355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Мейтленд » Соколы огня и льда (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Соколы огня и льда (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2019, 12:00

Текст книги "Соколы огня и льда (ЛП)"


Автор книги: Карен Мейтленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц)

 
И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым победа, не мудрым хлеб, и не у разумных богатство, и не искусным благорасположение, но время и случай для всех их.
Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них.
 

                                                                                                                                                                                                                                                                                          Екклезиаст 9:11–12


 
Мой друг, я враг, тобой вчера убитый.
 

                              «Странная встреча», Уилфред Оуэн (1893-1918),

                              поэт Первой мировой войны


 
Tantum religio potuit suadere malorum.
Столько нечестия и зла внушила религия людям!
 

                                De Rerum Natura, Titus Lucretius Carus

                                "О природе вещей", Тит Лукреций Кар

                                римский поэт и философ 1 в. до н.э.


Реквизиты переводчика

Переведено группой «Исторический роман» в 2018 году.

Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel

Над переводом работали:

nvs1408, vasso79, mrs_owl, gojungle, Oigene.

Подписывайтесь на нашу группу В Контакте!

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли – R142755149665

доллары – Z309821822002

евро – E103339877377

PayPal, VISA, MASTERCARD и др.:

https://vk.com/translators_historicalnovel?w=app5727453_-76316199


Действующие лица


Исландия, 1514

Элисабет – беременная женщина

Йоханн – её муж


Португалия, 1539

Мануэль да Коста – стеклодув

Хорхе – врач

Бенито – испанец-марран


Португалия, 1564

Изабела – дочь королевского сокольничего

Ана – мать Изабелы

король Себастьян – португальский монарх, мальчик десяти лет

кардинал Генри – регент, двоюродный дед короля

донья Офелия – жена королевского придворного

Хорхе – врач в 1539 году, теперь – пожилой сосед Изабеллы

Рикардо – авантюрист

донья Лусия – богатая вдова

Карлос – племянник доньи Лусии

Сильвия – любовница Рикардо

Филипе – прислужник в местной таверне


Исландия, 1564

Эйдис – оракул и знахарка

Валдис – сестра-близнец Эйдис

Фаннар – местный фермер

Ари – батрак

Уннур – жена Фаннара, мать Маргрет и Лилы

Хейдрун – подруга Эйдис

пастор Фридрик – лютеранский священник

Йонас – владелец жеребца, отец маленькой Фриды

Петер – заводчик лошадей



На борту корабля

донья Флавия – жена купца

Маркос – лекарь

Витор – составитель карт и коллекционер

Фаусто – охотник за бриллиантами

Хинрик – корабельный юнга из Исландии


Пролог

 Год 1514 от Р.Х.

 – Я убил их, Элисабет, я их убил!

Элисабет слушала рыдания, нёсшиеся из горла мужа. Она знала, Йоханн отчаянно хотел от неё утешения, молил, чтобы она уверила его – в совершённых им ужасах нет ничего страшного, но не могла говорить. Она даже не могла заставить себя повернуться и взглянуть на него. Она помешивала кипящую в горшке вяленую рыбу, и смотрела на тонкие, как тростинки, пальцы, сжимающие железный половник, как будто её собственная рука была каким-то странным и незнакомым зверьком.

– Я должен был, Элисабет... У меня не было выбора.

Она резко выпрямила спину.

– Я же просила тебя не делать этого. Почему ты не слушал? Вечно ты...

Она повернулась к нему, в глазах сверкал гнев и страх, но слова захлебнулись в потрясенном вздохе. Йоханн, освещенный горчичным светом лампы с рыбьим жиром, стоял совсем рядом с ней в их крошечном доме. Но, если бы не его голос, Элисабет ни за что бы не узнала своего мужа в глядящем на нее существе.

Вместо лица – кровавая маска. Кровь течет по щекам, заполнила складки кожи, пачкает красным его светлую бороду. Кровь сочится и из множества глубоких порезов на руках. Даже волосы покрылись запекшейся кровью. Если бы не одежда, которую Элисабет выткала и сшила собственными руками, она бы поклялась, что перед ней призрак какого-то древнего викинга, сгинувшего в битве.

Ноги у Йоханна подогнулись, он опустился на деревянный настил, служивший им и кроватью, и стульями. Элисабет очнулась. Несмотря на раздувшийся от беременности живот, она двигалась быстро, торопливо намочила пригоршню шерсти, вернулась мужу и осторожно начала стирать алые пятна с его лица, но из ран тут же снова набегала кровь.

Вздрогнув, Йоханн поймал ее руку, забрал мокрую шерсть и прижал ко лбу. Он закрыл глаза, и на мгновение Элисабет показалось, что он сейчас потеряет сознание, но он не упал.

– Ты... – она тяжело сглотнула, – ты принес чужеземцу то, что он хотел?

Йоханн сунул руку под рубаху, морщась от того, что грубая шерсть касалась порезов, вытащил кожаный кошель и уронил на кровать. Кошель, кажется, был туго набит, но Элисабет не знала, какими монетами.

– Птенцы у него, оба, – устало проговорил Йоханн. – Они живы и достаточно сильны, чтобы пережить плавание до Португалии.

– Но убивать белых соколов... последних белых соколов на этой горе... Ты понимаешь, что наделал? Любой, кто убьет эту птицу, проклят до самой смерти. Ты обещал, обещал мне, Йоханн, что со взрослыми соколами ничего не случится... Ты поклялся жизнью нашего нерожденного ребенка.

Элисабет прикоснулась к своему животу, на который всего лишь прошлой ночью ее муж положил свою теплую руку и поклялся, что не причинит птицам зла.

"Чужеземец даст за птенцов хорошие деньги, – сказал он ей. – В следующем году соколы выведут еще, и я уж пригляжу, чтобы их никто не тревожил, пусть даже придется сторожить гнездо день и ночь. Но я должен это сделать. Я должен вернуть деньги, что занял на покупку скота, и, учитывая ребенка, только так мы и сможем выжить. Что еще я могу сделать?"

Он имел в виду тот скот, что весь издох в то же лето, когда они его купили, из-за вулканических газов, убивших всю траву. Четыре года нищеты и голода для людей и соколов, когда высохла трава, и куропатки, обычная добыча соколов, не решались появляться в высокой долине.

До того как ядовитое облако настигло их, дюжина белых соколов кружила над рекой синего льда. Но все они умерли от голода или улетели на север. Только одна пара до сих пор летала над замерзшей рекой, но и они не откладывали яиц три года.

"Видишь, это хороший знак, – сказал ей тогда Йоханн. – Соколы снова вывели птенцов, это значит, что возвращаются куропатки, и трава снова сладкая. С деньгами, что я получу за птенцов, мы купим больше скота. Чужеземцы дадут полновесный кошель за белых соколов, которых они продают монаршим домам Европы. – Он рассмеялся: – Говорят, короли платят за одного белого сокола больше, чем за целый дворец."

Элизабет смотрела на окровавленную голову мужа. Прошлой ночью он верил, что им улыбнулась удача. А теперь, та ли это удача, что он обещал?

– Но ты клялся мне жизнью нашего ребенка. Почему... почему ты с нами так поступил? Что заставило тебя навлечь на нас такое зло... на твою собственную семью?

Йоханн открыл глаза, но не смотрел на жену. Он не отводил взгляда от огня в очаге, как человек смотрит на море перед тем, как утопиться. Наконец, едва слышно ответил:

– Мы дождались, когда взрослые улетели охотиться. Я никогда не забирался так высоко на скалу. Я лез долго, очень долго. И когда до гнезда оставалось совсем немного, соколы вернулись. Они налетали на меня, рвали когтями, кричали, пока не оглушили так, что я уже ничего не соображал. Руки жгло от порезов, ладони стали скользкими от крови, с десяток раз я едва не упал со скалы. Я понял, что погибну, если продолжу, и полез вниз. Чужеземец орал на меня. Я его не понимал, но и без слов ясно было, что он в ярости. Исландец, который привел его ко мне, сказал, что, если я не вернусь и не возьму птенцов, он скажет нашим датским хозяевам, что поймал меня, когда я разорял гнездо. Он сказал, датчане мигом меня повесят. – Йоханн взглянул на жену с мольбой о понимании в усталых голубых глазах. – Я не хотел этого, Элизабет, но... чтобы поймать птенцов и вернуться, я должен был отогнать взрослых. Я думал, если пущу стрелу в одного из них, другой улетит. Я прицелился в самца, он летел низко. Я только хотел подрезать ему перья, но он рухнул на камни. Самка кружила все выше и выше, пока не скрылась из виду. Я решил, что она испугалась и улетела. Я полез обратно к гнезду, но, когда достиг его, она опять на меня напала. Я отбивался от нее ножом, стараясь удержаться на скале одной рукой. Она будто знала, что я убил ее мужа, вцепилась когтями в плечо и била клювом по голове. Я был в панике от боли и страха, что она выклюет мне глаза. Я размахивал ножом, не собираясь её убивать, хотел только отогнать прочь. Потом я почувствовал, что она обмякла. Но даже мертвая, не разжала когти. Пока я нес птенцов вниз, ее тело свисало с моего плеча, когти глубоко вонзились в плоть. Когда я спустился, им пришлось вырезать их, чтобы оторвать от меня ее тело... Но я до сих пор чувствую, что ее когти держат меня. Она не отпустит меня. Никогда не отпустит.

Он всхлипывал, и Элисабет понимала, что нужно его обнять, но не могла. Она видела, как белая птица бьет крыльями по лицу Йохана, слышала яростный крик. Комнату внезапно заполнили белые перья и вопли.

Элисабет выскочила из крошечного домика и побежала так быстро, как только позволял её живот, но вскоре, задыхаясь, остановилась. Стояло лето, но великая река синего льда, что лежала внизу, никогда не таяла, не шевелилась. А сейчас от нее поднимался холодный влажный воздух, каждый  вдох будто втягивал холод, превращая лёгкие в лёд. Она вглядывалась в чистое небо над головой, но там было пусто. Ни единой птицы, будто все они умерли вместе с соколами, последними соколами долины.

По горам прокатился грохот. Элисабет потрясенно смотрела на лед. По замерзшей реке, будто по гигантскому яйцу, скользила огромная трещина. На глазах Элисабет на долину набежала огромная черная тень, сделав бело-синий лед темным, как болотное озеро. В ужасе она взглянула наверх. Всего лишь облако, закрывшее солнце... Облако, выползающее из-за горы... Облако там, где их никогда не бывало.

Элисабет охнула от толчка в животе. Малыш бил крошечными кулачками, пытаясь выбраться наружу. Она чувствовала его страх, чувствовала, что маленькое сердечко трепещет как у пойманной птички. Но прислушиваясь к отчаянному стуку, она поняла, что в ее животе бьется не одно сердце, а два. Две маленькие головки толкали ее. Две пары ручек беспорядочно махали от ужаса. Она опустилась на землю, прижимая руки к животу, нежно поглаживая сквозь кожу их крошечные конечности, стараясь успокоить, будто могла схватить и удержать их сердитые кулачки.

– Они знают, – произнес голос позади нее.

Элисабет обернулась, насколько смогла. В тени скалы стояла молодая женщина. Высокая, даже выше Йоханна, и спину держит очень прямо, как березка.

– Клятву, данную жизнью нерождённого ребенка, нельзя нарушить, не заплатив страшную цену. Ты не должна была разрешать ему клясться детьми в твоей утробе. Если так уж нужно было, пусть клялся бы собственной головой, а не невинными жизнями. Твои дочери теперь помечены. Духи соколов вошли в твою утробу. Но я сделаю все, что смогу, чтобы защитить их, если ты доверишь их мне. Элисабет потрясенно смотрела в серые глаза незнакомки, темные, как зимний шторм. Она заметила кое-что еще на этом красивом лице – крошечный выступ под носом, там, где должна быть впадина.

– Уйди от меня, – закричала она, отчаянно пытаясь подняться на ноги. – Я знаю, что вы за люди. Вы само зло, каждый из вашего племени. Вы детоубийцы. Все знают, что бывает с детьми, которых вы крадете у порядочных людей, вроде нас. Не приближайся к моим детям. Я не позволю тебе их забрать, слышишь? Убирайся!

С круглыми от ужаса глазами Элисабет пятилась, пытаясь осенить крестом себя и свой живот, будто этим можно было отпугнуть незнакомку. Однако женщина безучастно наблюдала за ней, словно за чайкой, с криком носящейся по ветру. Спустя какое-то время она вынула из-под шали длинный шнур, сплетенный из белой и красной шерсти, с множеством узелков. Трижды проведя шнур сквозь правую ладонь, она протянула его Элисабет.

– Это поможет облегчить роды и снять часть причиненного зла. Развязывай по одному узлу при каждой схватке.

Элисабет попятилась, спрятав руки за спину, будто боялась, что шнур залетит в них сам собой:

– Мне он не нужен! Не будет его в моем доме! Я не возьму ничего из того, к чему прикасалась ты или твое грязное племя.

Выражение лица незнакомки не изменилось, но она бросила шнур на землю между ними. Белый с алым, он неподвижно лежал между ржавых стеблей травы. Незнакомка подняла руку, и внезапно шнур поднялся и пополз к Элизабет. Она закричала, и он вспыхнул и превратился в дым.

Женщина подняла голову, глаза ее стали острыми и твердыми, как черные камни на огненной горе.

– Помни, ты теперь должна бояться не людей моего племени. Ты прокляла собственных детей, и с каждым днем твой страх будет расти вместе с ними, пока ты и твои люди не станете бояться их больше любого существа на земле. И когда этот день придет, мы будем ждать!


Глава первая

Год 1539 от Р.Х.

Королеве Испании однажды приснился сон. В нём к ней с гор слетел белый сокол, а в когтях он держал сияющий шар солнца и ледяную сферу луны. Королева протянула ладонь, сокол бросил солнце и луну в ее руку, и она их подхватила. Сокол уселся на ее руку и раскинул крылья. И тогда белые перья стали отрастать всё длиннее и шире, пока не укрыли королеву словно мантией. Потом королеве приснилось, что вошел предатель, и сокол тут же взмыл вверх, подлетел к нему и стал терзать его плечи. И так были сильны и остры когти сокола, что он отсек тому человеку руки. Хлынул поток крови, королева опустилась на колени и стала пить кровь предателя.


Лиссабон, Португалия

 Притравка – когда соколу дают посмотреть на дичь, которую хочет добыть охотник.

Мануэля да Косту сожгли живьем в Лиссабоне унылым зимним утром, на глазах у завывающей толпы. В тот день на костре сожгли только его жалкое и одинокое тело. Он был никчемным бедняком, мало кто стал бы его оплакивать. Но у сотен людей, прячущихся за закрытыми дверьми, имелась устрашающая причина запомнить его смерть. В грядущие годы, наполненные кровью и ужасом, они шептали во тьму, что тем зимним днем, в тот самый час, дьявол восстал из ада во плоти и поселился на земле.

Если бы только Мануэль не поднимал головы и отвел глаза, если бы он молча прошел мимо, то мог бы остаться в живых. И если бы он выжил, кто знает, может, тысячи других, что последовали за ним, тоже могли уцелеть. Но Мануэль не ведал о кошмаре, в чьи сети вот-вот попадёт. Да и откуда ему было знать? И потому, как обычно, февральским утром на рассвете он закрыл дверь комнатенки, которую снимал, и поспешил по узким, извилистым улочкам Лиссабона.

Любой прохожий мог бы с первого взгляда распознать профессию Мануэля – хотя ему было чуть больше двадцати, но его грудь уже округлилась как бочка после многих лет выдувания стекла, а оливковую кожу рук испещрили многочисленные шрамы от ожогов.

Он пригнул голову под промозглым ветром и потому не заметил бы небольшую толпу в дальнем конце площади, перед церковью, если бы не наскочивший на него мальчишка. С ругательством, сделавшим бы честь любому матросу, сопляк обогнул его и понесся через площадь. Тогда Мануэль поднял голову и увидел, что привлекло парнишку.

Толпа быстро увеличивалась, мужчины, женщины и дети по двое и трое спешили к ней. Присоединившись, они просто стояли и глазели на церковь, будто никогда не видели ничего подобного.

Мануэль поколебался, разрываясь между любопытством и страхом опоздать на работу. Любопытство победило, и он быстро пересек площадь и встал в задних рядах толпы.

Старуха во вдовьем черном одеянии пыталась протолкнуться вперед. Мануэль узнал ее. Она занимала крошечную грязную комнатушку через два дома от его собственного. Он не удивился, увидев ее здесь. Она первой являлась, когда где-то по соседству случалась беда. Он протиснулся ближе.

– На что они все так таращатся? – шепотом спросил он, и с ухмылкой добавил, просто чтобы подразнить ее: – Можно подумать, Дева Мария пустила ветры прям посреди мессы.

Старая карга обернулась и яростно уставилась на него, мелко крестясь.

– Как ты смеешь так говорить о Пресвятой деве? Будь твоя мать жива, ее убили бы такие слова из твоих уст.

Старуха заковыляла на другую сторону толпы, бросая на него ядовитые взгляды. Мануэль широко улыбнулся, глядя на оскорблённое выражение её лица. Старая ведьма всегда найдёт повод для недовольства.

Человек рядом с Мануэлем указывал через головы столпившихся людей на записку, приколотую к двери церкви.

– Что там сказано?

Мануэль пожал плечами. Он так и не выучился читать ничего кроме собственного имени, но даже будь он грамотеем, разобрать слова на таком расстоянии невозможно.

Об этом спрашивали и другие, кто не мог подойти ближе к двери. Они требовали, чтобы передние либо отошли в сторонку, либо сказали, что там такое висит.

Слова волной пронеслись по толпе, передаваясь из уст в уста, пока не достигли и ушей Мануэля.

"Мессия ещё не пришёл. Иисус – не мессия".

Мануэль был потрясён, как и любой в той толпе. Одно дело просто шутить, но то, что приколото к двери – не что иное, как богохульство. Слова распространялись, толпа стала гневно шуметь. Чужаки и местные одинаково требовали выяснить, кто сотворил такое непотребство.

Мануэль ощутил холодную дрожь тревоги. Лиссабонской толпе не много и нужно, чтобы вспыхнуть. Если несколько горячих голов станут подстрекать людей, дело за несколько минут обернётся насилием. А уж он-то хорошо знал, на кого первого падёт гнев толпы. Эти лиссабонские Старые христиане всегда откуда-то знают, что ты обращённый еврей. Они нюхом чуют присутствие Новых христиан и способны напасть на них с яростью стаи диких собак.

Мануэль выбрался из толпы и поспешил в сторону стеклодувных мастерских. Прошмыгнув через улицы, он миновал ещё пару церквей, и с возрастающим беспокойством увидел на дверях те же еретические воззвания, а вокруг уже собирались новые толпы озлобленных горожан.

К полудню каждый в городе знал, что богохульные прокламации появились не только на дверях всех церквей Лиссабона, но и на двери самого огромного Кафедрального собора, и король Жоао обещал награду в десять тысяч серебряных крусадо любому, кто укажет на автора этого злодеяния.

Той ночью, возвращаясь в своё жилище, Мануэль увидел, что дом полон напуганных мужчин и женщин. Все они, как и сам Мануэль, были Cristianos Nuevos —Новые христиане, или как издевательски называли их Старые христиане, марраны, что означало "свиньи". В основном это были евреи, бежавшие из Испании, или их потомки. Всех их заставили перейти в христианство, и теперь они исповедали католическую веру. Но для Старых христиан они оставались грязными иностранцами, которые явились сюда чтобы отнять у них работу, дома и женщин. Сколько бы Новые христиане не клялись, что теперь они добрые католики – неважно, в глазах Старых христиан они всё равно оставались теми же, кем были всегда – убийцами христиан.

Мануэль протиснулся через дверной проём. В комнате о чём-то разглагольствовал лекарь Хорхе, окружённый кучей людей, которые переговаривались почти так же громко, как толпа снаружи, у церкви.

Хорхе поднял вверх руки, призывая народ умолкнуть, и повысил голос, чтобы все слышали.

– Нет причины для страха. Сам Папа издал указ, объявляющий Новых христиан свободными, и отменил все выдвинутые против нас обвинения. Он запретил Инквизиции выступать против тех из нас, кто был обращён насильно или против детей обращённых.

– Но лишь на три года, – белая борода Бенито трепетала от его неровного дыхания. – Теперь эти три года закончились. Через это всё я уже проходил в Испании, и поверьте, не стоит доверять обещаниям королей или пап. Здесь случится то же, что было там. Наших людей сгонят вместе и убьют одного за другим, пока в живых не останутся лишь новорожденные младенцы. – Он обвёл комнату костлявой рукой. – Или вы все ослепли? Разве не видите – они обвинят нас за эти воззвания на церквах. Кого им еще обвинять? Кто у них всегда виноват? Скоро каждый католик в Португалии станет кричать, требуя нашей крови. И король получит любую поддержку, чтобы спустить псов Инквизиции. Он только ищет повода очистить от нас Португалию. Кто знает, может эти записки развесил на дверях церквей сам король Жоао, чтобы восстановить народ против нас.

В это момент пара мужчин вскочили на ноги, крича старику, чтобы замолчал. Разве мало им уже существующей опасности? А он ещё добавляет новую, обвинив короля в клевете. Люди с опаской поглядывали на ставни. Они плотно заперты, но ведь никогда не знаешь, кто тебя слушает с улицы.

– Ладно, ладно, – Хорхе жестом приказал всем сесть. – Бенито прав. Кто-то хочет нас обвинить. Поэтому нам надо не допустить обвинений. Слушайте, – он понизил голос до шёпота. – Сегодня ночью...

Но Мануэль не стал дожидаться, пока услышит, что станут делать ночью. Он вырос в этом сообществе, и знал, что старики будут спорить про это "ночью" до самого рассвета. Ему хотелось только уснуть. Рассвет придёт совсем скоро, и, если повезёт, народ в Лиссабоне отыщет новый скандал на который можно отвлечься.

Но следующим утром на двери собора появилось новое воззвание. На этот раз, быстро собравшаяся вокруг толпа прочла:

– Я, написавший это, заявляю, что я не испанец и не португалец. Я англичанин, и даже если будет назначена награда в 20 000 золотых эскудо, моё имя никогда никому не узнать.

Толпа прочла, но не поверила ни единому слову.

Две ночи спустя Мануэль внезапно проснулся от бьющего в лицо света фонаря. Он понял, что сейчас середина ночи, и его окатило волной холодного страха. Щурясь от внезапного света, он смутно разглядел четыре нависших над ним фигуры, укутанные в плащи с капюшонами. Он слышал дыхание, похожее на шипение змей. Мануэль попытался выбраться из кровати, но запутался в простынях, споткнулся и упал к ногам одного из незнакомцев в чёрных одеждах.

Лицо скрывал остроконечный чёрный капюшон, сквозь прорези в свете лампы зло поблёскивали глаза, как у кобры, готовой к броску.

– Мануэль да Коста, по приказу Великого инквизитора мы сопроводим тебя на допрос.

Мануэля охватил дикий ужас, едва не заставив опорожнить кишечник.

– Нет, нет, прошу вас, вы взяли не того. Это ошибка. О чём вы хотите меня спросить? Я ничего не знаю... клянусь всеми святыми, клянусь... Я... я добрый католик. Я каждую неделю хожу в церковь. Я никогда не пропускаю мессу, никогда не пропускаю исповедь, спросите любого.

– Добрый католик не богохульствует против Пресвятой Девы, – человек в капюшоне предупреждающе поднял руку, видя, что Мануэль собирается запротестовать. – У нас есть дюжина свидетелей, которые подтвердят, что слышали, как ты насмехался над Девой и отрицал, что Её Сын – настоящий Мессия.

Они стащили Мануэля по лестнице – им пришлось, поскольку ноги у него подгибались, и он не мог даже устоять, не то что идти. Они шли по улице мимо закрытых дверей, не издавая больше ни звука, в молчании, тяжёлом, как каменная крышка гробницы. Все фонари погашены. Все ставни закрыты. Все двери наглухо заперты.

Только старуха-вдова, прижавшись к трещине в досках, наблюдала и тихо хихикала. Они обещали ей десять тысяч крусадо. Большая удача, таких денег вполне достаточно, чтобы переселиться с этой улицы свиней в более респектабельный район и прожить с комфортом остаток жизни. Они объяснили, что старуха получит награду, только если обвиняемый признает вину, но на этот счёт она ни капельки не волновалась.

И Мануэль, конечно, признался... после того, как его мышцы и сухожилия сорвали с костей на дыбе, после того, как каждый сустав в его теле медленно вывернули верёвки, вгрызавшиеся в бёдра, голени, запястья и лодыжки. День и ночь они неусыпно шептали, кричали и уговаривали, пока он и сам не поверил, что это он повесил записки на церковные двери.

Но, как сказали инквизиторы, признания недостаточно, и совсем недостаточно только продемонстрировать раскаяние. Ведь как мог человек в одиночку за одну ночь распространить эти воззвания по всему Лиссабону, оставаясь никем не замеченным? У Мануэля должны быть сообщники, если только ему не помог сам дьявол. Нужно лишь назвать имена тех людей, и его страдания прекратятся, и боль уйдёт. Они позволят ему отдохнуть.

"Назови нам имя, любое имя, это всё, что нам нужно – одно только имя".

Он мог назвать имена друзей, знакомых и даже врагов, особенно имена врагов, как делали многие. Он мог бы произнести любое имя из тех, что всплывали в его обезумевшем от боли сознании, произнести, сам не зная, бредит во сне или говорит вслух. Но хотя Мануэль всей душой молил о конце страданий, его инквизиторы не смогли заставить его выдать другую душу. А для такого неповиновения требуется редкое мужество.

Наконец, его отвезли на площадь. Там, на глазах озверевшей от крови толпы, инквизиторы отрезали ему запястья, отделяя кожу и плоть, мышцы и кости, отсекая руки, написавшие те омерзительные слова.

По правде говоря, он уже вряд ли чувствовал боль от ножа, поскольку то, что осталось от рук и ног, после дыбы фактически омертвело.

Мануэлю казалось, что невозможно страдать сильнее, но когда его привязали к столбу, он почувствовал, как языки пламени лижут тело, и тогда узнал, что возможно. Инквизиция, как всегда, приберегла под конец самые изысканные мучения.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю