355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Хокинс » Ночь в Шотландии » Текст книги (страница 9)
Ночь в Шотландии
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:30

Текст книги "Ночь в Шотландии"


Автор книги: Карен Хокинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

– Запри этот ларец в ящике моего стола. А я тем временем сообщу нашему веселому завывающему привидению, что начиная с завтрашнего дня она может днем спускаться вниз. – Ангус подмигнул Нисону. – Может, тебе удастся очаровать ее и она тебе что-нибудь расскажет.

– Сомневаюсь, – покраснел Нисон. – У меня никогда не было твоего подхода к женщинам.

– А я никогда не умел обращаться с пистолетом так, как ты, поэтому мы квиты.

– Думаю, что в этом споре ты возьмешь верх, – ухмыльнулся Нисон и стал убирать со стола. – Копированный рисунок я тоже уберу.

– Спасибо.

Ангус вышел из библиотеки и стал подниматься наверх, чувствуя волнение от понимания того, что через мгновение окажется в ее комнате. «Но я не прикоснусь к ней. Ни одного раза». И хотя эти слова он повторял несколько раз как заклинание, его тело продолжало трепетать от волнения.

Ангус подошел к ее комнате и кивнул лакеям:

– Муир разговаривал с вами?

– Да, милорд, – ответил тот, что моложе.

– Хорошо. Начиная с завтрашнего дня мисс Удача может покидать комнату с десяти до часу дня. Наблюдайте за ней, как ястребы. Меня не удивит, если она попытается убежать.

– Да, милорд.

– Откройте дверь и оставьте ее открытой, – кивнул Ангус, подождал, пока лакеи выполнят его приказ, и вошел.

Мэри сидела на одном из двух стульев, приколоченных к полу рядом с камином. Она наклонилась вперед и поставила локти на колени, готовая петь очередной гимн.

Заметив Ангуса, она вскочила.

– Милорд, я не слышала, как вы стучали.

– Потому что я не стучал.

– Это неприлично, – с хмурым видом заявила Мэри.

– Визжать тоже неприлично.

– Я пела.

– Могу заверить вас, вы визжали, – сказал Ангус. – Уверен, поете вы намного лучше.

– Вы этого никогда не узнаете, милорд, если не позволите мне выйти из комнаты, – ответила Мэри с улыбкой.

– Хорошо.

Граф наблюдал за ней, полуприкрыв глаза.

– Вы… вы сказали «хорошо»? – опешила Мэри.

– Я пришел сказать вам, – пожал плечами Ангус, – что передумал. Вы можете спускаться вниз…

– Спасибо!

– …но только на несколько часов в день.

– Почему только на несколько часов?

– И за это-то скажите спасибо. Я немного уступаю, но и вы должны в чем-то тоже уступить.

– Но мне здесь скучно, – сказала Мэри.

– Уверяю, когда вы спуститесь вниз, там тоже будет скучно, потому что я не собираюсь вас развлекать. Вы остаетесь пленницей и не сможете покинуть замок. Лакеи будут все время за вами присматривать.

Ничего другого Мэри и не ждала, поэтому молча кивнула в ответ.

– Могу я гулять в парке?

– Погода все еще холодная, но ожидается потепление. Однако поэтому да, вы можете гулять в парке, если у вас есть желание двигаться. Вот только выходить за калитку парка вам нельзя.

Ну что ж, хоть так. Мэри не терпелось поскорее выйти на улицу.

– А можно мне заходить в библиотеку?

– Нет. Я подберу для вас книги, но только не собственные исследовательские работы.

– Ой! А я как раз надеялась почитать что-нибудь из ваших работ. Но я буду благодарна за любую книгу, – торопливо добавила Мэри, видя, как удивленно поползли вверх брови графа.

Ангус кивнул и повернулся к выходу.

– Милорд? – Мэри сделала шаг за ним следом.

– Да? – Ангус остановился на пороге и сурово посмотрел на нее.

– Спасибо, – сделала реверанс Мэри.

Когда она выпрямилась, его взгляд был прикован к вырезу ее платья, а губы побелели от напряжения.

Атмосфера в комнате осязаемо изменилась, Мэри почувствовала мощное притяжение. Ее тело мгновенно отреагировало, соски напряглись, кожу покалывали сотни иголок, а дыхание стало поверхностным и учащенным. В это мгновение она страстно жаждала его прикосновений и понимала, что такого с ней еще никогда не было.

– До свидания, – насупился граф и скованно раскланялся с ней. – Завтра утром можете спускаться вниз.

– Утром? Но если я хочу…

– Утром или никогда.

Мэри отметила, как близко к двери он стоит, будто собирается стремительно выскочить из комнаты.

Она сделала шаг вперед, и Ангус напрягся, стиснул зубы.

«Ага! – подумала Мэри, чувствуя облегчение. – Ему не по себе. Поцелуй смутил его точно также, как и меня. Одному Богу известно, как я пережила это».

Мэри сделала еще один шаг вперед, на этот раз – быстрее, чтобы у Эррола не было времени скрыться за дверью.

Потом она положила ему на грудь свою ладонь, прямо у нижнего края шейного платка. Долгое время они смотрели друг на друга, все тело Мэри, от головы до кончиков пальцев, трепетало от нетерпения. Казалось, у нее даже волосы потрескивают от возникшего между ними притяжения. Под кончиками пальцев она чувствовала, какую быструю барабанную дробь отбивает его сердце.

Мэри больше не могла сдерживать себя. Закрыв глаза, она приподнялась на цыпочки и потянулась губами к его губам.

Граф чертыхнулся про себя и пошел прочь.

Мэри подавила вздох разочарования.

Ангус остановился у двери и оглянулся.

– Больше этого не случится.

– Жаль, – искренне призналась Мэри.

– Если вы хотите предложить свое тело в обмен на артефакт Херста, – Ангус прищурился, глядя на ее губы, – подумайте еще раз. Ни вы, ни кто-то другой не соблазнит меня. Я не отдам то, что оставили мне на хранение.

Хорошее настроение Мэри тут же улетучилось, у нее так горело лицо, что она даже испугалась, что оно воспламенится.

– Как вы смеете предлагать мне такое! Я просто хотела поцеловать вас, потому что…

Потому что ей понравилось это.

Но мысль о том, чтобы сказать это вслух, показалась Мэри дерзкой и неправильной. «Что со мной происходит? Всякий раз, когда я оказываюсь рядом с этим человеком, я забываю обо всем на свете!»

– У меня была мысль вернуть вашу мебель на место, – граф не сводил с Мэри глаз, – но вижу, вы этого не хотите.

– О нет! Верните мебель, пожалуйста! Я не хотела расстраивать вас, я просто…

Но граф уже гордо прошествовал на выход, как будто не мог сделать это быстрее, захлопнув за собой дверь.

Глава 10

Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, из каравана, направляющегося в пустыню Сахара:

«В один прекрасный день, старина, ты увидишь землю памятников древности, которую мы с тобой так сильно любим. Пока я не попал сюда сам и не увидел все своими собственными глазами, предметы старины не имели для меня такой важности, какую обрели теперь.

Чтобы понять какой-то предмет по-настоящему и правильно, необходимо знать, откуда он происходит. Другого способа осознать его ценность нет».

Спустя полчаса в ее дверь постучали, и вошла Абигейл, а следом за ней миссис Макфадден, экономка.

Эта маленькая женщина, одинаковая что в высоту, что в ширину, обладала неукротимой энергией. Ее круглое лицо расплывалось в улыбке, и вокруг стало вдруг чуточку веселее.

– Рада с вами познакомиться, – протянула руку Мэри.

– Мне тоже очень приятно, мисс. – Экономка энергично потрясла руку Мэри. – Я бы наведалась сюда раньше, но нам запретили заходить к вам, пока вы были пленницей. Но теперь я должна проследить за возвращением вашей мебели, да.

Мэри с удивлением посмотрела на Абигейл, и та уверенно кивнула:

– Да, о да, мисс! У нас опять будет полная комната мебели, а те два стула, что прибиты гвоздями у камина, освободят, и все такое!

Значит, граф все же передумал. Ну по крайней мере хоть что-то. И все же Мэри немного раздражало, что он не сказал ей об этом сам.

В комнату вошли, пошатываясь, два лакея, которые несли большой низкий стол.

– Поставьте его туда.

Экономка указала на ковер перед камином.

Не успели разместить стол, как в комнату вошли еще два молодых лакея, каждый нес стул. Экономка раздавала указания направо и налево, поскольку мебели прибывало все больше и больше. За удивительно короткий промежуток времени помещение вновь обрело жилой вид.

– Ну вот. – Экономка с довольным видом окинула взглядом комнату. – Теперь гораздо лучше, правда?

– Все просто замечательно. Но откуда вся эта мебель?

– Ой, да мне не сказали, откуда носить мебель, поэтому я взяла понемножку из каждой спальни. Стул – из одной, стол – из другой. Они не очень подходят друг другу, но я могу надеть чехлы, и все покажется новеньким, вы даже не узнаете.

– Думаете, никто не заметит пропажи мебели?

– Если заметят, то это вина его светлости и только. – Экономка сердито вздохнула. – Не будет выбрасывать за окно хорошую мебель.

– Насколько я знаю, завтра мне позволено выйти из комнаты, – сказала Мэри.

– С десяти до часу каждый день.

– С десяти до часу? – нахмурилась Абигейл. – Но это всего три часа!

– Я знаю, – ответила миссис Макфадден. – И я говорила об этом его светлости. – Она с жалостью посмотрела на Мэри. – Мы все любим графа, и он очень добр к нам, да. Но наступает время, когда надо встать и сказать открыто. Поэтому я доложила обо всем Муиру.

– Дворецкому?

– Да. Он единственный, кого граф послушает. И это Муир вернул в вашу комнату мебель.

– А, так это он попросил о мебели?

– Конечно, мисс. И предложил, если потребуется, прийти и собственноручно все приколотить гвоздями. Но этого ведь не потребуется, мисс?

Экономка с тревогой посмотрела на Мэри.

– Нет, конечно. Поскольку мне позволено выходить из комнаты, пусть всего на несколько часов в день, у меня нет повода создавать такой шум.

– Муир то же обещал его светлости! – всплеснула руками экономка.

– М-м, не все сразу? – догадалась Мэри.

– Да, милочка, именно так! – просияла миссис Макфадден. – Ну, я про время, когда вам позволено выходить из комнаты. Если об этом я сказала Муиру один раз, то про то, что нельзя держать малышку взаперти, при этом не важно, украла она что-то у его светлости или нет, я сказала ему тысячу раз.

– Я ничего не крала; я приехала попросить у него вещь, которая принадлежит моему брату. Но я не знала, что граф потребует доказательства моего родства с Майклом, поэтому мы оказались в тупике. И теперь, пока не приедет мистер Янг и не подтвердит, что я – сестра Майкла Херста, граф мне не поверит и будет подозревать во всех грехах.

– О, так вот в чем дело… Я не знала. Я уверена, что как только прибудет мистер Янг, его светлость изменит свое отношение к вам в лучшую сторону. Он хороший человек, только трагедия изменила его.

– Смерть жены?

– Да, мисс. После случившегося он слег, и мы уже оставили всякую надежду, что он когда-нибудь поправится. Если бы не мистер Хей, мне кажется, его светлость никогда бы не поправился.

– Они, похоже, очень близки.

– Они как братья, хотя… – Миссис Макфадден подкачала головой и захихикала, при этом все ёе тело задрожало, как джем в чашке. – Ой, я все говорю и говорю! Совсем уже заболтала вас!

– Нет-нет, все очень интересно! Мне кажется, что я не при самых лучших обстоятельствах познакомилась с графом. Как только он поймет, что я – та, кем себя называю, все изменится.

Она и сама этому верила, только не знала, в какую сторону все изменится. Станет ли он чувствовать себя виноватым за такое ужасное обращение с ней? Не будет ли ему все равно? Мэри просто терялась в догадках.

– Я до сих пор испытываю шок, что Эррол выбросил всю мебель за окно.

– О, не переживайте! У графа достаточно средств. Он очень успешно торгует антиквариатом, как вы знаете, и это приносит ему столько денег, что я даже не знаю, как он их все потратит! – Экономка достала из кармана тряпочку и стала протирать пыль с мебели. – Я очень счастлива в замке Нью-Слэйнс. Замки, стоявшие вокруг, разрушились и разорились, потому что в сундуках иссякло золото. А милорду удалось сохранить этот замок в отличном состоянии.

– Кроме пострадавшего крыла, – заметила Абигейл.

– Да, – кивнула миссис Макфадден, – очень жаль, ибо это была самая красивая часть замка, к тому же самая старая. Но таковы они, эти старые строения. Сколько ни улучшай их, они все равно не так безопасны, как новые. – Экономка убрала тряпку и печально покачала головой. – После той ночи граф сильно изменился. У меня разрывается сердце, когда я думаю, как он страдал, как обгорел. О, это было ужасно.

– Я слышала, он пытался спасти свою жену.

– Он едва не сошел с ума, пока пытался найти ее, забежав в горящее крыло замка, и никто не мог его остановить. Даже мистер Хей не смог его удержать, и…

– Там был мистер Хей?

– Да. Он вцепился в плечо графа, но его светлость намного сильнее. Он толкнул мистера Хея прямо в объятия двух лакеев, стоявших поблизости, чтобы удержать его светлость на месте.

– Он бы пришел в ярость, если бы они его остановили.

–Да, но тогда бы он не пострадал сам, и потом мы все знали, что спасать ее светлость было уже поздно. Миссис Макфадден достала из кармана кружевной платок и промокнула глаза. – Ох, хватит об этом! Вам что-нибудь еще нужно, мисс? Сейчас я пришлю вам поднос с чаем.

Мэри ужасно хотелось задать еще несколько вопросов, но она не могла придумать способ, как это сделать, не опасаясь показаться назойливой.

– Нет, этого достаточно, спасибо, – ответила она. – С нетерпением жду завтрашнего освобождения. Как вы думаете, на улице потеплеет, чтобы можно было там посидеть?

– Я думаю, что будет прохладно, мисс. Типичная шотландская весна: сегодня – снег, завтра – солнце. – Экономка с довольным видом осмотрелась вокруг и заковыляла к выходу. – Ваш чай, мисс, будет через несколько минут. Если вам потребуется что-то еще, пришлите одного из лакеев, и меня быстренько найдут и приведут.

– Спасибо, миссис Макфадден. Теперь мне будет намного удобнее жить здесь. Даже не знаю, как вас благодарить.

– Ой, да я ничего такого и не сделала. Просто очистила комнату от нескольких стульев. Но это же чепуха.

Экономка сделала реверанс и вышла.

– Она всегда такая разговорчивая? – обратилась Мэри к Абигейл, когда за миссис Макфадден закрылась дверь.

– Да, мисс. Я хотела прийти первой и предупредить с, но когда граф снял свой запрет, она сразу пришла сама.

– Все в порядке, Абигейл. Похоже, миссис Макфадден – кладезь полезной информации. Майкл всегда говорит, что ключ к преодолению сложностей, кажущихся непреодолимыми, лежит в сборе как можно большего количества информации. Очень часто проблема кажется непреодолимой просто из-за отсутствия знаний, как ее решить. А нам тем временем надо продвигаться в решении собственной проблемы. Мы добились права выходить из комнаты на три часа в день. Теперь надо найти способ увеличить это время. – Мэри начала взволнованно ходить по комнате, скрестив руки на груди и постукивая пальцем по подбородку. – Но как?

– Мисс, вам не кажется, что пару-тройку дней вы должны радоваться своему новому праву, прежде чем настаивать на большем?

– Не годится останавливаться на достигнутом. Нельзя забывать нашу главную цель, ведь мы боремся за свободу. Но свобода – это никак не жалкие три часа на воле.

– Хорошо, мисс, – вздохнула Абигейл, – но что мы должны делать?

Так, раздражение, чтобы измотать графа, она уже использовала, значит, применять этот прием больше нельзя. Его реакция может быть противоположна ее ожиданиям. Ей надо придумать способ, чтобы он захотел видеть ее рядом. Но как?

Мэри нахмурилась, перебирая в памяти их разговоры. Ну конечно, разум стремился вернуть ее к тем моментам, когда она напрочь теряла из виду свою цель. Мэри старалась избавиться от этих воспоминаний, но память без конца возвращала ее к потемневшему, почти голодному взгляду Эррола, прилипшему к вырезу ее платья. Она понимала, что Ангус решил избегать ее, и во время его последнего визита это было очевидно. Но его внимание ей просто необходимо, потому что у него находится ключ к ларцу из оникса.

Мэри опустила взгляд на свою полную грудь, прикрытую рубашкой и скромным платьем, потом перевела взгляд на Абигейл, у которой все как всегда выставлялось напоказ. На ней было платье с круглым вырезом, которое так высоко поднимало грудь, что, казалось, если Абигейл чихнет, грудь просто вывалится из платья. Мужчины никогда не проходили мимо Абигейл. Никогда.

Мэри улыбнулась, чувствуя, как загорелись щеки.

Неужели она осмелится?

Еще как осмелится.

– Абигейл, принеси мне то голубое платье, ну где вырез украшен кружевом.

– Восхитительное платье, мисс, – обрадовалась служанка. – Вы хотите надеть его завтра?

– Да, но без кружевной вставки.

– Но, мисс… – раскрыла рот Абигейл, – это… это будет выглядеть немножко… Вы это серьезно? Вы никогда не одевались так откровенно.

– Мне кажется, когда я окажусь на свободе, граф совсем перестанет обращать на меня внимание. А мне, как раз наоборот, требуется его внимание, если я хочу найти этот артефакт и освободить Майкла. Поэтому я последую твоему примеру.

Абигейл посмотрела на свой низкий вырез платья, и на губах заиграла ленивая улыбка.

– О-о! Это действительно поможет добиться своего, мисс. Мне лакеи редко позволяют нести поднос наверх самой, хотя никогда не предлагают свою помощь служанке с третьего этажа. – Абигейл, продолжая улыбаться, задумалась на мгновение, словно вспоминая, сколько подносов ей помогли принести, но потом вдруг хмурилась, и улыбка исчезла с ее лица. – Мисс… интересно… А если лорд Эррол подумает, будто вы пытаетесь его соблазнить?

– Он уже так думает, – вспыхнула Мэри, – поэтому вряд ли это что-то изменит.

– Но что же могло заставить его так думать, мисс? – округлила глаза Абигейл. – Ведь из всех, на кого мне приходилось работать, вы, мисс, самая благовоспитанная!

– Лорд Эррол не согласится с таким мнением, но меня это не волнует. – Это была явная ложь, но Мэри не собиралась делиться со служанкой своими секретами. – Это риск, но риск необходимый. Если я все сделаю правильно, он не сможет не обратить на меня внимание.

– Так вы собираетесь соблазнять его, мисс? Мне кажется, что это не очень мудрый план, потому что вы невинны, ну и все такое. Если пожелаете, – добавила Абигейл, – я с удовольствием соблазню его, чтобы получить ключ…

– Нет. – Мэри сама удивилась силе своего голоса, но идея была просто неприемлема. – До этого не дойдет.

– Значит, вы не пытаетесь его соблазнить?

– Нет, я только хочу привлечь его внимание, вот и все.

– Понятно, – с недоверием в голосе ответила Абигейл.

– Поверь мне, что заходить так далеко не придется, – убеждала ее Мэри, вспомнив, как стремительно сегодня утром удалился граф Эррол.

– А когда вы привлечете его внимание?

– Стану убеждать его предоставить нам свободу. Я же не могу отстаивать наши интересы, пока он не хочет разговаривать со мной.

– Да, в этом есть смысл.

– Поэтому я собираюсь стать самой заметной гостьей в замке.

– Очень хороший план, мисс… если только вы не рассердите графа и он опять не запрет нас обоих.

– О, он не посмеет сделать это. Если только не хочет, чтобы я опять запела, – улыбнулась Мэри.

– А ему не понравилось, да, мисс? – хихикнула служанка.

– Совсем не понравилось. Если не ошибаюсь, хозяин замка уже жалеет, что привез нас в Нью-Слэйнс. Он с радостью отправил бы нас назад, если бы мог. К приезду мистера Янга граф с радостью будет готов отдать нам артефакт и отправить нас обратно.

– Вы все продумали! – с восхищением воскликнула Абигейл.

– Я старалась. Я правда старалась, Абигейл.

– Мне кажется, у вас все получилось. Сидите здесь, пока я принесу то платье. Мы сделаем так, что ни один мужчина в замке не пройдет мимо вас.

Абигейл с ухмылкой подмигнула Мэри и поспешила в гардеробную.

Вскоре они уже деловито пороли нитки, без конца хихикая и переговариваясь.

– Сидите спокойно, мисс! Я не могу заколоть ваши волосы, когда вы все время вертитесь!

– Ой, прости, просто сегодня утром я не могу усидеть на месте.

Мэри смотрела на себя в зеркало, отмечая, как хорошо смотрится новый вырез платья. Он был не слишком низким, у Абигейл вырез намного ниже, но достаточно открытый, чтобы привлечь внимание. Мэри повернулась в другую сторону, еще раз оценивая проделанную работу.

– Вертитесь, как ломоть бекона на горячей сковородке, – вздохнула Абигейл.

– Где ты нахваталась таких выражений? – поморщилась Мэри.

– От бабушки, мисс.

– От бабушки?

– Ну да.

– Понятно. Мою бабушку называли колдуньей. Да ты не пугайся, она не колдунья, – торопливо добавила Мэри, заметив тревожный взгляд Абигейл. – Хотя история нашей семьи полна рассказов о белых колдуньях. Моему брату особенно нравится один рассказ, где речь идет о янтарном амулете. Ходят слухи, что он обладает какими-то магическими свойствами и…

– Магическими, мисс? – взвизгнула Абигейл.

– Но это только слухи, Абигейл, – рассмеялась Мэри, глядя на восхищенную служанку. – Слушай внимательнее.

– А вы этому не верите, – погрустнела служанка.

– О нет, не верю. Это семейное предание, ты же знаешь, как это бывает.

Как ни странно, но прошедшей ночью Мэри снился янтарный амулет. Она спала беспокойно, нервничая и волнуясь за завтрашний день, но приснившийся сон был необыкновенно ярким. В этом сне после многих лет поисков по дальним странам домой с амулетом вернулся Майкл. Мэри спускалась по лестнице в доме викария, а он стоял внизу и улыбался ей, совсем как в последнюю их встречу. Мэри даже во сне почувствовала, как ноет сердце.

«Мэри, я нашел его!» – показал он амулет.

Амулет блестел, отражая яркие лучи утреннего солнца, и Мэри не могла оторвать от него глаз. Потом она вдруг оказалась не на верху лестницы, а внизу, и амулет теперь был у нее в руках. Майкл разговаривал с отцом и матерью, он взволнованным голосом рассказывал им, как нашел амулет. Мэри почти ничего не слышала, потому что все ее внимание было приковано к артефакту. Обрамленный в массивное серебро, с глубоким внутренним рисунком, янтарь оказался теплым на ощупь. Мэри пристально смотрела на камень, голоса становились все дальше и глуше, и она увидела клубящуюся дымку, поднимавшуюся над камнем. В этих клубах она рассмотрела Эррола, стоявшего рядом с чашей умывальника без рубашки и осторожно брившего подбородок и шею, стараясь не касаться шрамов. Мэри присмотрелась и заметила рубцы, которые тянулись от подбородка, через шею к плечу и до половины одной руки. Потом она перевела взгляд на его мускулистую грудь и крепкие руки. Ангус был великолепен. Во сне она пробормотала эти слова, и граф обернулся, как будто услышав ее, и обыскал глазами комнату.

Внезапно испугавшись, что он ее увидит, Мэри бросила амулет… И проснулась, чувствуя, как колотится сердце в груди, делая тысячу ударов в минуту.

«Слава Богу, что это был всего лишь сон. Хотя теперь шрамы графа интересуют меня еще больше», – подумала Мэри.

Странный сон, особенно что касается той древней фамильной ценности, янтарного амулета, из-за которого Майкл отправился в Египет.

– Мисс, мне очень хочется, чтобы вы еще рассказали мне о вашей семье и волшебном амулете.

– Да здесь нечего рассказывать. Амулет принадлежал нашей семье много веков, хотя записей о его волшебных свойствах нет, есть только слухи. Кто-то украл его – из клана Маклейнов – и подарил королеве Елизавете, которая стала его бояться. Как следует из письма, написанного ею собственноручно, она отдала его кому-то, кто направлялся в дальнюю страну. Но она никогда так и не призналась, кому его отдала и куда тот человек ехал.

– Магический амулет и белые колдуньи! – Абигейл закрепила гребень в волосах Мэри. – Вот вам и семейная история! А вот история моей семьи не так интересна, хотя, поговаривают, мой прапрадед был контрабандистом. Я привыкла считать это чем-то увлекательным, но теперь это кажется просто хорошим способом закончить жизнь на виселице в Тайберне.

– О, а мне всегда хотелось заняться чем-нибудь увлекательным, контрабандой, например, или, чтобы меня увез куда-нибудь принц на белом коне, – размечталась Мэри, – поэтому я прекрасно тебя понимаю. Конечно, если бы полгода назад ты спросила меня, как я отнесусь к тому, чтобы сидеть взаперти в полусгоревшем, но роскошном замке, в плену у таинственного красавца графа, я бы посчитала это самым романтическим приключением. Теперь я понимаю, что такая романтика имеет очень мало общего с приключением. Моя мать сказала бы мне об этом, потому что у нее была очень насыщенная жизнь. – Мэри поджала губы. – Если мне позволят, я должна ей написать. Она – просто кладезь добрых советов.

– Должна сказать, мисс, – Абигейл воткнула в волосы Мэри последнюю шпильку, – если уж мне и пришлось сидеть под замком, то более находчивой госпожи не найти. По крайней мере теперь нам не придется все время сидеть в комнате.

– Спасибо, Абигейл. – Мэри оценила свою прическу в зеркале. Волосы были просто заколоты шпильками сзади, и две небольшие косички уложены вокруг головы и удерживались множеством шпилек. – А если уж мне пришлось сидеть взаперти, то вряд ли можно найти лучшую компаньонку, которая так стойко переносит все испытания или создает такую милую прическу.

– Спасибо, мисс, – покраснела от удовольствия Абигейл. – Мне приятно услужить вам. Никогда еще не приходилось закалывать такие длинные, как у вас, волосы, эта задача не из легких.

– На самом деле мне надо их постричь, – вздохнула Мэри. – Но я боюсь, что стану выглядеть совершенно по-другому, и вдруг мне это не понравится? Что тогда делать?

– У вас такие прекрасные волосы, я бы оставила все как есть. – Абигейл навела порядок на туалетном столике. – Куда вы сейчас идете, мисс?

– Я спущусь вниз и сделаю все возможное, чтобы встретиться с его светлостью. Аты чем займешься сегодня?

– Мне нужно почистить два ваших платья, а потом один лакей приглашает меня на пикник.

– Но для пикника немного прохладно.

– Так я на это и надеюсь, мисс, – ухмыльнулась Абигейл. – Это же так здорово, когда в прохладный день тебя согревает мужчина.

Мэри засмеялась, и они обе направились к двери. Какие бы сложности ни поджидали ее на пути, Мэри была готова с ними встретиться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю