Текст книги "Соколы огня и льда (ЛП)"
Автор книги: Карен Мейтленд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)
Белем, Португалия
Рикардо
Подход – приближение к соколу после того, как тот совершил убийство.
– Альваро, Альваро, просыпайся, ленивый пёс!
Камни с грохотом ударили в разбитые ставни моего окна и застучали по деревянным половицам. Пио испуганно заверещал и залез на шкаф.
Я со стоном перевернулся, пытаясь открыть глаза, но тут же сразу зажмурился от яркого утреннего солнца.
–Альваро! Я знаю, что ты там!
Снова полетели камни, один больно ударил меня по спине, заставив, наконец, сесть. Лишь через несколько мгновений до меня дошло, что швыряющийся камнями идиот обращается ко мне.
Я так привык за последние дни к имени Рикардо, что почти забыл, что я Альваро, по крайней мере, для живущих в этом грязном квартале Белема.
– Альваро!
– Слышал, слышал! Иду я! – заорал я. – И прекрати кидаться, недоумок! Ты выбьешь мне глаз.
Я вылез из кровати и подошел к окну. Горло обожгла изжога от вчерашнего дешевого вина, и я закашлялся, высунувшись посмотреть, кто беспокоит меня в этот недобрый час. Как можно вставать до полудня, я никогда не мог понять. На кой черт нужно утро, объясните мне? Таверны закрыты, шлюхи не отпирают дверей, так ради чего вставать?
Я выглянул вниз, на улицу. Она заполнилась толпой, люди теснились, стараясь не задевать друг друга своими бочками и корзинами. Женщины балансировали на головах лотками фруктов или кувшинами с водой, мужчины держали живых кур, бьющихся в руках, ослики покачивались под тяжестью, нагруженные корзинами или огромными тюками сена.
И посреди всей этой суеты неподвижно стоял один человек, глядя вверх, на моё окно. В него врезались, толкали вперёд и назад, ругали за то, что стоит на дороге, но он ни на кого не обращал внимания.
Он был тощий, с мясистыми ушами, торчащими меж его прямых волос как ручки графина. Я с трудом вспомнил в нём одного из слуг на постоялом дворе. Как там его – Феликс... или Филипе?
Он звал меня, яростно размахивая руками, как будто пытался отогнать осу. Но я не собирался спускаться вниз, пока не узнаю, чего ему надо. Может, паршивый трактирщик послал его за деньгами, что я задолжал? Или я и этому Филипе должен денег? Я не мог вспомнить, но мне не раз случалось сделать ставки после слишком многих стаканов, а потом забывать про это. Если говорить честно, я должен бы был признаться – мне много раз рассказывали, как я вытворял в пьяном виде такое, о чём не имею ни малейшего воспоминания. Однако, этот мир полон лжецов.
И как я всегда говорю, если человек не может вспомнить, как делал ставку, значит, он был не в состоянии её сделать. Если собираешься обманывать пьяного, не жди, что он честно отдаст долг, когда протрезвеет.
Я осторожно выглянул в окно и крикнул вниз:
– Чего тебе надо?
– Там твоя... Сильвия. Ты должен пойти.
Моё сердце заколотилось о рёбра.
– Сильвия но... Подожди. Мне нужно одеться. Я быстро.
Я знал! Знал, что Сильвия станет умолять взять ее обратно. И не из-за денег, она ведь еще не знала, что я их заполучу. Она вернулась, потому что любит меня, даже обожает, и поняла, что не может жить без меня, так же, как и я без нее.
Конечно, она выставит какие-нибудь условия, она же гордячка. Заставит пообещать, что я так больше не буду – что бы там я, по ее мнению, ни наделал – и я поклянусь могилой матери. Но мы оба знаем, что она не послала бы этого парня за мной, если бы не решила вернуться.
Я собрал с пола разбросанную грязную одежду. Хотя я одевался со всей возможной быстротой, не обращая внимания на то, как выгляжу, это простое дело заняло целую вечность. Руки так дрожали, что я беспомощно путался в завязках и застежках. Я даже умудрился нацепить штаны задом наперед, и пришлось снова стаскивать их.
Я подошёл к двери и тут мне на плечо прыгнул со шкафа Пио, намереваясь, как обычно, пойти со мной, но я осторожно смахнул его на кровать.
– Нет, Пио, не сегодня. Ты остаёшься здесь.
Сильвия не особенно хорошо относилась к Пио. Он имел привычку без предупреждения прыгать ей на спину и дёргать за волосы. Особенно его радовало, когда у Сильвии были заняты руки и она не могла защититься.
Однажды я едва не задохнулся от смеха, глядя на её борьбу с Пио, я сделал ошибку, сказав ей, что он делает так лишь потому, что она визжит, и если не обращать внимания, ему это надоест. По-моему, в тот раз она швырнула в меня мой обед, а имена, которыми Сильвия называла невинную маленькую обезьянку, не стоило бы повторять даже в портовой таверне.
Поэтому мне показалось разумным придержать Пио в сторонке, пока Сильвия не согласится вернуться. Он сделал ещё бросок ко мне, рассерженно вереща, но я быстренько прикрыл дверь у него перед носом прежде, чем он успел выскользнуть, и, сбегая по лестнице, слышал, как он завопил от злости.
Филипе ждал меня, присев на корточки у стены. При моём приближении он быстро поднялся, ещё раз взволнованно махнул мне рукой и зашагал вперёд по узкой улице так ловко пробираясь в толпе, что пару раз я едва не потерял его из вида.
В конце улицы я повернул к таверне, полагая, что Сильвия ждёт меня там, но почувствовал, что меня тянут за рукав совсем в другую сторону.
– Сюда, она там, возле порта, – сказал Филипе.
Я послушно бежал за ним. Значит, она нашла приют где-то у берега. Но чья же это постель? Я знал, она не в одиночестве провела эту неделю, и чувствовал уколы ревности.
Кто он? Какой-нибудь потный здоровяк из порта, сплошные мускулы и никаких мозгов? Один из тех вкрадчивых музыкантов, что играют в тавернах и подмигивают девушкам, или моряк-иностранец с полным карманом золота? Может, потому она и захотела снова меня увидеть, что корабль любовника ушёл?
Я понял, что крепко сжимаю кулаки и, похоже, что-то яростно бормочу себе под нос – какая-то женщина средних лет с корзиной рыбы на спине вжалась в стену, пропуская меня, и подняла руки, чтобы защитить лицо, будто решила, что я собираюсь напасть. Я улыбнулся и кивнул, но она бросилась прочь, испуганно оглядываясь через плечо. Я старался успокоиться. Нет смысла выспрашивать Сильвию, где она была или с кем, это только вызовет новую драку. Нам обоим лучше не упоминать об этом. Я должен целовать её, обольщать и ухаживать. Она так хотела – быть в центре внимания, чувствовать себя самой желанной женщиной на земле. Такой она и была.
Боже, в паху у меня пульсировало от одной только мысли о ней. Прошла неделя с тех пор, как мы были вместе, и моё тело желало её сильнее, чем пьяница жаждет вина. Теперь я представлял её голой, только с амулетом в виде глаза Бога на покрытой капельками пота груди. Она оседлала меня, спина изогнута, глаза закрыты, губы раздвинуты в крике, мои руки сжимают тонкую талию, поднимаются к нежной округлой груди. Я был так поглощён этой картиной, что прошёл бы мимо хижины, если бы Филипе опять не схватил меня за руку.
– Она здесь, внутри.
Он указал на убогий деревянный сарай, сколоченный из старых почерневших от дёгтя корабельных шпангоутов, и принесённых морем досок, выбеленных, пепельно-серых от морской соли. Дверной проём прикрывал кусок потрёпанной мешковины, снаружи на бочках сушилось несколько сетей. Камни вокруг хижины были покрыты ржавыми пятнами высохшей рыбьей крови и усыпаны пустыми ракушками мидий.
Обычная рыбацкая хижина, убежище, где сушат сети и чистят улов. Здесь воняло рыбьими кишками, просоленными водорослями и кошачьей мочой. Нетрудно будет уговорить Сильвию покинуть эту крысиную нору. Как бы ни был прекрасен приятель-рыбак, её пыл остынет как морской ветер, если приходится проводить время в такой хижине.
Но Сильвия никогда этого не признает. Сейчас, там внутри, она примет театральную позу, соблазнительно растянется на скамье, ожидая меня. Она будет пытаться делать вид, что вовсе и не ждала, я просто случайно зашёл, когда она отдыхала. Будет изображать полное безразличие, пока не решит, что достаточно меня наказала своей холодностью.
Только она слишком хорошо знает, что я как раз и клюю на эту её отчуждённость и презрение, как глупая рыба на сочного червяка, сколько бы ни попадался на этот крючок. И хотя мне хорошо известен каждый крутой поворот этой её игры, я не в силах сопротивляться.
Я сделал глубокий вздох и поднял завесу из мешковины.
Но я увидел не Сильвию, раскинувшуюся на скамье. Свет, проникавший сквозь побитые доски стен, падал на двух мужчин, сидящих на перевёрнутых бочках. Рыбаков, судя по вони и грязи на их штанах.
Я с первого взгляда увидел железный крюк, лежащий на расстоянии руки одного, и острый нож у другого за поясом. Хотя с такими-то кулаками им обоим и оружие ни к чему.
Я выскочил так же поспешно, как и входил, и наткнулся на Филипе. Он вскрикнул – я отдавил ему палец. Но я был не в настроении извиняться. Этот мелкий крысёныш меня подставил. Но разобраться с ним я решил попозже, а сейчас меня занимало одно – поскорее убраться подальше от этой хижины. Я побежал, но Филипе закричал вслед:
– Погоди! Им нужно сказать тебе насчёт Сильвии. Вернись!
Я обернулся. Те двое за мной не гнались. Я поколебался и с опаской двинулся обратно к хижине, разрываясь между любопытством и здоровым желанием держаться подальше от этой опасности. Я не тот человек, кто наслаждается болью, и кроме того, чтобы заработать на жизнь, мне нужно, чтобы лицо оставалось неповреждённым, не говоря уж о других частях организма, к которым я отношусь особенно бережно.
– Да что такое эти два тресколова могут знать о Сильвии, – спросил я у Филипе, – чего ты не мог бы сказать мне и дома?
Кончики кувшинных ушей Филипе покраснели, он выкручивался как школьник, которому приказали снимать штаны.
Меня осенило.
– А, понял. Они хотят денег за информацию, так? Ну, так скажи им, что мне нечем платить за свою еду. А даже если бы мне и улыбнулась удача, за информацию об этой суке я не дал бы и мешка козьего помёта. Мне всё равно, где она и в какие неприятности влипла.
Филипе съёжился, бросил растерянный взгляд на хижину. Внезапно мне пришло в голову, что Сильвия может прятаться где-то поблизости, ожидая, когда рыбакам заплатят. Я повысил голос, чтобы ей стало слышно.
– И если она хочет денег, скажите, пусть торгует собой на улицах, практики в этом у неё достаточно. А когда надоест, она знает, где меня найти. Только лучше пусть поторопится, если моя постель ещё немного остынет, я приведу Барбару чтобы согреть.
Это имя просто принесло ветром, говоря по правде, не знаю я никакой Барбары кроме старой тётки с мохнатыми чёрными усиками, а её я точно в свою постель приглашать не намерен. Но я мог встретить кого-нибудь после того, как меня бросила Сильвия, ей не вредно поверить, что встретил.
Филипе замахал руками, как взволнованная утка.
– Нет, нет, не говорите такого. Сильвия... я не знаю, как вам сказать. Поэтому и привёл вас сюда. Думаю, вам нужно увидеть её самому. Ну, то есть, если это она. Я думаю, это она... Я уверен.
Он снова помчался к лачуге, поднял завесу, и указал на что-то, лежавшее внутри, на полу.
Я понял, что он пытался мне показать, и моё сердце будто сжала ледяная рука. Но этого же не может быть. Я знал бы. Я бы почувствовал. Медленно, на тяжёлых ногах, омертвевших как корабельные шпангоуты, я поплёлся к двери. Два рыбака неподвижно сидели на бочках. Старший вынул изо рта длинную полоску сушёной рыбы, которую жевал, и махнул ею на завесу.
– Опусти. Нечего всем смотреть на нашу добычу.
Филипе втолкнул меня внутрь и, наступая мне на пятки, вернул на место завесу.
На досках пола между двумя рыбаками лежало что-то длинное, завёрнутое в кусок старого паруса. Когда заходил в первый раз, я так испугался, увидав рыбаков, что даже и не заметил свёрток.
– Поймали её в нашу сеть этим утром. Мы сразу поняли, что там мёртвое тело, ещё до того, как сеть её зацепила – увидели, как чайки слетелись над чем-то.
Рыбак помоложе наклонился и отогнул лоскут парусины. Я отшатнулся назад, к Филипе, пытаясь подавить крик. К горлу подступил комок желчи.
Тело явно какое-то время пробыло в море. Я мог видеть только плечи и голову, но очевидно, она была голой. Открытые глаза молочно-белого цвета, лицо раздуто и искажено. Кожа отстаёт клочьями. Что-то обглодало губы и нос, они наполовину съедены и открывают острые белые зубы. Соль покрывала коркой тусклые чёрные волосы, седеющие буквально у меня на глазах.
Я прижал руку ко рту, чтобы сдержать рвоту. Рыбаки поглядели друг на друга с явным презрением к моему слабому желудку. Я смотрел на дырявые доски крыши, и когда, наконец, рискнул заговорить, надеясь, что меня не стошнит, покачал головой.
– Это не Сильвия. Совсем на неё не похоже.
Филипе положил руку мне на плечо.
– Понимаю, она распухла в воде, но посмотрите на амулет, что у неё на шее. Это глаз Бога. Сильвия всегда носила...
Я не смотрел, только огрызнулся:
– Тысячи женщин носят такое.
– Но большинство носит и распятие, а этот глаз гораздо больше, чем...
– Говорю тебе, это не она. Какая-то женщина, возможно выброшенная любовником. Сотни женщин в год топятся сами из-за мужчин или нежеланного потомства, или просто от меланхолии.
Женщины – они такие, им вечно надо делать драматические жесты.
– Вот только эта не утопилась сама, – негромко сказал старый рыбак. – Если только тело не поднялось и не полетело в море. Думаю, она была мертва задолго до того, как оказалась в воде. Посмотрите на эти чёрные пятна на её шее. Ясно как день, что её задушили. А когда жизнь из неё ушла, тело выбросили в море.
Я не мог заставить себя опять посмотреть на тело. Знал, что от этого станет плохо. А те трое сосредоточенно ждали. На их лицах читался вопрос. Неужели они могли подумать, что это я...
– Не смотрите на меня так. Я не причинял Сильвии вреда. Клянусь, я её и пальцем ни разу не тронул. Она жива. Нашла себе другого дурака. Но она вернётся, когда он ей надоест, вот увидите.
Филипе грустно покачал головой, как будто я – какой-то глупый ребёнок.
– Взгляни на неё, Альваро. Посмотри внимательно. Это Сильвия. Я... я вовсе не говорю, что ты...
– Нет-нет, – перебил я. – Это создание – не Сильвия. Думаешь, я не узнал бы свою любовницу? Говорю тебе, это не она. Это какая-то старая ведьма, уродина. Ты не знаешь Сильвию так, как я – в ней столько жизни, столько страсти. Она не может вот так умереть. Я знал бы, если бы она умерла. Я бы понял!
Я развернулся и попытался прорваться сквозь мешковину, висящую в дверях, но только запутался. В конце концов, я оторвал её от дверного проёма и выскочил из домика. Как только я оказался снаружи, меня стошнило.
Две женщины, проходившие мимо вдоль берега, перекрестились и быстро пошли в обратном направлении, очевидно боясь приближаться – вдруг у меня чума.
Меня трясло, но я сумел выпрямиться и, шатаясь, побрёл назад, в своё жилище, пытаясь выбросить из головы то раздутое уродливое лицо, но картинка была словно запечатлена на моих веках.
Не может быть, что это она. С чего они так решили? В Белеме сотни черноволосых женщин, и кто знает, может, она вообще покинула этот город? Её могли бросить в море много миль выше по побережью, а сюда принести течением, или вообще могла упасть с борта корабля. Нет, это совсем не она. Моя Сильвия не мертва.
Я вдруг вспомнил, что не спросил рыбаков, что они собираются делать с телом. Может, просто бросят обратно в воду? С трупами так поступают часто, самое безопасное дело. Никому не нужны проблемы – докладывать о находке, а потом ещё терять целый день, отвечая на кучу вопросов. И никто не хочет, чтобы его семье угрожали или ещё что похуже, если убийца узнает, кто доложил о трупе. Но если о нём уже узнало много людей, у рыбаков не останется выбора, только передать тело властям.
Поклянётся ли Филипе под присягой, что это Сильвия? Если да, то меня первым станут искать, и, если я не сумею предоставить им живую Сильвию, мне не доказать свою невиновность. Мне нужно оставить это жильё, и немедленно, сегодня же, пока за мной не пришли.
Может, Филипе для того и показывал тело, чтобы дать мне возможность сбежать. Если он надеялся получить награду за донос об убийстве, то дать обвинённому шанс спастись – верный способ усыпить свою совесть. А шанс у меня есть, и чертовски хороший. Донья Лусия обещала мне деньги завтра. Всё, что мне нужно – остаться свободным на ночь и утро, а после я смогу навсегда покинуть этот город с неплохим состоянием в кармане, его мне хватит, чтобы убраться из Белема подальше, туда, где меня никогда не найдут.
Я вбежал в свою комнату, побросал в кожаный мешок кое-какую одежду. Конечно, не всю. Если Филипе приведёт солдат, пусть всё выглядит так, будто я должен вот-вот вернуться. Если повезёт, они останутся здесь ждать меня.
Пио прыгнул мне на плечо. Я поцеловал его, погладил маленькую голову, но понимал – его нельзя брать с собой. Не выйдет сидеть где-то в тёмном углу в таверне или просто пройти по улице с обезьянкой на плече без того, чтобы какой-нибудь ребёнок тебя не запомнил.
Я открыл ставню и посадил его на окно.
– Давай, Пио, вали отсюда.
Но он только перевёл на меня круглые коричневые глаза и остался сидеть, жалобно вереща. Он так и сидел, наблюдая за мной, когда я захлопнул дверь.
Дверь закрылась и Альваро исчез. Завтра Рикардо выпросит денег у доньи Лусии, а после, кто-то третий, незнакомец, покинет Белем навсегда. Я пока не знал, как его будут звать, но впереди у меня целая ночь, чтобы над этим поработать. А что касается Сильвии, моей бедной маленькой Сильвии... нет-нет, не надо сейчас о ней думать. Не терять головы, быть настороже. Главное – придерживаться своего плана. Это выглядело достаточно просто.
Но проблема с самыми лучшими и продуманными планами в том, что они есть и у других.
Исландия
Эйдис
Терсел – ястреб-самец, от латинского «tertius», что значит «треть», поскольку самцы на треть меньше самок.
Я чувствовала приближение этих двоих. Сейчас я услышала, как они взбираются по скале. С ними есть кто-то третий, живой и мёртвый одновременно. Я ощущаю жизнь, но жизнь не из этого мира.
Я покрыла вуалью лицо сестры и своё. Когда люди приходят к нам за советом, мы всегда закрываем лица. Они предпочитают не смотреть нам в лицо, думают, что так их секреты тоже будут укрыты от нас. Они боятся наших незащищённых взглядов. Мы можем видеть слишком глубоко, то, что скрыто внутри. Мы можем проклясть одним взглядом. Наши вуали – их щиты против нас.
Только одна женщина никогда нас не боялась – Хейдрун, старый друг. Она сказала, что наблюдала за нами ещё когда мы были во чреве матери, хотя мать никогда нам этого не говорила.
Помню, как впервые увидела Хейдрун, той ночью, когда нам с Валдис исполнилось семь. Мы спали в общей постели, проснулись в темноте и увидели в комнате Хейдрун.
Мы не испугались. Нам казалось, мы уже знали её и ждали её прихода. Она приложила палец к губам и протянула нам руки, вытащила из кровати и вывела из дома, мимо спящих родителей.
Нам и в голову не пришло сопротивляться или спрашивать, куда мы идём. Мы шли за ней так доверчиво, как будто она наша мать.
Лето уже тянулось к концу, и потому, в середине ночи солнце только немного опускалось за горизонт, заливая небо позади гор мерцающими жемчужными отблесками. Это была не ночь и не день, но тот странный совиный свет, в котором скалы и люди не отбрасывают теней и нематериальны – просто контуры, такие тонкие и серые, что кажется, вот-вот растают как дым.
Хейдрун шагала по низкорослой упругой траве, а мы торопились следом. Не знаю, как долго мы шли, но не замёрзли и не устали, хотя всё время поднимались в гору. Она провела нас между двух торчащих скал, острых и чёрных, похожих на прячущихся людей, и наконец, мы оказались в долине, куда никогда не входили прежде.
В глубине долины стоял длинный, покрытый торфом дом. Если бы не свет, вырывавшийся из открытой двери, дом был бы невидим.
Хейдрун подошла к двери, остановилась в стороне, улыбнулась и направила нас с сестрой внутрь. Мы вошли, крепко держась друг за друга.
Длинный дом был полон людей – молодых и старых, детей и взрослых. Посередине пылал огромный очаг, играли музыканты, и стол был накрыт для пира.
Все глаза обратились к нам, и на каждом лице было написано гостеприимство. Казалось, что они собрались здесь отпраздновать наш День рождения.
Священник с суровым лицом, но мягким голосом торжественно благословил еду и нас, и именно в этот час нам исполнилось семь.
А после нас подняли вверх и усадили в огромное кресло, где мы обе поместились бок о бок. Нам протягивали угощение – сладкие пироги с мёдом, рыбу, такую свежую и нежную, что, должно быть, она выловлена из озера не больше часа назад, острые кусочки акульего мяса, которые долго оставались зарытыми в земле, пока запах не стал сильным и острым как раскалённая лава.
Мы всё съели, музыканты затянули песню и начались танцы. Люди взялись за руки и плясали в нашу честь, вокруг кресла, каблуки топали по земляному полу. Деревянные опоры зала дрожали в такт барабанам, которые покрывали шкуры белых медведей, а стучали в них длинными жёлтыми костями. Ритм танца и барабанного боя становился пьянящим, тяжёлым и жарким. Глаза танцоров остекленели, головы опускались или склонялись набок, а барабан всё бил снова и снова, как стук могучего драконьего сердца.
Чёрные вороны-лютеране запретили танцы в кругу, но их до сих пор пляшут в таких вот скрытых долинах, а иногда даже на вершинах гор, чтобы призвать солнце, как делали наши предки с тех дней, когда правили старые боги.
Мы с Валдис никогда раньше не видели этот танец, только слышали, как шептались о нем наёмные работники на нашей ферме. Родители никогда не говорили о таких опасных вещах, поскольку жили в постоянном страхе, боясь лютеранских воронов.
Ритм барабана успокаивал нас, и переполненные едой, музыкой и напитками, мы заснули в нашем огромном кресле. Хейдрун и остальные отнесли нас обратно домой и уложили в постель так же тихо, как и забрали.
Родители так и не узнали, что мы уходили. Они никогда бы не отпустили нас в подобное место. Но когда мы проснулись тем утром, в наш седьмой День рождения, мать увидела в наших глазах то, что давно боялась увидеть. И в тот день она отвела нас в эту пещеру.
Люди, идущие к нам, встревожены и напуганы. Я ждала их, укрывшись в тени под стеной пещеры. К нам впервые пришли с тех пор, как умерла Валдис. Вонь её гниющего тела с каждым днём становилась сильнее.
В жаркой пещере вряд ли могло быть иначе. Говорят, если живёшь с каким-то запахом день и ночь, его перестаёшь замечать. Правда в том, что запах забывается, уплывает – но лишь ненадолго. Он кружит рядом, как тревога, которую стараешься позабыть, и, как страх, запах всегда здесь, рядом, готовый наброситься на тебя, когда меньше всего этого ждёшь.
Но в пещере есть и более сильная вонь, так мне все говорили – запахи тухлых яиц от озера с горячей водой и наших экскрементов за целую жизнь, накапливающихся в углу. Может быть, эти запахи окажутся достаточно сильными, чтобы замаскировать дух разложения. Я не хочу, чтобы гости узнали о смерти Валдис. Они почувствуют себя осиротевшими. Разве один указующий голос – это так же надёжно, как два?
Они доверяли двум голосам. Наше единство успокаивало их, придавало уверенности, что предсказания сбудутся. И они задумаются, что предвещает смерть одной из сестёр-оракулов. Они поверят, что это дурной знак для них и для этой земли. Во многом, так это и есть.
Прежде, чем помочь им смириться с её уходом, мне нужно самой пережить это горе. Для меня смерть сестры – куда больше, чем просто предзнаменование или знак духов. Это всё, чем были мы для людей, всё, что было у нас с тех пор, как нас привели сюда – знак, оракул, два голоса, повторяющие те же слова.
Первый из тех троих, молодой и проворный парень, спустился через расщелину и чуть не скакал по камням, пока не оказался на месте.
Я ещё не могла его видеть – вид на дорогу у выхода из пещеры был скрыт за скалой. Я слышала, как он зовёт, как скользит верёвка, слышала стук в той стороне. Они что-то спускают в пещеру, но не сушёное мясо или дрова. Их звуки я знала. К пещере карабкался второй человек – потяжелее, и шёл осторожно, как движутся те, чьи суставы скованы возрастом.
Эти двое показались из-за скалы. Они тащили сколоченные из берёзы носилки, покрытые овечьими шкурами, наскоро сшитыми кожаными шнурами. Человек на носилках не двигался, не шевельнулся даже, когда дроги поставили передо мной.
Старшего из двоих я знала. Фаннар, так его звали. У него маленькая ферма в ближней долине. За все годы, он приходил ко мне несколько раз, нуждаясь в лекарстве для бесплодных овец, больного ребёнка, даже от ссор с женой.
Младшего я прежде не видела. Скорее всего, он один из наёмных работников, которые странствуют, нанимаясь к любому фермеру или рыбаку, который готов взять их на несколько недель или месяцев.
Одежду обоих покрывали крошечные капли воды. Должно быть, там, на земле, идёт дождь. Я так давно не чувствовала капель воды на лице. Я скучала по ним.
Фаннар коротко поклонился мне в знак приветствия. Так же он поклонился и Валдис.
– Она спит, – объяснила я.
При виде меня парень рванулся назад, но потом взял себя в руки. Должно быть, Фаннар предупреждал его о моей внешности, но я понимаю, мой вид – это шок, даже когда человек предупреждён. Я не обижаюсь. Ещё с колыбели я видела это выражение на лицах. Мальчик привыкнет со временем.
Теперь он вежливо отводил взгляд, как будто боялся, что я решу, будто он разглядывает. Не знаю, что хуже – когда на тебя таращатся или, когда отказываются смотреть? Так или иначе, но я понимала – они не проявляют неуважения.
Фаннар кивнул в сторону носилок.
– Он тяжело ранен. Можешь ли ты помочь ему, Эйдис?
Я подтащилась поближе. Длинная цепь, охватывавшая мою талию, звенела, лязгала по камням и тянулась за мной.
Лицо человека раздулось от ушибов. Глаза почернели и заплыли, нос явно сломан, возможно, и челюсть тоже, поскольку открыта и свисает под странным углом. В волосах налипла чёрная жидкость. Кровь затекла в морщины с обеих сторон от носа, засохла на чёрной щетине щёк. Кожа под ней была бледной, как у замороженного.
– Кто он? – спросила я.
Фаннар поморщился.
– Мы думаем, иностранец. Похож на тех, что приплывают из Испании или Португалии ловить треску в здешних водах. Хотя для рыбака он далековато забрёл от моря. С чего бы ему приходить сюда? Треска на горах не водится. Большинство чужаков отваживается заходить не дальше деревень вдоль побережья или островов Вестманн, особенно теперь, когда всюду кишат эти чёрные дьяволы.
Он плюнул на пол пещеры, как будто от упоминания протестантского духовенства во рту появился мерзкий привкус.
Фаннар продолжил.
– В общем, этот парень видел, как какие-то лютеране напали на него на дороге, и хорошенько избили. Мне кажется, это датчане, точно они. Наглые молодые козлы. Заявились сюда и считают, что могут господствовать над нами, над теми, чьи семьи обрабатывали эту землю с тех самых пор, когда Тор и Один правили небесами.
Фаннар, как и большинство землевладельцев, всегда возмущался правлением датчан в Исландии, но до сих пор это по-настоящему не влияло на жизнь фермеров – пока датский король не начал насаждать среди них лютеранство. Датчане изгоняли или убивали католических священников, монахов и монахинь, закрывали аббатства, уничтожали алтари, святыни и книги, запрещали католические мессы и прочие обряды старой церкви. Вот тогда в их жилах закипело возмущение правлением датчан. Так что теперь любому датчанину, глупому настолько, чтобы выйти в одиночку на дорогу в здешних местах, сильно повезёт, если он увидит рассвет.
Я обернулась к парню, который зачарованно глядел на бурлящую воду в горячем озере. Он был невысокий, но крепко сложенный, как исландская лошадка, созданная для работы и дальних дорог.
У него ещё были по-детски округлые нежные щёки, но на подбородке уже пыталась пробиться бородка, которая, похоже, вырастет того же золотисто-рыжего цвета, что и густая копна спутанных волос.
– Ты видел, как на него напали, мальчик? Почему они его били?
Он обернулся ко мне, стараясь не смотреть на окровавленного человека, лежащего на земле между нами.
– Они шли за ним по дороге. И начали издеваться ещё до того, как приблизились – что с этой тёмной кожей он выглядит как иностранец, и всё такое. А потом увидели у него на шее распятие. Они его окружили, велели снять крест, бросить в грязь и помочиться на него, а он отказался. Они попытались отнять, но он сопротивлялся. Он был сильный, гораздо сильнее любого мужчины, каких я видел. Он дрался как сам Тор. Но их было семь или восемь, и все с длинными крепкими палками. А он не вооружён. Они сказали, что собираются преподать ему урок праведной веры. Они избивали его со всех сторон. Я видел, но... побоялся их останавливать. – Мальчик залился краской и повесил голову, стыдясь своей трусости.
Фаннар похлопал его по плечу.
– Не вини себя, сынок. Если бы ты попытался вмешаться – лежал бы сейчас рядом с ним. Они убили бы вас обоих. Ты сделал лучшее, что мог, парень – побежал за мной. Эйдис и Валдис помогут ему.
– Я хотела бы. Но ему нужно больше, чем в наших силах, Фаннар. Нужен врач чтобы вправить кости.
– Я не могу рисковать, обращаясь к врачу, – сказал Фаннар. – Они оставили его умирать. Если узнают, что он до сих пор жив, его арестуют за то, что исповедовал старую веру, и любой, кто попытается ему помочь, тоже пострадает. Попытайся сделать что можно, Эйдис. Не знаю, есть ли на земле сила, способная вернуть его к жизни, но ты – единственная надежда этого несчастного. А я стану молить за него Пресвятую Деву. И ещё буду молить о том, чтобы эти датские ублюдки сгнили в аду за то, что сделали, – нахмурившись, добавил он.
Я отправила их обоих прочь, наказав принести мне травы, которые понадобятся для лечения, и немного сушёной баранины, чтобы я могла сделать бульон, если он очнётся – насколько я могу судить, он не скоро сможет жевать, если вообще когда-нибудь сможет.
Когда те двое ушли, я подошла ближе, собираясь раздеть больного и осмотреть. Я протянула к нему руки и услышала щёлканье и шуршание крыльев.
Из тёмной ниши в пещере появилась туча чёрных жуков и закружила надо мной. Хотя в расщелинах скалы жило много жуков, раньше я никогда не видела, чтобы они летали.
Они кружили над телом всё быстрее и быстрее, как воронка чёрной воды. Я пыталась отгонять жуков, но они не пугались. Жуки кружили над человеком, как будто пытаясь связать его призрачной верёвкой.
Меня испугал другой звук, похожий на крик какого-то крошечного гибнущего создания. Жук сел ко мне на плечо. Я попыталась стряхнуть его, но крик становился всё выше и громче, пока мои глаза не начали слезиться от боли.