Текст книги "Том 9. Неуловимая Фламини"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц)
– Неплохо, как ты считаешь?
– Восхитительно! – Я ухватился за бокал. – Почему ты в белье?
– Хочешь, чтобы я его сняла?
Я покраснел.
– Не сейчас, милая. У меня был трудный день в Сан-Диего.
– Настолько трудный? Я всего лишь хотела убедиться в этом, так что теперь я успокоилась. – Она разочарованно вздохнула.
– Перестань, дорогая, – взмолился я.
– Время от времени, Рик Холман, – надменно ответила Кэти, – ты нуждаешься в хорошей встряске. И мне лучше судить, когда именно.
– Как, например, вчера ночью?
Кэти расхохоталась.
– Если бы я тебя не расшевелила, ты бы так и продолжал суетиться вокруг кровати, как немощный старец.
– Но почему золотые сандалии?
– Тебе не нравится?
– Нравится, но я немного смущен, – признался я. – Впрочем, в последнее время это для меня вполне обычное состояние. Так… – Я взглянул на часы. – Сейчас четверть шестого, верно?
– Верно, мой милый. – В голосе Кэти прозвучала знакомая хрипотца. – Верно. Достаточно взглянуть на твою надутую физиономию, чтобы понять это.
– По-моему, ты напрашиваешься на хорошую трепку.
– Ну, если я переживу, то попрошу тебя зайти как-нибудь еще.
Она хищно облизнулась.
– Четверть шестого! – жалобно просипел я. – Пополудни!
– Мая месяца! – с энтузиазмом продолжила Кэти. – Год указывать?
Я выхватил из своего стакана кусочек льда и засунул ей под лифчик.
– Негодяй! – взвизгнула Кэти, пытаясь выудить лед из уютной ложбинки.
– Четверть шестого пополудни! С какой стати ты разгуливаешь в это время в лифчике, трусиках и золотых туфлях?
– Прохлаждаюсь.
– Но почему в золотых туфлях?
– Просто они подвернулись мне под руку. Еще о чем-нибудь ты желаешь узнать?
– Расскажи мне о Дженни, – попросил я.
Кэти закатила глаза.
– Да я только это и делаю! В конце концов я пишу всего лишь балладу, а не симфонию!
– Пока она работала в вашем кафе, с ней кто-нибудь общался?
– Да каждый вечер к нам сбегались парни со всей округи только для того, чтобы поглазеть на нее. Дженни была удивительно привлекательна! Но я не помню, чтобы кто-нибудь интересовался ею особенно настойчиво. Впрочем, нет! Вспомнила! Этот человек приходил два-три раза в неделю, но никогда подолгу не задерживался. Если Дженни была свободна, они о чем-то болтали. Но этот тип всегда уходил еще до того, как я начинала петь. Я его ненавидела!
– Как он выглядел?
– Лет двадцати восьми – тридцати, красивый, высокий, вот только лицо у него было каким-то чересчур пухлым, ты понимаешь, о чем я говорю?
– Глаза, посаженные чересчур близко друг к другу, и густые черные волосы?
– Это он! – согласилась Кэти.
– Не понимаю, значит ли это хоть что-нибудь, – задумчиво протянул я. – А кстати, Кэти, как ты относилась к Дженни?
Она пригубила стакан.
– Дженни была ужасно несчастна, Рик. Она непрерывно грубила, по части хамства она могла заткнуть за пояс любого мужика. Мне это нравилось. Женщин она не замечала, а мужчин ненавидела.
– И при этом сменила трех любовников за шесть месяцев?
– Это лишь подтверждает мои слова. Она пыталась заглушить пустоту внутри себя. Мужчина требовался ей лишь ненадолго, а потом она уничтожала его. Посмотри на Пита! Сумеет ли он хоть когда-нибудь забыть ее?
– У твоего Пита характер тоже отнюдь не ангельский, дорогая, – заметил я.
Она напряглась.
– Почему ты так решил, Рик?
– А ты уже забыла вчерашнюю ночь? Или ты шутишь?
– Но ты вовсе не это имел в виду!
– Не это, – согласился я. – Но давай не будем ссориться. Почему бы тебе самой не сказать, что я имел в виду?
Кэти вздрогнула, на лицо ее набежала тень.
– Ты ведь продолжаешь настаивать, что это не несчастный случай, Рик, – тихо сказала она. – Я знаю, что это так. Дженни была убита! Убита! Кто-то держал ее голову под водой, пока бедняжка не захлебнулась… Но почему ты так уверен? Ты знаешь что-то такое, чего не знаю я?
– Не то, чего ты боишься, – ответил я. – Тебя ведь волнует Питер, не так ли? Ты считаешь, что он главный подозреваемый, поскольку у твоего брата мощные мускулы и не слишком развитый мозг, а если вспомнить о его вспыльчивости…
– Да, все верно, – прошептала Кэти потерянно. – Ну? – Она нахмурилась. – Так это Пит? Ты считаешь, что это он убил Дженни?
– Нет! – простонал я. – По крайней мере, у меня такое чувство, хотя, возможно, инстинкт на этот раз и обманывает меня. Пита я подозреваю меньше всего, если уж говорить прямо. Он способен свернуть любому челюсть прежде, чем поймет, что случилось, но не думаю, что он мог утопить девушку.
Лицо Кэти просветлело, она благодарно улыбнулась.
– Я страшно рада!
– Давай-ка вернемся к нашим баранам. Например, к тому типу с темными волосами. Постарайся вспомнить, часто ли они встречались с Дженни в кафе?
Она наморщила нос.
– Ох, Рик, ну почему бы тебе не спросить что-нибудь полегче?! Я ни черта не помню! И не забывай, что последние двенадцать дней, перед тем как бросить Пита, Дженни в кафе не работала.
– Ты права, – вздохнул я. – Я совсем забыл об этом. Ты идешь сегодня в кафе, милая?
– О нет! Я всегда живу надеждой на лучшее!
– Я серьезно.
– Я тоже!
– Я просто хотел спросить, не желаешь ли ты прокатиться в Вегас?
– Звучит заманчиво. Увы, Рик, но мне нужно работать, ты же знаешь. Я очень хотела бы поехать с тобой. Такой удобный повод для того, чтобы провести с тобой ночь. Но увы, так что давай поговорим о чем-нибудь другом.
– Например, о сексе?
Ее глаза сверкнули.
– Пять минут назад он даже не в силах был взглянуть на часы, теперь же ему захотелось поболтать о сексе! Странно!
– Все твое черное белье! – простонал я. – Ты сводишь меня с ума и прекрасно знаешь об этом! Это ты все виновата! Вместо того чтобы заниматься делом, я так и норовлю забраться в постель! А все ты!
– Нисколько не сомневаюсь, – весело отозвалась Кэти. – Так уж и быть, я разрешу тебе в одиночку прокатиться в Вегас, хотя прекрасно отдаю себе отчет в том, что как только холостяк поселяется в отеле, ему тут же присылают целую армию девиц. Полный ассортимент!
– Огромный выбор! – с энтузиазмом согласился я. – Длинноволосые и стриженые, девушки одетые и девушки раздетые, толстые и худые, глупые и умные, красивые и уродливые, кроме того, имеется…
– Рик?
– Да. – Я замолчал и посмотрел на Кэти.
– Почему ты так подавлен?
– Потому что мне предстоит сейчас отправиться в Вегас, а это все равно, что добровольно сунуть голову в пасть льва. – Я нервно рассмеялся. – Но у меня нет выбора.
– Но почему?
– Потому что я обязан увидеть самую большую рулетку в мире!
Глава 8
Однажды я оказал услугу Большому Человеку, правда, услуга была не очень большой, но я надеялся, что он помнит о ней. У входа меня встретил охранник, он с извиняющейся улыбкой конфисковал мой револьвер и попросил подождать, пока хозяина известят о моем визите.
Я считал, что придется ждать пару часов, но в действительности прошло всего каких-то пятьдесят минут. Верзила в приемной тщательно обыскал меня на случай, если страж у входной двери что-то упустил.
Я очутился в шикарном номере, обставленном куда с большим вкусом, чем кабинеты глав корпораций, которые мне доводилось видеть. Тут было гораздо удобнее и приятнее. Никаких тебе злобных секретарш и бесконечных телефонных звонков, действующих на нервы. Если верзила в приемной решит, что звонок важный, то тут же на столе хозяина замерцает аккуратненькая лампочка.
– Мистер Холман! – Хозяин апартаментов выбрался из-за стола и пожал мне руку. – Рад вас снова видеть!
– Спасибо, – отозвался я. – Очень благодарен, что вы уделили мне толику своего времени.
Хозяин предложил мне сесть и сам опустился в огромное кресло. Это был элегантный, стройный человек весьма импозантной наружности, он немного походил на преуспевающего пианиста.
Я объяснил ему ситуацию. Он внимательно выслушал меня.
– Вы же знаете мои функции в этом городе, мистер Холман! Говоря без затей, я слежу за тем, чтобы жизнь протекала без происшествий, тихо и мирно. Вы ведь не хотите своими действиями причинить нам вред?
– Только косвенно, – ответил я быстро. – Если мои подозрения верны, то эта деятельность не только не принесет выгоды городу, но и может стать опасной.
Он прикрыл глаза, словно обдумывая мои слова.
– Насколько важная особа ваш клиент, мистер Холман?
– Важнее не бывает, – ответил я правдиво. – И это без преувеличений.
Он усмехнулся.
– Надеюсь, к полиции вы обращаться не собираетесь?
– Нет, если, конечно, кто-нибудь не совершит какую-нибудь вопиющую глупость. – Я пожал плечами. – Впрочем, это может произойти в любую минуту.
– Пожалуйста, мистер Холман, пропаганда меня не интересует, я занимаюсь фактами.
– Конечно. – Я невольно улыбнулся.
Внезапно стенная панель отъехала в сторону, и нашим глазам предстала на редкость унылая особа в очках, судя по всему стенографистка.
– Да, сэр? – вежливо проскрипела она.
– Личная записка к мистеру Альберту Фаулеру, – обронил хозяин. – После того как я подпишу, вы отдадите записку мистеру Холману, а копию оставите у себя… «Мистер Фаулер! Мистер Холман проводит в нашем городе секретное расследование. Позаботьтесь, чтобы он получил с вашей стороны полное содействие, как и со стороны вашего штата, обеспечьте ему доступ во все помещения вашего заведения». Напечатайте и поскорее!
– Да, сэр!
Унылая особа исчезла.
– Искренне благодарен вам.
– Старые порядки постепенно уходят в прошлое, но порой недостаточно быстро, – со вздохом заметил хозяин. – Я имею в виду Фаулера. Не сомневаюсь в вашей храбрости, но с Фаулером надо держать ухо востро. Будьте осторожны, мистер Холман, и информируйте меня, разумеется, если возникнет в этом необходимость.
– Именно так я и поступлю.
– Вы очень любезны, мистер Холман.
– Можно напоследок задать вам один вопрос? – спросил я. – Фаулер – владелец заведения или управляющий?
– Управляющий, мистер Холман.
– О! – Я улыбнулся.
– Вот именно, – весело рассмеялся хозяин.
Я попрощался и удалился. Дело было в шляпе, и никакой нужды мозолить глаза столь значительной персоне я не испытывал. Кроме того, в баре можно было провести время куда как веселее. Не прошло и секунды после моего появления в баре, как в моей руке оказался двойной бурбон, а рядом устроилась рыжеволосая официантка по имени Марги. Но выпить я не успел, поскольку объявилась унылая особа в очках, которая вручила мне письмо. Я залпом осушил стакан, с тоской подумав, что иногда пара стаканов и привлекательная барменша лучше целой батареи бутылок превосходного виски.
В заведении Фаулера было значительно свободнее, чем в предыдущий раз, так что я без особого труда пробрался к парню, торчавшему в центре зала. На лбу у него красовалась царапина, и он явно испытывал некоторые проблемы с одной из своих конечностей – похоже, коленная чашечка все еще давала о себе знать.
На мгновение я ощутил себя заботливым эскулапом. Я приблизился к парню и нежно протянул:
– Привет, Джо! Добрался пешком или протянул телефонную линию и вызвал такси?
Он обернулся и остолбенел. Спустя десяток секунд гнусная улыбочка нарисовалась на его губах.
– Какой гость! Неужели к нам пожаловал сам капитан Бесстрашие?! Заходи, малыш, заходи, мы тебе рады, вот только выйти отсюда ты уже вряд ли сможешь.
Он щелкнул пальцами. Краем глаза я заметил, как в нашем направлении двинулись три мускулистых типа. Одного из них я уже встречал позапрошлой ночью.
– Первый раз за свою дурацкую жизнь ты не ошибся, малютка Джо, – согласился я.
– Посмотрим!
– Нынешняя ночка будет несколько иной, Джо, – заявил я небрежным тоном. – Мне необходимо срочно повидать Фаулера.
– Рик, малыш! – Он растянул губы в издевательской ухмылке. – Должен сказать, что на съезде мечтателей, когда он состоится, тебя коронуют!
– Особенно, если я покажу вот эту бумажку, Джо! – Я помахал запиской перед его носом так, чтобы он увидел подпись.
Кирк выхватил конверт с запиской у меня из пальцев и на мгновение окаменел, разглядев подпись.
– Когда-нибудь тормоза в твоем автомобиле откажут, Холман! – процедил он. – В один прекрасный день счастье отвернется от тебя, надо лишь набраться терпения. Я подожду, Холман!
Он сделал пальцем знак, и один из громил подскочил к нам.
– Отведи мистера Холмана в кабинет мистера Фаулера.
– Будет сделано. – Парень махнул в сторону двери за кассой. – Сюда, пожалуйста!
Уходя, я шепнул Кирку:
– Знаешь, мне неприятно упоминать, но с твоей коленной чашечкой что-то неладно, дружище!
Обладатель горы мускулов открыл дверь и пропустил меня вперед. Я подождал, пока он тщательно запрет замок, и мы отправились дальше.
Ал Фаулер сидел за массивным письменным столом. Когда мы вошли в кабинет, он вскинул голову и уставился на меня неподвижным взглядом доисторического ящера.
– Ну, мистер Холман, – выдохнул он. – В прошлый ваш приход я оказал вам услугу, так что мы в расчете. На этот раз задолжали мне вы, решившись переступить порог этой комнаты. В нашу предыдущую встречу я сказал: «О’кей, вы хотите поговорить с Федаро? Я вам это устрою». Я даже велел Джо подвезти вас. Да, он хотел задержать вас там на несколько часов, но достаточная ли это причина для того, чтобы избивать его до полусмерти? Бедняга до сих пор хромает. Я спрашиваю вас, мистер Холман, порядочно ли вы поступили?
– Не суетитесь, Ал, – мягко посоветовал я. – Вы по ошибке выдвинули не тот ящик. – Я положил перед ним записку.
Он аккуратно развернул ее, не торопясь прочел, тщательно свернул, вложил в конверт и взглянул на меня.
– Хорошо. – Он откашлялся. – Если нас просят о сотрудничестве – Ал Фаулер к нему готов. Что теперь, Холман?
– Я слышал, у вас тут имеется самое большое колесо в мире?
– Все верно. Но не так уж оно и велико. Хотите взглянуть?
– Благодарю. Как долго Дженни Хольт вертела его?
– Кто? – Он покачал головой. – Никогда не слышал этого имени.
– Дженни Хольт! – повторил я. – Как долго она была при колесе?
Он снова покачал головой.
– Я не знаю Дженни Хольт. Полагаю, это дама?
– Вы настоящий болван, Фаулер! – разозлился я. – Ее настоящее имя Дженни Монтегю – до того, как она вышла замуж за Федаро! Надеюсь, вы помните Федаро?
– Джонни? – Он кивнул. – По-моему, мы уже беседовали на эту тему.
– Верно, – согласился я.
– Вы сказали, Дженни? Вышла замуж за Федаро? – Он задумался. – И она вертела колесо?
– Или заманивала в заведение сосунков, – согласился я. – Мне кажется, вы не хотите сотрудничать со мной, Ал.
– А разве я могу помочь, если вы держите свои карты закрытыми? – Он пожал плечами. – Не вопросы, а сплошные загадки. Как я могу сотрудничать?
– Много ли задолжал заведению Эдгар Рэнд?
Фаулер повернулся к громиле:
– Пойди выясни!
Я закурил. Вскоре парень вернулся и протянул Фаулеру листок бумаги.
– Двадцать восемь тысяч, – сообщил тот бесстрастно.
– И как он выкрутился? – поинтересовался я. – Выписал вексель?
– Вы еще что-нибудь хотите узнать, мистер Холман? Я постараюсь сделать для вас все, что в моих силах, – все так же бесстрастно проговорил Фаулер.
– Так вы еще не вспомнили девушку по имени Дженни?
– Она не работала в моем заведении.
– Что ж, тогда давайте взглянем на ваше знаменитое колесо.
Через пару минут я стоял в задней комнате и пялился на самую большую в мире рулетку. Она была не так уж и огромна, но рулетки вообще штуки компактные. Словом, особого впечатления она на меня не произвела. Я подумал, что Дженни сильно преувеличила, когда сказала Питу Блиссу, что занималась на этом колесе любовью. Ну разве что она опробовала на ней какую-нибудь новую технику.
Я внимательно осмотрел рулетку в последний раз и беспомощно пожал плечами. Я уже было собирался выйти из комнаты, но тут ко мне подобрался Джо Кирк.
– Вы у нас почетный гость, малыш Рик. – Он ухмыльнулся. – Мистер Фаулер распорядился быть к вам повнимательнее.
– Все так добры сегодня, мой дорогой мистер Кирк! – церемонно отозвался я и добавил язвительно: – Если бы мне еще перестали лгать, то эту ночь я бы запомнил навсегда!
– Я ее запомню наверняка, малыш! – нежно пообещал Кирк. – Навсегда сохраню ее в своем сердце!
– Почему бы нам не выпить, Джо? – предложил я.
– Вы тут распоряжаетесь, мистер Холман.
Мы вернулись в бар, отыскали свободный уголок.
– Ну? – Я поднял свой бокал. – У вас есть тост, Джо?
– Все, что пожелаете, мистер Холман!
– Тогда давайте выпьем за Джонни Федаро! Это, должно быть, самый несчастный парень во всей вселенной!
– Он жив, – холодно сказал Джо.
– Женившись на богатой девушке, он полагал, что отныне его жизнь устроена, но отец лишил ее всего, он даже не пустил их в свой дом. И тогда Дженни берет дело в свои руки, каждый месяц она исчезает на пару дней и возвращается с тысячью долларов. Все просто отлично. Но спустя восемнадцать месяцев Дженни уходит от нашего Джонни к одному верзиле. Подождав ее немного, Джонни возвращается в Вегас и там рассказывает свою историю кому-то, кто оказался намного умнее его. Потом Джонни попытался надуть одно солидное заведение, в результате чего ему пришлось убраться из Невады, лишившись четырех пальцев. Какая печальная история.
– Он негодяй, – буркнул Джо.
– Он несчастный негодяй, – возразил я. – Тот парень, которому Джонни рассказал о ежемесячной порции в тысячу долларов, вполне резонно решил, что ни одна женщина не способна заработать за один уик-энд тысячу долларов в качестве девушки по вызову. Если так, то, значит, здесь пахнет шантажом. Можно попробовать заняться этим делом. Вы пристроили к ней хвост, и это окупилось. Дженни привела вас туда, куда надо, а чуть позже вы узнали: сын владельца дома по уши увяз в долгах и не станет артачиться.
– Не знаю, о чем вы тут толкуете, Рик, – скучающе протянул Кирк. – Но, похоже, вам нравится трепать языком, так что не буду вас останавливать.
– Парень был в дружеских отношениях с Дженни. Ему предложили внушить ей мысль поработать в вашем заведении. «Величайшая рулетка в мире!» Она согласилась. Итак, вы заполучили девушку, а заодно посадили на крючок сына старика. Вам не терпелось выведать мрачный секрет, который хранил старик. Верно, Джо?
– Ну раз вы так говорите, Рик. – Он пожал плечами.
– Замысел был просто великолепен, но все сорвалось. – Я с сожалением поцокал языком. – Трудно иметь дело с любителями, они каждую минуту способны выкинуть какой-нибудь фокус. К примеру, покончить с собой. А самоубийство, как и убийство, трудно протащить под вывеской несчастного случая.
Я отхлебнул рома и с горечью покачал головой.
– Давайте взглянем правде в глаза, Джо. Если Фаулер хочет остаться в игорном бизнесе, он должен был первым выйти из этой игры. Но сейчас поздно об этом говорить, верно?
– Рик, малыш, – ледяным голосом сказал Кирк, – мне кажется, вы на что-то намекаете.
– Если и так, то мои намеки касаются лишь вас одного, Джо, – спокойно ответил я. – Удирайте отсюда и поскорее – у вас от силы двадцать четыре часа. Когда об этом деле узнает Фаулер, вам не поздоровится.
Я опрокинул в себя содержимое стакана и встал.
– Спасибо за гостеприимство, Джо. Мне нужно спешить, я хотел бы выспаться. Завтра после полудня у меня назначено свидание в Сан-Диего. До скорого.
– В Сан-Диего? – медленно переспросил Кирк.
– Это городишко в Мексике, – беззаботно объяснил я и быстро вышел из бара.
Шел уже второй час ночи, когда я выбрался на улицу. Мотель находился в пяти кварталах от заведения Фаулера.
Я поднялся в свою комнату. Меня мучил один вопрос, ответа на который я никак не мог найти. Последней моей мыслью, прежде чем я провалился в омут сна, была надежда на то, что Фаулер все же не настолько глуп и не станет убивать меня в Вегасе. Но если даже Большой Человек и разъярится, поможет ли мне его гнев в морге?
Глава 9
Мой визит был назначен на половину седьмого, так что я мог успеть на самолет в Лос-Анджелес. Но гораздо раньше нанесли визит мне самому. Я открыл глаза и обнаружил, что передо мной стоит Джо Кирк, а в руках у него поблескивает револьвер. Проклиная себя за беззаботность, я подумал, что вряд ли мне когда-нибудь доведется теперь спать так крепко, – этот ублюдок вытащил пистолет из-под моей подушки как из собственного кармана.
– Хотите принять душ, Рик? – Кирк ухмыльнулся. – Дорога нам предстоит длинная, и половину пути вам придется провести за рулем.
– Раз у вас начисто отсутствует здравый смысл, Джо, то говорить не о чем.
– После того как вы ушли, я потолковал с Алом, – небрежно сообщил Кирк. – Услышав, что у вас свидание в Сан-Диего сегодня после полудня, он обрадовался и сказал, что это на редкость удачное совпадение, поскольку у нас там тоже назначена встреча. Ал считает, что такой важной персоне, как вы, не пристало лететь в самолете, набитом всякой швалью. «Мы подвезем мистера Холмана. Думаю, он обрадуется нашему утреннему сюрпризу» – вот его точные слова. Ну как, Рик, вы обрадованы?
– Настолько, что даже не буду принимать душ! – объявил я.
– Прежде чем вы сдвинетесь с места, приятель, – жестко сказал Кирк, – послушайте, что я вам скажу. Вы примете душ, побреетесь, оденетесь. Мы сядем в машину, позавтракаем по дороге. Ал не хочет, чтобы вы умерли от голода, во всяком случае, пока не доберетесь до Сан-Диего. Так что, если вы вздумаете ерепениться, я просто-напросто свяжу вас и заткну вам рот. Не знаю, сколько зубов у вас, Рик, но миль до Сан-Диего немало!
Спустя двадцать минут мы уже были в пути. Я вел машину, а Кирк и Фаулер сидели на заднем сиденье. Как только автомобиль выехал на шоссе, я прибавил газу и тут же услышал голос Фаулера:
– Не знаю, видели ли вы старые телефильмы, мистер Холман, но если вам вздумается поиграть в гонщика, я велю Джо немного охладить ваш пыл. Думаю, пара ударов рукояткой пистолета по затылку придутся вам по вкусу.
– Никогда не смотрю телевизор, Ал, – отмахнулся я. – Предпочитаю более активные виды спорта.
– И какие же? – хмыкнул он.
– Мистер Холман имеет в виду слабый пол, – хохотнул Кирк.
– О? – Фаулер разочарованно вздохнул. – Я-то подумал, что мистер Холман имеет в виду что-то другое.
За следующие сто миль мы не произнесли ни слова. Через сто миль мы сделали остановку, чтобы позавтракать. После ленча меня сменил за рулем Джо. Около трех часов пополудни мы добрались до поворота на прибрежное шоссе. Я подумал, что Сан-Лопар выглядит не так уж и плохо, вполне симпатичный городишко.
Когда машина нырнула в распахнутые ворота, Фаулер холодно взглянул на меня.
– Вчера перед Джо вы хорошо справились с ролью всезнайки, мистер Холман. Может, кое в чем вы и правы, но ошибок нагородили чертовски много. Мы собираемся все выяснить.
– Это будет чрезвычайно интересно, – отозвался я.
– Сын… – Фаулер выругался, – знает, что мы должны приехать. Я велел ему убрать из дома всех, кроме старика. Впятером мы, мистер Холман, дружески и побеседуем. Труп нам не доставит особого беспокойства. Шоссе довольно близко, но это местечко… – он махнул в сторону дома, показавшегося за поворотом подъездной дорожки, – ничем не хуже морга, не правда ли?
Эдгар Рэнд распахнул дверь, и мы вошли в дом. Эдгар выглядел обеспокоенным.
– Мистер Фаулер! – подобострастно воскликнул он. – Мистер Кирк!
– Где старик? – спросил Фаулер.
– В библиотеке. – Он взглянул на меня, потом снова на Фаулера. – Что здесь делает Холман?
– Он приехал, потому что у него не было другого выбора, – усмехнулся Фаулер. – Нам нужен старик.
– Конечно. – Эдгар быстро двинулся через холл.
Бронзовый полковник по-прежнему глазел в окно библиотеки, любуясь садиком камней, я дружески глянул на него, словно надеясь на поддержку.
Когда мы вошли, Ли Рэнд медленно повернул голову в нашу сторону. Эдгар, внезапно растеряв весь свой энтузиазм, отступил, пропуская нас вперед.
– Садитесь, джентльмены, – спокойно сказал Рэнд. – Добрый день, мистер Холман.
– Мистер Рэнд, – вежливо отозвался я.
– Быть может, вы будете настолько добры, что представите меня остальным джентльменам. – В его голосе слышалась ирония. – До сих пор меня пичкали угрозами. Я рад, что теперь перешли к делу.
– Это Ал Фаулер, – я небрежно взмахнул рукой, – управляющий одного известного игорного заведения в Лас-Вегасе. А это Джо Кирк, он работает на мистера Фаулера, но подозреваю, что его амбиции этим не ограничиваются.
– Что вы хотите этим сказать? – холодно спросил Джо.
– Надеюсь, Холман как-нибудь поведает мне об этом, – хмыкнул Фаулер.
– Мистер Рэнд, – я мотнул головой в сторону Эдгара, топтавшегося в дверях, – поскольку ваш сын задолжал мистеру Фаулеру двадцать восемь тысяч долларов, то, думаю, ему стоит присоединиться к нашему обществу.
– Эдгар! – крикнул Рэнд, даже не взглянув на сына.
Эдгар приблизился и несмело устроился у краешка письменного стола, на несколько мгновений задержав на мне взгляд.
– Прекрасно, – снова подал голос Фаулер. – Теперь мы все в сборе. С вашего позволения, я возьму на себя роль председателя, поскольку у нас с Джо имеется оружие. – Его глаза ненавидяще сверлили мое лицо. – Вы конечно же вполне способны принести немало неприятностей, мистер Холман. Но я не советую сегодня предпринимать таких попыток!
– В большинстве случаев я пытаюсь, дружище Ал! – Я лучезарно улыбнулся ему.
– Я считаю, что во всем виноват Джонни Федаро, – продолжал Фаулер. – Если бы он не женился на этой девчонке, мы бы никогда не стали иметь с вами дела, Холман. – Он взглянул на Рэнда. – Но как можно винить такого ублюдка, как Федаро?! Может, его мамаша и проклинала своего муженька за то, что он наградил ее таким подарочком, но все это была уже пустая трата времени. Ладно! Вы натравили на меня босса, Холман, и я хочу, чтобы вы исправили свою оплошность. Из сказанного вами вчера одно абсолютно справедливо: в Вегасе каждый должен заниматься своим делом!
– Вы предлагаете сделку, Ал? – заинтересованно спросил я.
– Я всегда предлагаю сделки! – огрызнулся он. – Мистеру Рэнду, – Фаулер кивнул на старика, – я предлагаю забыть все. Этому, – он повернулся к Эдгару, – я ставлю одно условие: он никогда больше не переступит порог моего заведения!
– Только подумайте! – пропел Кирк с мерзкой улыбочкой. – Неужели уже наступило Рождество?
– Джо, – все так же спокойно проговорил Фаулер, – еще одно такое замечание, и ты рискуешь не дожить до следующего Рождества!
– А мне что причитается, Ал? – лениво поинтересовался я.
– Пара пуль в твою тупую башку, – прошипел Кирк, – вот что ты получишь, Рик, и я с удовольствием устрою тебе это.
– Вот поэтому-то, Джо, ты навсегда и останешься полоумным громилой! – рявкнул Фаулер. – Да, иногда пуля – самый быстрый, самый дешевый и самый лучший выход, но в некоторых случаях дело можно решить лишь полюбовно. Холман хорошенько отделал тебя, но это не причина, чтобы устраивать вендетту! – Он снова взглянул на меня. – Вы получили то, что хотели, верно?
– Похоже, наша сделка состоится, – пообещал я.
– Но и вы должны что-то сделать, приятель! – продолжал Фаулер. – Вы хотите знать правду? Так давайте узнаем ее здесь и сейчас. Нам никто не может помешать, время у нас есть, терпение тоже. Но как только мы заполучим эту самую правду, – Фаулер ткнул в меня указательным пальцем, – она будет принадлежать вам, приятель!
– Согласен!
Эдгар подался к Фаулеру, его по-детски припухлые щеки блестели от пота.
– Мистер Фаулер, я хочу поблагодарить вас за…
– Заткнись! – буркнул тот.
– О какой правде толкует этот джентльмен, мистер Холман? – спокойно спросил Рэнд.
– Дженни, – коротко ответил я.
Его плечи опустились.
– Опять? Бедная девочка мирно лежит в своей могиле. Неужели мы не можем оставить ее в покое?
– Нет, – холодно возразил я. – Вы сильно рисковали, мистер Рэнд, забирая ее тело из морга. Может, у вас имелась веская причина, чтобы поскорее похоронить Дженни?
– Оставьте отца в покое! – прохрипел Эдгар. – Я уже говорил вам, Холман, если вы станете всюду совать свой нос, то чертовски пожалеете!
– Вы смущаете меня, дорогой Эдгар, – благодушно отозвался я. – Я смотрю на вас и вижу тридцатилетнего парня, но как только вы открываете рот, то тут же превращаетесь в младенца. Оставьте свои советы при себе и прекратите угрожать. Любой из присутствующих здесь, включая вашего отца, может вышибить из вас дух пустым бумажным пакетом, поскольку мужества в вашей душонке ни на грош!
Эдгар опустил голову, его трясло от ярости.
– Вы еще увидите! – пробормотал он прерывающимся голосом. – Увидите!
– Мистер Холман! – обратился ко мне Рэнд. – Вчера я довольно подробно описал вам мои отношения с Дженни. Есть ли необходимость повторять все снова?
– Вовсе нет, – заверил я.
– Тогда какую правду вы столь настойчиво хотите узнать?
– Правильно! – вмешался Джо. – Действуя таким способом, мы рискуем просидеть здесь битую неделю!
– И просидим, если понадобится! – Фаулер метнул на своего подчиненного свирепый взгляд. – Я хочу узнать все!
– В том числе и то, что я сказал прошлой ночью своему другу Джо? – ласково поинтересовался я. Фаулер кивнул. – Вы, думаю, слышали от Федаро, что его жена исчезала каждый месяц на пару дней и возвращалась с тысячью долларов, не так ли? Так вот, кое-кто вообразил, что тут пахнет шантажом.
– Так ты хотел оставить меня с носом, Джо? – процедил Фаулер.
– Найти Дженни оказалось парой пустяков, – продолжал я. – Федаро рассказал вам, что она ушла от него к Питу Блиссу. Вы отправили за ней хвост, и она привела к дому, где обитал один из ваших постоянных клиентов – Эдгар Рэнд. Вы были уверены, что это не он ежемесячно выплачивает девушке тысячу долларов. Оставался мистер Рэнд-старший. Эдгар знал лишь, что Дженни всегда была вхожа в их дом и что его отец когда-то был женат на ее матери.
Когда до смерти перепуганный Эдгар выложил все это, вам стало ясно: девчонка что-то знает, иначе откуда она каждый месяц достает тысячу долларов! Вы решили забрать ее у Блисса и отвезти туда, где за ней можно было бы без помех присматривать. Через Эдгара вы предложили ей работу в казино. Она ведь считала Эдгара своим другом, и это сработало. Величайшая рулетка в мире, и Дженни Хольт при ней!
Я замолчал, чтобы закурить сигарету.
– Это почти все, в чем я уверен. Через три недели ее тело нашли на берегу. Дженни отлично плавала, да и нашли ее одетой. Я не верю в несчастный случай. Или она покончила с собой, в чем у меня имеются большие сомнения, или была убита. Именно это я и хочу узнать!
– Но почему вы так настойчиво добиваетесь истины, Холман? – внезапно спросил Фаулер.
– Потому что это никого больше не интересует, вот почему!
– Я изрядно потратился на пару приличных платьев и велел ей прохаживаться по залу, где стоит большая рулетка, – недовольно пробурчал Фаулер. – И все для того, чтобы только чем-то занять ее. Она и сама не знала, с какой стати Рэнд дает ей деньги. «Полагаю, он считает себя кем-то вроде моего дядюшки», – объяснила она мне однажды. Хотел бы я иметь такого дядюшку! Через пару недель мне все это смертельно надоело, но Джо уговорил меня подождать еще немного. «Делай что хочешь, – объявил я ему, – но если через неделю не добьешься результатов, я ставлю на этом деле крест». – Фаулер повернулся к Кирку. – Ты не хочешь нам ничего рассказать, Джо? Что ты сделал?