Текст книги "Соколы огня и льда (ЛП)"
Автор книги: Карен Мейтленд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)
Белем, Португалия
Рикардо
Слеток – сокол, пойманный во время миграции.
– Посторонись, тупое помойное ведро. Думаешь, мне больше делать нечего?
Человек с огромным тюком на плечах протопал мимо, едва не столкнув меня в вонючую воду у пристани. Я обернулся, чтобы дать сдачи, но сразу увидел, что этот скот куда выше меня и здоровый как слоновий зад. Я сделал вывод, что, пожалуй, не стоит обучать его хорошим манерам – всё равно не поймёт ни слова.
По набережной было просто не пройти. Если не приходилось огибать причальные канаты и сходни, тебя толкало стадо неуклюжих, потных и вонючих крестьян, спешащих туда-сюда с ящиками, бочонками и тюками товара. По улице шли мавританские рабы, балансируя на головах длинными досками. Девушки сновали взад-вперёд с корзинами серебрящейся рыбы, грузчики, тяжело дыша, перебрасывали друг другу мешки через узкую полоску воды между берегом и кораблём, как дельфин, подбрасывающий рыбу. Пришлось замедлять шаг, как стреноженному мулу, но меня всё равно толкали со всех сторон, как мячик в куче дерущихся мальчишек.
Однако в дом доньи Лусии не стоило приходить чересчур рано. Она может решить, что я слишком хочу заполучить её деньги, и хуже того, что мне больше и делать нечего. Ведь предполагалось, что я занят поставками на корабль. У меня должна быть тысяча дел, так что лучше бы чуть опоздать. Ненамного, чтобы не нанести обиду, просто дать ей понять, какой я занятой человек.
Я приостановился, чтобы окинуть взглядом гавань у Торри-ди-Белен, башни-крепости прямо на берегу. Волны бились об её фундамент, белые камни зубчатой стены сверкали в солнечном свете.
Сильвия всегда останавливалась здесь во время наших прогулок, особенно ночью, когда башню освещала сотня фонарей, отражавшихся в чёрной воде. Она мечтала попасть в палаты губернатора, которые, она была уверена, походили на дворцовые. Она считала, что это самое романтичное место в Белеме. Может, сейчас эта сука там? Может, ей удалось подцепить офицера, а то и самого губернатора, и сделаться их штатной шлюхой?
Я обернулся и увидел двух идущих ко мне солдат. Сердце застучало быстрее. А вдруг они ищут меня? Я склонился перед торговцем рыбой, притворяясь, что заинтересовался корзинкой мидий, и постарался не поднимать лицо, пока они не прошли мимо.
Старик со слезящимися глазами, сидевший на низкой скамейке рядом с корзиной, очень оживился в надежде на торг и сунул мне под нос открытую раковину, чтобы я мог убедиться в свежести содержимого. Когда уголком глаза я увидел, что солдаты прошли мимо, я оттолкнул трясущуюся руку и зашагал прочь. Старик жалобно заскулил за моей спиной.
И тут я внезапно увидел её – впереди меня по берегу шла Сильвия, в гриве блестящих чёрных волос, как рана, сияла алая лента. Она шла знакомой лёгкой походкой, чуть покачивая бёдрами, как в начале танца.
Я окликнул, но она не услышала. Я бросился догонять её, расталкивая локтями толпу, не обращая внимания на проклятия и ругань.
– Сильвия, Сильвия!
Она чуть повернула голову, но не остановилась.
Я с такой силой наткнулся на пожилую даму, что та пошатнулась и упала бы, если бы толпа не была такой плотной, но из её корзины каскадом посыпались оранжевые апельсины и раскатились по улице. Она пыталась собрать их из-под ног толпы и выкрикивала мне вслед проклятия, но я не остановился помочь и продолжал проталкиваться вперёд.
Сильвия исчезла. Я лихорадочно озирался пока, наконец, не заметил алую ленту, исчезающую за поворотом боковой улицы.
К счастью, та улица, хоть и узкая, оказалась куда меньше заполнена людьми, и я помчался за Сильвией, огибая кучи горшков и мисок, которые торговцы выставляли на улицу. Я уже почти её догнал.
Я схватил её за руку.
– Сильвия, ангел мой, я был...
Она возмущённо вскрикнула, отдёрнула руку и обернулась ко мне. Меня словно облили ведром ледяной воды. Это была не Сильвия.
Бормоча бессвязные извинения, я отступил прочь – прямо на неустойчивую стопку горшков, которая угрожающе закачалась. Я постарался удержаться на ногах и в то же время удержать стопку посуды, и услышал, как девушка презрительно засмеялась мне в спину, но не стал оборачиваться.
Я прошёл несколько шагов, завернул за угол и опустился на корточки в тени миндального дерева. Я так был уверен, что это Сильвия, но едва коснувшись её, понял, что ошибался. Где же она, чёрт возьми? Наверняка кто-то мог её видеть. Она до сих пор в Белеме?
Прошлой ночью я не решился искать её в притонах, где она обычно бывала – боялся, что Филипе или рыбаки уже доложили о теле и назвали меня убийцей. Ночь я провёл, спрятавшись за маленькой часовней неподалёку от города, и почти не спал. Большую часть ночи я проклинал эту суку Сильвию. Это она толкнула меня в такую кучу навоза. У меня не было даже бутылки вина, чтобы утешиться и успокоить урчащий живот. Я ворочался на жёстких камнях и горестно представлял, как Сильвия проводит эту ночь. Должно быть, смеётся и пьёт в таверне, отдирая острыми белыми зубками огромные куски жареной курицы от костей, а потом валяется в постели с новым любовником.
Должен сказать, что задолго до того, как солнце соизволило поднять свою жирную задницу и вскарабкаться над горизонтом, я, и вправду, уже хотел, чтобы Сильвия мёртвой валялась там на полу, в хижине рыбаков.
Но хотя все инстинкты твердили мне, что я должен бежать из Белема, приходилось вернуться, несмотря на опасность. Одной голодной ночи оказалось достаточно, чтобы понять – я не могу отправиться в путь без порядочной суммы в кармане. Кто-то может выжить, ночуя на улице и воруя, где удастся, огрызки хлеба, но такому чувствительному человеку, как я, нужна хорошая пища в животе, доброе вино в кружке и толстый мягкий матрас под костями.
Я больше не мог тянуть. Чем скорее я получу деньги, тем быстрее смогу отсюда убраться. Церковные колокола едва прозвонили полдень, а я уже стоял у ворот доньи Лусии, отряхнул пыль с одежды и подёргал шнурок колокольчика.
– Сегодня без обезьянки, сеньор? – сказал чёрный раб, отворяя дверь. Он выглядел немного разочарованным.
– Пио болен, – ответил я.
– Мне так жаль, сеньор. Но такой богатый человек, как вы, может позволить себе купить множество обезьянок. Возьмёте себе другую.
Если бы это была правда. Но всё-таки, я ощутил, как по спине пробежала дрожь удовольствия – я знал, что к тому времени, как снова увижу этого раба, буду таким богачом, каким он меня и считает.
Проходя вслед за ним через затемнённые прохладные комнаты в залитый ярким солнцем внутренний дворик, я мельком увидел очаровательную горничную доньи Лусии, выглянувшую из-за двери. Она закивала мне, взволнованно замахала руками. Я послал ей воздушный поцелуй и прошёл дальше.
Если она рассчитывала, что я приглашу её на свидание в следующий выходной – она глубоко ошибалась. Эти девчонки вечно надеются подцепить кого-то богатого – доброго старичка или хорошенького юнца, который заберёт их в славный маленький домик, где можно воображать себя не горничной, а хозяйкой. Но какой бы хорошенькой горничная ни была, я слишком хитёр, чтобы клюнуть на эту приманку. Она свою роль сыграла.
Мы не свернули во внутренний двор, как я ожидал. Вместо этого, раб провёл меня в маленькую комнату, так заставленную сундуками, горшками, мисками и огромными глиняными кувшинами, словно я попал в лавку торговца.
Ставни на окнах были закрыты, комнату освещала только масляная лампа в форме звезды, подвешенная на цепи к балке как раз над серединой длинного деревянного стола. Тонкие язычки пламени горели на каждом луче звезды.
По бокам стола стояло множество стульев с высокими спинками, покрытых белым. Донья Лусия сидела в дальнем конце, в тусклом свете казалось, что она пригласила меня на ужин призраков. Я поклонился и поцеловал её пухлую руку.
– Донья Лусия, как я счастлив снова вас видеть. Клянусь, вы выглядите ещё прекраснее и моложе, чем когда мы встречались в последний раз.
– Вы неисправимый льстец, сеньор Рикардо. Но поберегите эти красивые слова для вашей юной возлюбленной.
Я прижал руку к сердцу.
– Увы, донья Лусия, теперь, когда я имел удовольствие насладиться вашим обществом, в сравнении с вами все молоденькие девушки кажутся пресными.
Раб подвинул кресло к противоположному от старой вдовы концу стола, сдёрнул с него покрывало, и с поклоном дал знак, что мне следует сесть.
Под столом кто-то начал рычать и тявкать, в коленку мне ткнулся мокрый сопящий нос. Я не поддался искушению пнуть псину.
– Ну довольно, радость моя, – проворковала донья Лусия. – Оставь бедного гостя в покое.
Противная собачонка вразвалку выбралась из-под стола и плюхнулась на прохладные плиты пола. Может, с тех пор, как мы в последний раз виделись, донья Лусия и не стала моложе, но эта её маленькая тварь, определённо, потолстела.
– Ну, сеньор Рикардо, как продвигается подготовка к путешествию? Тот корабль – как там он назывался?
– "Санта Доротея". Да, она готова к отплытию, как только загрузим провизию и наберём экипаж. У капитана есть список тех, кого он хочет нанять – самый опытный штурман, боцман, плотник и старшина, и самые крепкие моряки. Всем им предлагали работу на других кораблях, поскольку они известны как лучшие, но капитан убедил их подождать до сегодняшнего вечера, не подписывать пока другие контракты, и обещал щедрый аванс в счёт оплаты, если поставят подпись на наших бумагах. Но я не могу заплатить им сегодня... – я развёл руками, и окончание фразы повисло в воздухе.
Я услышал за спиной сухое покашливание и шелест отодвигаемой гардины. Обернувшись, я увидел в дверях человека – из-за чертовски тусклого света я не заметил его раньше. Я привстал в кресле, но он толкнул меня обратно, вцепившись пальцами в плечо, словно давая понять, что, если понадобится, он готов применить силу.
Он опустился в кресло рядом со мной. По прекрасному покрою одежды, богато отделанному золотом камзолу и висящей на поясе шпаге в ножнах эбенового дерева, инкрустированных серебром, было и без представления ясно, что это не слуга.
– Как мне известно от тётушки, я имею удовольствие обращаться к сеньору Рикардо да Мониз.
Однако, не похоже было, что он получал удовольствие, скорее, наоборот. Голос звучал так холодно, что заморозил бы и драконье дыхание. Живот у меня свело, и не только от того, что я голоден, как собака. Донья Лусия не упоминала племянника. Какая-то родня с видами на тёткино наследство, задающая неудобные вопросы, – это последнее, что мне сейчас нужно. Пожилую сеньору я в чём угодно мог убедить, но этот тип, похоже, не из тех, кого легко надуть.
Я глубоко вздохнул – нужно постараться держать себя в руках. Возможно, тётка сказала ему, что нашла неплохой способ вложения денег, и он желает поучаствовать. Обыграть правильно – и может, удастся открыть две устрицы вместо одной и добыть две жемчужины.
Я встретился с ним взглядом, стараясь уверенно улыбаться.
– К вашим услугам, сеньор...? – Он продолжал в упор смотреть на меня, и не добавил имени. – Я очень рад знакомству с племянником такой очаровательной дамы. Поистине, счастье иметь своей тётушкой столь мудрую и достойную женщину. – Я бросил лучезарный взгляд на донью Лусию, но она, казалась, не слушала, поглощённая кормлением лакомыми кусочками своей омерзительной собаки, приковылявшей к её креслу. В животе у меня заурчало. Хотелось вырвать кусочек печенья из собачьей пасти и сожрать самому. – Без сомнения, донья Лусия сообщила вам о великолепном предприятии, к которому мы с ней приступаем?
– Моя тётушка рассказала мне о вашей беседе.
– Значит, – сказал я с радостью, которой вовсе не чувствовал, – полагаю, она пригласила вас чтобы прочесть и засвидетельствовать наш контракт. Должен сказать, донья Лусия, это очень разумная предусмотрительность. В наши дни не помешает излишняя осторожность, кругом полно жуликов, которые могут обмануть одинокую женщину. Я счастлив, что вас есть кому защитить.
Я вытащил из куртки сложенный пергамент. Мой приятель клерк проделал отличную работу, и благодаря всем его завитушкам, описание выглядело убедительным как королевский указ. Я развязал ленту, скреплявшую пергамент, и протянул его. Племянник доньи Лусии развернул лист и быстро пробежал глазами по строчкам. Уголки рта чуть дрогнули, но это не была приятная улыбка.
– Хорошо написано, в самом деле хорошо. Ты должен дать мне имя того, кто это для тебя составил. Было бы интересно познакомиться с другими его работами. – Он бросил контракт на стол и откинулся на спинку стула, соединив кончики пальцев. – С тех пор, как тётушка рассказала мне о вашем визите, я сам выяснил некоторые вопросы относительно этого вашего предприятия. Сначала я решил, что и корабль – как там его – такая же выдумка, как и этот контракт. Но я, и в самом деле, нашёл в гавани "Санта Доротею", и она действительно направляется на остров Гоа, и как ты сказал моей тёте, капитан надеется приобрести там богатые и редкие товары для продажи на рынках Лиссабона.
Мой живот, сжимавшийся всё крепче и туже, внезапно расслабился.
Донья Лусия довольно улыбнулась с дальнего конца стола.
– Видишь, Карлос, я говорила, что этот молодой человек заслуживает доверия. Я всегда говорила, что можно доверять тем, кто любит животных. Они-то всё понимают, верно, моя лапочка? – Она протянула слюнявой собаке очередной кусочек печенья.
– Прошу извинить моего племянника, сеньор Рикардо. Ему вечно кажется, что кто-то хочет обмануть его глупую старую тётушку.
Я любезно поклонился. Сейчас, когда сделка почти скреплена, я мог позволить себе быть великодушным.
– Какое счастье иметь такого племянника, чьё единственное желание, я уверен – защитить вас от зла этого мира, как я всегда старался защищать мою дорогую матушку.
Моя дорогая матушка, наверняка, сказала бы, что это мир следует защищать от меня, но, с другой стороны, она никогда в меня не верила, как подобает матери.
– Если теперь ваш племянник убедился, что всё в порядке, может быть он возьмёт на себя труд засвидетельствовать наши подписи? Или, возможно, сеньор Карлос захочет присоединиться к нашему скромному предприятию? – Я с надеждой обернулся к нему. – Как я уже объяснил вашей тёте, прибыль превосходит всё, на что можно рассчитывать, вкладывая деньги. Вот, например, китайские шелка и посуду на Гоа можно купить за сущие пустяки, а продавая их в Лиссабоне, вы можете назначать свою цену.
– Я совершенно не сомневаюсь на сей счёт, сеньор Рикардо. "Санта Доротея", конечно, вернётся нагруженной такими товарами и принесёт прибыль своим спонсорам, в точности как вы сказали. – Он взял в руки контракт. Я почувствовал, как тело охватывает та восхитительная дрожь азарта, какую испытываешь, когда вот-вот объявят, что бойцовый петух, на которого ты ставил, выиграл. – Есть только одна маленькая проблема, сеньор Рикардо. Оказалось, что "Санта Доротея" уже укомплектована и загружена, но не вами, а компанией купцов, представляемых Генри Васко. На самом деле, капитан о вас даже не слышал, сеньор Рикардо. Ну, и как вы это объясните?
Он подался вперёд в своём кресле, рука скользнула к рукояти шпаги.
– Как же так? – испуганно спросила донья Лусия, игнорируя скулящую собачонку.
Я улыбнулся, пытаясь сохранить спокойное выражение лица.
– Разумеется, он обо мне не слышал. Как вы сказали, Васко представляет меня и моих товарищей-купцов. Таким образом, имя доньи Лусии не связано с этим предприятием. Я с самого начала уверял вашу тётю, что гарантирую конфиденциальность.
Карлос прищурил глаза.
– Вы говорили тёте, что деньги нужны сегодня, чтобы нанять опытный экипаж. Однако, мне сказали, что люди уже набраны и находятся на борту.
– Потому, что я поклялся им, что доставлю деньги сегодня вечером. Они доверяют мне как порядочному человеку.
– Вот как? Порядочному? – По губам Карлоса скользнула холодная улыбка. – Так уж вышло, что этот самый Генри Васко приезжает сегодня в Белем с доставкой кое-какого груза, который отправляется на Гоа. Почему нам с вами не нанести ему визит? Уверен, он будет счастлив встретиться со старым знакомым.
Я поднялся, стараясь держаться с достоинством и как можно спокойнее.
– Прекрасно, сеньор Карлос. Может быть, в семь этим вечером? А теперь, дорогая леди, я должен просить вас извинить меня. Некоторые срочные дела требуют моего присутствия. – Я поклонился. – До вечера, сеньор Карлос.
Я двинулся к двери, но Карлос меня опередил. Острие шпаги нацелилось прямо мне в сердце, как будто он видел, как оно колотится в моей груди.
– Боюсь, вашим срочным делам придётся подождать, сеньор Рикардо. Я намерен немедленно засвидетельствовать моё почтение вашему другу.
Он шагнул вперёд, я отступил и наткнулся на тяжёлый деревянный сундук.
– Довольно, сеньор, – сказал я. – Неужто... неужели вы так скверно воспитаны, чтобы обнажать клинок в присутствии дамы? Если вы так жаждете немедленно пойти со мной – достаточно слов, и я буду только рад составить вам компанию. Уверяю вас, незачем использовать силу.
Пока я произносил эти слова, мои руки ощупывали сундук за спиной в поиске чего-нибудь для защиты. Пальцы наткнулись на холодный металлический предмет. Одним быстрым движением я метнул его в Карлоса. Статуэтка святого ударила его по носу, и он отшатнулся. Донья Лусия вскрикнула, собачонка залаяла, и я не стал больше ждать.
Я развернулся и выбежал за дверь, в коридор, надеясь найти выход на улицу. Должно быть, я выбрал неправильный путь и оказался у лестницы, ведущей наверх. Я бросился обратно, но услышал рёв Карлоса, перекрывающий тявканье собаки.
– Охраняйте двери, чёрт возьми, не дайте ему сбежать.
Шаги приближались ко мне. Путь оставался только один. Я взбежал по ступенькам и едва успел втиснуться в нишу наверху, как в нижний коридор ворвались слуги.
Сердце стучало так громко, что должно быть, звук отражался эхом от стены.
– Обыщите дом! Найти его! – вопил Карлос. Можно определённо сказать, что от удара по носу нрав у него не улучшился.
Что-то мягкое и тёплое коснулось моей руки. Я подпрыгнул и едва не закричал от неожиданности. Горничная доньи Лусии прижала палец к моим губам. Потом осторожно выглянула через перила лестницы.
Мне незачем было смотреть. Я слышал стук и топот – рабы и слуги обыскивали внизу каждый уголок, где можно спрятаться внизу, следом за ними с лаем ковыляла мерзкая собачонка.
Служанка настойчиво дёрнула меня за руку, потащила в комнату через коридор и заперла за нами дверь. Мы оказались в роскошной спальне. Пол покрывала мозаичная плитка с изящным узором из сверкающих цветов, рыб и резвящихся дельфинов. Со всех стен безмятежно улыбались бесчисленные изображения святых и Пресвятой девы. Перед огромной кроватью с высокой горой подушек, задрапированной лёгкими газовыми портьерами, лежал шёлковый ковёр. Серебряное зеркало на резном столике тонуло в море изящных стеклянных флаконов, позолоченных пузырьков, костяных расчёсок и серебряных щёток.
– Спальня госпожи, – прошептала горничная, хотя мне и так это было совершенно ясно. – Её и собачки, – она взяла одну из серебряных щёток.
– Это его. Избалованное животное. Этим она его чешет, а мне не даёт даже деревянной расчёски.
– Мне нельзя здесь прятаться, – сказал я. – Если меня обнаружат в её спальне, этот племянник тут же меня заколет.
Девушка тихонько хихикнула.
– Думаю, он в любом случае собирается это сделать.
– Рад, что ты находишь это забавным, – огрызнулся я. – Но это моя жизнь висит на волоске. Как мне отсюда выбраться?
Вместо ответа девушка придвинулась ближе, поднялась на цыпочки, руки скользнули вокруг моей шеи. Она притянула меня к себе и поцеловала жарко и страстно. Я обнял её, чувствуя тепло маленького тела. На несколько блаженных мгновений я совершенно забыл, что меня ищут, и не думал ни о чём, наслаждаясь этим прекрасным созданием. Сказать по правде, я вообще ни о чём не мог думать, отдаваясь пронизывающим ощущениям. Но как только за дверью раздались яростные крики, мой пыл тут же поник как утопленный котёнок.
– Быстрее, – горничная потащила меня через комнату и вытолкнула на узкий каменный балкон. – Вылезай. Ну же.
Я поглядел вниз на внутренний двор.
– Туда мне нельзя.
Несколько слуг с надеждой заглядывали за горшки с карликовыми апельсиновыми и лимонными деревьями, как будто за ними как-то можно спрятаться.
– Не вниз, глупый, наверх. Тебе нужно лезть на крышу. Если встать на перила, сумеешь подтянуться. А когда окажешься там, прыгай на крышу соседнего дома и спускайся на улицу.
– Я сломаю шею.
Девушка пожала плечами.
– Если они тебя поймают – вообще голову оторвут.
– Должен быть какой-то другой...
Я умолк – кто-то заколотил в дверь спальни. Что же, прекрасный выбор – умереть, свалившись с крыши, или от рук припадочного психа со шпагой. Я прикинул, какое предложение более привлекательно и вскарабкался на перила, молясь, чтобы никто из слуг во дворе не взглянул вверх, и попытался перемахнуть на крышу, но боялся, что черепица посыплется вниз.
– Погоди, так не получится, – прошептала горничная. Она крепко ухватилась за перила. – Становись мне на плечи.
Я был не уверен, что она может выдержать мой вес, но спорить времени не оставалось. Я поставил ногу на маленькое плечо и с силой оттолкнулся. Она ахнула, но смогла устоять, пока я подтягивался на крышу.
Девушка тут же исчезла в комнате, плотно закрыв за собой балконные ставни. Несколько минут я неподвижно лежал на крыше, боясь скатиться по крутому склону. Плитка, раскалённая на ярком солнце, обжигала, но даже боль не могла заставить меня пошевелиться, пока не раздался оглушительный стук в дверь спальни.
– Ты здесь, Рикардо? Когда-нибудь всё равно придётся выйти. Ты в ловушке. Отсюда бежать некуда. Так что, открывай дверь и сдавайся, тогда я тебя не убью. Не откроешь – я вышибу дверь и порву тебя в клочья.
Странная штука – страх вполне можно преодолеть, когда тебе угрожает что-то гораздо более ужасное. Если до этого момента я боялся даже пошевелиться, то теперь мне внезапно очень захотелось вскарабкаться вверх по этой крыше, на которую даже кошка не полезла бы.
Изо всех сил сопротивляясь искушению глянуть вниз, я медленно продвигался по черепице пока не подполз к гребню крыши, потом огромным усилием заставил себя перелезть и повернуть за угол. С этой стороны вдоль края крыши шла низенькая оградка. Я с облегчением укрылся за ней, и лежал там, дрожа и задыхаясь.
Внизу проходила узкая улица. Барьер на крыше был слишком низким чтобы полностью укрыть меня если кто-то случайно посмотрит вверх, но это моя единственная защита, и по крайней мере, вниз я не соскользну.
Не знаю, сколько времени я так пролежал. Солнце палило спину, горячая плитка обжигала ладони, по лицу градом катился пот, а горло пересохло так, что я с радостью выпил бы бочку лошадиной мочи. Наконец, я услышал, как Карлос со слугами уходит от дома. Должно быть, они поняли, что меня нет внутри, и решили поискать на улице. Карлос, наверняка, донёс о происшествии. Возможно, он уже послал слуг за помощью. Совсем скоро здесь будет полно солдат.
Стараясь не слишком поднимать голову, я рассмотрел соседнее здание. На верхнем этаже имелся балкон, окружённый высокой стеной. Двери выходившей на балкон комнаты были плотно закрыты, а задвижки – ржавые. Их, похоже, уже давно не открывали, поскольку под стеной накопились опавшие листья и прочий принесённый ветром мусор. Если мне удастся туда перелезть, можно спрятаться на балконе и дождаться темноты. Во всяком случае, это лучше, чем заживо поджариваться на крыше.
Ничего другого не оставалось – только двигаться побыстрее и молиться, чтобы никто меня не заметил.
Я схватился за перила и пополз по крыше к месту как раз над балконом соседнего дома. Потом, молясь всем святым, чьи имена знал, и всем остальным, я прыгнул вниз. Видимо, на этот раз святые сжалились надо мной – я приземлился на стенку балкона, опасно балансируя между жизнью и смертью, и сумел упасть в нужную сторону, внутрь.
Я лежал на балконе, ушибленный и запыхавшийся, и не смел двинуться, боясь, что кто-то в доме мог меня слышать. Но никто не выходил, ставни не открывались, так что я осторожно перебрался под благословенную тень стены и вздохнул с облегчением.
Я сбежал! Получилось! Теперь мне нужно только дождаться, когда стемнеет, а потом спуститься вниз, на улицу, а этому напыщенному высокомерному Карлосу останется ловить собственную задницу.
Я ухмыльнулся, представив, как прямо сейчас он, обливаясь потом, топчется по жаре, ищет меня на улице, пока я спокойно лежу в тени у него над головой.
Усталость от погони и предыдущая бессонная ночь взяли своё. В конце концов я задремал и очнулся от шума и криков внизу, на улице.
– Сеньор Карлос, мы можем бросить искать здесь и раскинуть сеть пошире. Мерзавец, должно быть, уже далеко отсюда.
– Нет! – проревел Карлос. – Я расставил людей на всех улицах, ведущих из этого квартала, и говорю вам – он до сих пор где-то здесь. Я хочу найти этого негодяя.
Я съёжился под стеной так низко, как только мог. Я слушал, как они колотили в двери, расспрашивали людей на улице, но никто ничего не видел, хотя все обещали сказать, если что-то заметят. Они уходили дальше по улице, и голос Карлоса тоже звучал вдалеке.
Я перевёл дыхание. Мысли мчались, пытаясь придумать способ бежать отсюда так, чтобы не наткнуться на часовых Карлоса. Вот если бы проскользнуть через этот дом и выйти на другую улицу, тогда...
Прямо надо мной раздался щебет. На мгновение я подумал, что это чирикают птицы на крыше, но тут по верху балконной стены пронеслось что-то чёрно-белое.
Я обернулся. Прямо над моей головой на стене балкона стоял Пио, моя маленькая обезьянка, вереща от радости, что нашёл меня.
– Вот чёрт, откуда ты взялся, – прошептал я.
Он защебетал ещё громче и радостнее.
– Тише, Пио! Молчи! – умолял я.
Он привстал на задних лапах и замахал руками.
– Иди сюда, Пио. Вот так, хороший мальчик, иди к хозяину.
Я бросился к нему, но он отскочил по стене в сторону и издал пронзительный визг возмущения в ответ на мою попытку схватить его.
– Кыш отсюда! Убирайся! – я замахал на него.
Я подобрал на балконе ветку и швырнул её в этого маленького злобного демона, пытаясь заставить его удрать на крышу, но он не двигался с места, только громче вопил.
Я предпринял ещё одну попытку схватить Пио, но он ловко увернулся от моей руки, а когда я повернулся чтобы попытаться снова, дверь балкона с грохотом распахнулась, и я оказался лицом к лицу с торжествующим Карлосом.
– Я знал, что эта тварь тебя отыщет. Говорят, хозяева становятся похожи на своих питомцев, и я догадался, что ты полезешь по крышам как обезьяна.
Я вскочил и перекинул ногу через стену.
– Ты, конечно, можешь прыгнуть, если желаешь, сеньор Рикардо, – с ледяной улыбкой сказал Карлос. – Однако, я бы тебе не советовал. Если посмотришь вниз – увидишь солдат с мечами и пиками. Так что, приземление приятным не будет. – Он махнул рукой на дверь в дом. – Пожалуйста, будь любезен, иди этой дорогой. Боюсь, сеньор Рикардо, или как там тебя, твоё время выманивания денег у пожилых леди подходит к концу... и весьма болезненному концу.