко по очереди каждому из Свидетелей. Затем он подозвал Мера Халежа и Меррем Халежан, которые подтащили нечто громоздкое, задрапированное куском ткани и водрузили этот таинственный предмет на стол перед креслом Майи.
– Что это? – Сказал Цевет, пронзив ледяным взглядом одного из секретарей, который, по-видимому, позволил принести в Мишентелеан неизвестный предмет без одобрения Цевета.
Телимеж дернулся вперед, словно собирался закрыть Императора грудью.
Лицо Дашенсола Полшина расплылось в блаженной улыбке.
– Это мост.
Новый взмах руки, и Мер Халеж с Меррем Халежан осторожно подняли покрывало.
У Майи перехватило дыхание.
Под драпировкой оказалась модель участка реки. Несомненно, то была Истандаарта. На одном берегу реки стояли маленькие дома, а на другом раскинулись пастбища с маленькими черно-белыми коровами, пасущимися на зеленом бархате. Дороги на обеих берегах были вымощены крошечной кварцевой галькой, гладкой и блестящей, как камешки после дождя. Скалистые берега реки, кое-где поросшие скрученными из проволоки деревьями, вызывающе поблескивали золотисто-красными цветами. Сама река была коричневой и бурной, сделанной, как ему показалось, из шелка и рыбьей чешуи. В одном месте волны сердито вздымали на поверхностью воды ствол дерева, и Майя был поражен достоверным впечатлением свирепого и непокорного характера реки, так ловко переданном в этой маленькой модели.
А в центре этого чуда располагался мост. Глаза Майи, мгновенно приспособившиеся к деликатности этого маленького мира, сразу оценили массивность этого сооружения, чудовищного создания из железа и меди, четыре большие башни которого (по две на каждом берегу) выбросили навстречу друг другу две могучие руки с когтями на конце. Внезапно, но ничуть не удивившись, он понял, что когти являются окончаниями лонжеронов моста. Майя наклонился ближе и разглядел уродливые, но доброжелательные мордочки четырех мангустов на смотровых площадках всех четырех башен.
– Самые лучшие охранники для парового моста, не правда ли? – Пробормотал Дашенсол Полшина довольно громко, то ли для того, чтобы его услышал Майя, то ли потому, что комната после первоначальных возгласов удивления наполнилась гулом голосов, среди которых слышались как восхищенные, так и сердито-недоверчивые замечания.
– Безделушка, – отрезал лорд Пашавар.
– Он сломается под собственным весом, – возразил лорд Дешехар.
– Ни один корабль не пройдет под этим чудовищем, – заключил лорд Истанар, Свидетель университетов.
Казалось, именно этого замечания и ждал Дашенсол Полшина.
– Ага! – Сказал он и кивнул Меррем Халежан.
Она коснулась какого-то предмета под пастбищем с коровами, несомненно, магического, потому что результатом было появление искр и запаха гари.
– Нам понадобится несколько минут, чтобы получить достаточное количество пара, – объявил Дашенсол Полшина, – хотя в реальности этим, конечно, будут заниматься кочегары, и вы собственными глазами убедитесь, что речным судам не придется ждать. А пока мы будем рады ответить на ваши вопросы.
Затем последовала яростная дискуссия, которой Майя почти не слышал. Он был слишком очарован моделью. Присмотревшись, он увидел среди домов крошечных человечков: женщина развешивала белье, мужчина полол огород, двое детей играли в прятки. Там был даже крошечный полосатый кот, загорающий на подоконнике. На дороге, ведущей к мосту, повозка, запряженная двумя пятнистыми лошадьми, остановилась, и возница что-то искал под сиденьем. Взглянув на другой берег, Майя внезапно увидел среди коров пастуха и едва сдержал восторженный крик. Пастух, темнокожий гоблин, сидел под деревом, скрестив ноги, и играл на флейте, исполненной так тщательно, что отчетливо были видны даже отверстия для пальцев.
Майя выпрямился и решительно сказал, обращаясь к сцепившимся в остром споре Свидетелям и часовщикам:
– Мы хотим увидеть работу моста.
Лорд Пашавар оглянулся.
– Ваше Высочество заинтересовались этой глупой игрушкой?
– Мы не считаем эту идею глупой, – ответил Майя и был удивлен спокойствием собственного голоса. – И мы не считаем глупым Дашенсола Полшина.
– Это не глупость, – согласился Дашенсол Полшина. – Это новшество, что не одно и то же.
– Новшество, совсем не похожее на часы, – насмешливо заметил Истанар. – Вы точно знаете, что соорудили?
– Если вы обнаружите недостатки конструкции, покажите их нам, пожалуйста, – мягко возразил Дашенсол Полшина, указывая в сторону модели.
На помощь онемевшему Истанару выступил Архипрелат.
– Как можно проверить, что эта конструкция, когда вы ее построите, выдержит хотя бы собственный вес?
– Мост не так тяжел, как выглядит, – заверил Мер Халеж. – Вы сейчас сами увидите.
Майя не мог понять, что за звук доносится из-под модели, для него не было месте в Мишентелеане, не было места в жизни Императора. Это был свист чайника, доведенного до кипения.
Меррем Халежан с торжествующей улыбкой, прячущейся в уголках рта, объявила:
– Мы готовы, Ваше Высочество.
– Тогда, пожалуйста, – сказал Майя, надеясь, что его голосе не звучит ответное торжество, – покажите нам ваш мост.
Меррем Халежан подкрутила что-то под моделью, и свист прекратился. Все ждали, даже лорд Пашавар, казалось, затаил дыхание, а потом медленно и плавно два когтя разомкнулись, освобожденные лонжероны согнулись, поднялись, как крылья бабочки, и разошлись. За ними, пара за парой, последовали остальные, начиная с середины. Изумление заполнило грудь Майи, словно большой светящийся шар, он едва мог дышать.
– Процесс может быть остановлен в любой момент, – пояснил Дашенсол Полшина, как будто не заметил, что все – Император, Коражас, секретари – онемели от удивления. – Как видите, в случае наводнений или штормов мост может быть вытащен на берег. И, таким же образом, может быть обеспечен проход любого количества кораблей.
В действительности все будет происходить не так легко и быстро, но, как обещал Дашенсол Полшина, конструкции моста почти полностью втягиваются в башни.
– А что означают эти мангусты? – Спросил Майя и мучительно покраснел.
– Мангусты вдохновили нас на некоторые инженерные решения, – любезно ответил Мер Халеж, – хотя мы так же внимательно изучали пауков.
– Но если все-таки мост будет одобрен, – сказал лорд Дешехар, – каков будет вес всей конструкции?
Этот вопрос был первым камешком, вызвавшим целую лавину. Вопросы, сыпавшиеся из Свидетелей, должны были повергнуть Дашенсола Полшина и Мера Халежа в смятение, но оба сохраняли самообладание и вежливость, на которые сам Майя посчитал себя неспособным.
Он наклонился к Меррем Халеж и тихо попросил:
– Вы можете раскинуть его еще раз?
– Конечно, Ваше Высочество, – сказала она и снова что-то повернула под пастбищем.
Майя, широко раскрыв глаза, словно очарованный сказкой ребенок, смотрел, как два крыла моста медленно плывут навстречу друг другу. Он уже не беспокоился, как выглядит со стороны. Чудесный мост был гораздо важнее императорского достоинства. С особенным вниманием он наблюдал, как когти сблизились снова, повернулись в шарнирных опорах и сцепились в нерушимом замке. Пятнистые лошади могли везти свою повозку через мост, а пастух с флейтой мог гнать своих коров в сарай, что стоял за домами.
Он окинул взглядом комнату. Свидетели почти окружили Дашенсола Полшину и Мера Халежа, словно свора гончих, а лорд Пашавар выступил на два шага вперед, явно готовясь к ближнему бою.
Майя обошел вокруг стола и приблизился к нему.
– Вы все еще не одобряете, лорд Пашавар?
– Эту игрушку? – Сказал Пашавар презрительно и сердито, и, может быть, даже с некоторой долей страха. – А подумали ли вы, Ваше Высочество, сколько на нее будет потрачено времени, денег и, может быть, даже жизней? Сколько людей погибнет при строительстве вашего воздушного замка? И в конце концов Истандаарта так и останется без моста, потому что это непреодолимая преграда, неподвластная даже железной магии.
Майя слегка вздрогнул, потому что упрек Пашавара эхом отзывался на его собственные мысли о возможных жертвах, но ответил твердо:
– Должно быть, наши деды говорили то же самое о дирижаблях. Но они стали обычным явлением, и теперь ни правительство, ни наша экономика не могут функционировать без них.
– Неудачная аналогия, Эдрехазивар, – заметил Пашавар, бросив на него острый взгляд.
Но Майя был готов к этой подножке.
– Нет, – сказал он, – крушение, ставшее причиной смерти нашего отца, не было случайностью. Вина лежит не на «Мудрости Чохаро», а на человеке, который его взорвал. С таким же успехом злоумышленник мог повредить ось самоходной повозки. Или подпругу седла.
– Что вовсе не доказывает, будто бы этот глупый мост может быть построен, – Пашавар непокорно тряхнул ушами.
– Мы доверяем мнению Гильдии часовщиков. В конце концов, ни я, ни вы не имеем достаточно знаний, чтобы обсуждать его инженерное решение. Ни я, ни вы, лорд Пашавар.
Майя сопротивлялся желанию воспользоваться фамильярным «ты», чтобы дать понять, как раздражает его упрямство Пашавара. Но никакое своенравие не давало Императору право на оскорбление.
– Но должны ли мы доверять решениям часовщиков? – Спросил лорд Пашавар, обводя Коражас широким взмахом руки. – Если наука действительно достигла высот, необходимых для превращения этой игрушки в настоящий мост, разве университеты не доложили бы нам о них?
Майя посмотрел через комнату на лорда Истанара, отстраненно наблюдающего за бурной дискуссией вокруг часовщиков. Лицо его хранило суровое и замкнутое, как сейф скряги, выражение.
– Отличный вопрос, лорд Пашавар, – сказал Майя, – но мы не слышали его в Коражасе.
Пашавар понял намек и с угрюмым видом согласился подумать. Возможно, чтобы лучше подготовиться к сопротивлению.
Майя вернулся к модели и попросил Меррем Халежан показать работу моста еще раз.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ЗИМА
Глава 27
Прибытие Великого Авара
Великий Авар Баризана прибыл в Унтеленейс в полдень. Погода установилась морозная, но солнечная, и это немного скрашивало краткость зимних дней. Предупрежденный курьером из Увешо, где поезд Великого Авара провел ночь, Император ждал у главных ворот дворца, которых никогда прежде не видел. Поскольку для того, чтобы открыть каждую из огромных створок требовались усилия четырех человек, пользовались ими не часто.
Великий Авар никогда не путешествовал дирижаблем; как объяснил посол Горменед, он считал, что болтаться в воздухе, как воздушный шарик, недостойно правителя. Он совершал путешествие – впервые за последние пятьдесят лет – в конной повозке.
Всадники авангарда достигли площади Императрицы Пармено почти за полтора часа до Великого Авара. Хотя их нельзя было официально приветствовать или допустить во дворец раньше их господина, Майя отправил слуг с горячим чаем сначала к ним, а затем к каждому из вновь прибывающих отрядов. Слуги, багаж, шестнадцать солдат Херцеторской гвардии в полном вооружении и, наконец, один глашатай, который направил свою лошадь прямо на часовых перед дверями дворца и торжественно объявил о прибытии Великого Авара.
К тому времени, несмотря на холод, на площади собралась плотная толпа горожан, и когда ворота распахнулись, воздух наполнился приветственными криками. Когда Майя вышел, люди стали кричать и аплодировать снова. Оглушенный и слегка встревоженный, он на мгновение замер, но Киру сказала, достаточно громко, чтобы он услышал ее:
– Они будут рады, если вы поприветствуете их, – и Майя понял, что все эти люди мерзли здесь ради единственной возможности увидеть своего Императора.
Он поднял обе руки ладонями наружу, и аплодисменты, что казалось невероятным, удвоились. Прежде чем он успел сообразить, что следует делать дальше, раздался грохот копыт и на площадь вкатилась повозка. Это было громоздкое и уродливое сооружение, выкрашенное в красный цвет и раззолоченное, как самовар, с огромными вытаращенными глазами по обе стороны от сиденья кучера и хитрым лягушачьим ртом под ним. Затейливая резьба по бокам изображала перепончатые лапы, а крыша причудливо изгибалась покрытым шипами гребнем. Карета была запряжена десятью черными лошадьми в красной с золотой эмалью упряжи; с ними прекрасно гармонировали кучер и лакеи – чистокровные гоблины в красных ливреях с золотым галуном.
Лакеи спрыгнули на землю, не дожидаясь остановки кареты. Они отвесили ловкий поклон Майе и его окружению, а затем не менее ловко развернули лесенку, встроенную в панель под дверью повозки. Херцеторцы выстроились вдоль прохода, по восемь человек с каждой стороны, а их капитан поднялся до середины дворцовой лестницы и, сняв шлем с оскаленной маской сказочного чудовища, заправил его под руку, как запасную голову. Лакеи повернулись, чтобы посмотреть, на месте ли капитан, затем переглянулись, и один из них распахнул дверь кареты, а второй приготовился помочь Великому Авару. И все без единого слова.
Одна из черных лошадей топнула ногой.
Мару Севрасечед, Великий Авар Баризана, вышел из кареты.
Майя полностью сконцентрировался на том, чтобы не позволить своей челюсти отвиснуть. Авар оказался великим в буквальном смысле слова; первой мыслью Майи было изумление, как карета (показавшаяся ему сначала чудовищно огромной) смогла вместить этого человека. Это была гора в шесть с половиной футов ростом из костей, мускулов и жира. Угольно-черная кожа шелковисто поблескивала, а выпуклые глаза сияли неукротимым оранжевым пламенем. Побелевшие от возраста, но очень густые волосы, были стянуты в солдатский пучок и перевязаны яркой лентой, извивающейся, как змея на снегу. Пышные усы, заплетенные в толстые косы, свисали почти до ключиц. В отличие от нарядных солдат и слуг одет он был очень просто – в широкий синий халат – и кроме огненных опалов в ушах не имел других украшений.
Со смесью тревоги и страха Майя смотрел, как Великий Авар спускался по деревянным ступенькам, понимая, что если тот потеряет равновесие, у лакея, едва достававшего своему господину до плеча, не будет ни малейшей возможности его спасти. Но Великий Авар, хоть и двигался медленно, но на ногах держался крепко. Очутившись на земле, он стал казаться еще больше, ибо возвышался даже над солдатами своей гвардии.
Толпа затаила дыхание, словно к ним явился аварский людоед, который, по слухам, жил в горах выше Эзхо. Но окинув взглядом площадь, он дружелюбно махнул рукой и направился ко дворцу вдоль прохода, охраняемого солдатами. За его спиной лакеи начали извлекать из кареты слуг, эдочареев, секретарей – всех, кого Великий Авар счел необходимым взять с собой в поездку.
Майя испытал трусливую благодарность, что не его, а Горменеда обязанностью было первым выступить вперед и принять на свои плечи похлопывание огромных ладоней, что являлось ласковым приветствием среди мужчин-гоблинов. Последовали быстрые переговоры тихими голосами на баризани, затем Горменед отступил назад и громко объявил:
– Великий Авар Баризана приветствует Императора Этувераца и благодарит его за гостеприимство.
Как хор в опере, толпа, дождавшаяся своего выступления, приветствовала монарха с должным энтузиазмом. Великий Авар тяжело шагнул вперед, и Майя, откинув голову назад, оказался со своим дедом лицом к лицу. Ответная речь была подготовлена и заучена, но глядя в круглые оранжевые глаза, Майя не верил, что она произведет какое-либо впечатление на Великого Авара, даже если он сможет ее произнести. Поэтому он сказал только:
– Мы рады приветствовать вас. Пожалуйста, войдите внутрь, там теплее.
Великий Авар некоторое время смотрел на него, не мигая, с непроницаемым выражением лица, и внезапно над площадью Пармено прогремел его смех.
– Может быть, вы больше гоблин, чем кажетесь! – Он тяжело положил теплые ладони на плечи Майи и, не потрудившись обернуться, приказал своим солдатам и слугам. – Мы согласны, ведите!
Цевет очень тщательно оберегал Майю от обсуждений, решений и споров по организационным вопросам; до Майя доходили лишь обрывки информации, но ее оказалось достаточно, чтобы знать – дипломаты и секретари ведут упорную и жестокую войну, которую ему не разрешают увидеть. Его Высочество был проинформирован только о результатах: Великому Авару были предоставлены самые комфортабельные покои, известные как «Эрмесовы палаты». Апартаменты находились в немодной и потому почти безлюдной части Унтеленейса, и в связи с тем обстоятельством, что эрцгерцог Эрмес в раннем детстве заразился болотной трясучкой[5]5
Малярия.
[Закрыть] и до конца жизни оставался инвалидом, эти комнаты были одними из немногих в Унтеленейсе, снабженных паровой отопительной системой. После беглого осмотра Великий Авар объявил себя удовлетворенным, затем его эдочареи приступили к тихому и тщательному обследованию. Майя знал, что Цевет скоро услышит их мнение, и надеялся только, что оно будет одобрительным.
Следующим пунктом повестки дня был обед в посольстве в обществе всех наиболее респектабельных гоблинов из Сето и эльфийских придворных, готовых принять участие. Вечером планировался большой прием в Унтелеане, куда должны были явиться все придворные, независимо от того, одобряли они визит Великого Авара или нет. Остальные дни праздника превратятся в непрерывный вихрь приемов, спектаклей и торжеств, после чего Великий Авар сядет в свою карету и удалится. Если Майя собирался сказать своему деду что-то личное – поскольку без этого знания жизнь казалась ему почти бессмысленной – это следовало сделать прямо сейчас.
Воображая эту встречу, он думал, что у него будет слишком много вопросов, но обнаружил, что хочет знать только одно:
– Почему ты не отвечал на ее письма?
Вся прислуга, оказавшаяся в пределах слышимости, на мгновение замерла; плечи Великого Авара, любовавшегося видом из окна гостиной, окаменели, но когда он обернулся, лицо его было печально:
– Нам казалось, так лучше. Она была уже не наша. Мы не могли ей помочь. Что еще сказать?
Эльфийский и гоблинский закон были солидарны в этом вопросе: женщина принадлежала семье мужа. Независимо от того, что писалось в романах о Будареже и Омдар, вмешательство со стороны ее родственников рассматривалось всеми как неприличное поведение, в котором не желал быть уличенным ни один человек, имевший хоть толику гордости. И если это было все, что Великий Авар мог предложить своей дочери, несомненно, он был прав. Здесь действительно нечего было сказать.
– Посол уже ждет, – сказал Майя. – Нам лучше идти.