355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Хокинс » Ночь в Шотландии » Текст книги (страница 15)
Ночь в Шотландии
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:30

Текст книги "Ночь в Шотландии"


Автор книги: Карен Хокинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Ангус услышал болезненный стук собственного сердца и на короткий миг прикрыл глаза, чтобы не видеть ее лица. Мэри, наверное, скривилась от отвращения и отвернулась. Эта мысль была как нож, который воткнули и провернули в животе.

– Эррол, с вами все в порядке?

– Да, спасибо.

Ангус собрался с силами и повернулся к Мэри.

– У вас развернулся шарф, – сказала она, встретившись с ним взглядом и удивленно приподняв брови.

Ангус взялся за конец шарфа, чтобы завернуть его снова, но Мэри схватила его за руку:

– Нет, не делайте этого, оставьте все как есть.

– Зачем? Разве вы недостаточно видели?

Голос Ангуса звучал резко, потрескивая в воздухе, как внезапные раскаты грома.

– Глупости! Там и смотреть-то не на что. Откровенно говоря, шрамы гораздо менее заметны, чем этот нелепый шарф.

– Как вы можете так говорить? – с мрачным видом возразил Ангус.

– Потому что это правда. Но что может знать женщина, равнодушная к моде? Разумеется, слушайте своего кузена, непревзойденного франта.

– Что, простите?

Мэри откинулась на спинку стула и хмуро посмотрела на Ангуса.

– Ведь это именно Нисон внушил вам этот вздор, будто огромный черный шарф смотрится лучше нескольких незначительных шрамов, да? Потому что я не вижу в замке других наперсников.

На самом деле именно Нисон предложил ему носить шарф, но Ангус вдруг не захотел признавать это.

– Я не помню, как это произошло, но этот шарф сослужил мне хорошую службу. Люди не пялят на меня глаза, как случалось раньше.

– Должна сказать, они перестанут смотреть на вас сейчас, независимо оттого, в шарфе вы или нет, потому что шрамы бледнеют и люди привыкают к ним.

– Откуда вы знаете это?

– Все шрамы бледнеют, – пожала плечами Мэри, – даже те, которые, по вашему мнению, не побледнеют никогда.

Насчет физических шрамов она права. За другие виды шрамов он поручиться не мог.

Мэри поставила локоть на стол и положила подбородок на руку.

– Теперь что? – подозрительно посмотрел на нее Ангус.

– Я просто смотрела на ваши глаза.

– На мои глаза? – изумленно повторил граф. – А что с моими глазами?

– У них самый необычный цвет. Цвет молодой листвы. – Под его недоверчивым взглядом у Мэри порозовели щеки. – Это очень навязчиво с моей стороны, да? Не знаю, почему я смотрела…

– Даже не притворяйтесь, что вы смотрели на что-то другое, а не на мои шрамы. Люди все время смотрят. Я привык, – пожал плечами Ангус. – Это не имеет значения. Я знаю, что выгляжу ужасно.

– Ведете себя ужасно. Вот с этим я бы согласилась.

Ангус, явно удивленный, расхохотался, и этот глубокий грудной звук необыкновенно согрел Мэри.

Она поняла, что хихикает ему в ответ, заразившись его внезапным смехом.

– Прозвучало грубовато, да? – спросила она.

– Зато честно.

– Теперь вам понятно? – дерзко сказала Мэри. – Вы можете доверить мне говорить вам правду.

– Прямо сейчас меня не волнует вопрос доверия к вам, – улыбнулся Ангус и показал на ее рисунок. – На самом деле меня интересует, как заполучить для своей работы ваши великолепные рисунки.

– Вы считаете, что мои рисунки великолепны? – удивленно подняла брови Мэри, но сердце ее ликовало.

– Да, но вы и сами так думаете.

– Что? Я никогда такого не говорила.

– Говорили-говорили, и именно в этой комнате. Вы говорили это, когда критиковали рисунки, которые сопровождали мою работу.

– Ах это, – фыркнула Мэри. – Я была возмущена, поэтому не могу отвечать за те слова.

– Значит, вот как бывает?

Губы Ангуса сложились в чувственную улыбку.

– Именно так и бывает, – улыбнулась в ответ Мэри.

– Понятно. – Ангус постучал пальцем по ее рисунку. – Сколько времени вам потребуется, чтобы закончить рисунок скипетра?

– Несколько часов, я думаю, точно понадобится. – А может, и больше, если она не перестанет попусту тратить время, глядя на него. – Рисунок очень подробный.

– А вы можете нарисовать предметы из камня? – задумчиво спросил граф. – Возможно, их рисовать намного труднее, чем металлические предметы.

– Конечно, могу. А что у вас есть?

– Здесь есть несколько вещиц из камня, – Ангус подвинул ей небольшую коробочку, обтянутую черным бархатом, – которые все вместе составляют очень интересный иероглиф. Вы сможете нарисовать их для меня так, чтобы показать не только значки, но и потертое состояние камня? Потому что это очень важная деталь.

Мэри подвинула стул к Ангусу и посмотрела на камни. Через несколько мгновений они уже работали вместе. Мэри рисовала, а Ангус просматривал книги на предмет ссылки, которую не мог вспомнить.

Мэри обмакнула перо, постучала по краю чернильницы и аккуратно сделала набросок предметов из камня. В душе разливалось приятное тепло.

Когда осторожность графа исчезла, в нем обнаружилось удивительное количество тепла и юмора. Было в нем что-то подкупающе нежное.

Мэри начала осознавать, сколько положительного скрывалось за его неприветливой и мрачной внешностью. Он принял своего кузена в этот дом, многих слуг знал по именам и, когда не запирал ее в комнате, был обворожительным мужчиной.

Как бы ей почаще видеть эту его положительную сторону? Когда она только приехала в замок, его переполняла подозрительность. Похоже, теперь его страхи медленно таяли. Как только прибудет мистер Янг, их отношения и вовсе изменятся.

Но как? Мэри посмотрела на него из-под опущенных ресниц, видя, как он изучает книгу. Взгляд сосредоточенный, лицо серьезное. Одно лишь его присутствие заставляло сердце подпрыгивать к горлу и колотиться там в бешеном ритме, а кожу покалывало от волнения.

Ангус – такой красивый мужчина, хотя и не в классическом понимании этого слова. Кроме рта, несущего в себе мужскую красоту одной из греческих статуй, которые она видела в Британском музее, его лицо отличалось особой, необычной красотой: крупный и четко очерченный нос, густые брови, нависающие над светло-зелеными глазами. Он нес в себе грубую силу и красоту бушующего шторма, который внушает и страх и восхищение одновременно.

Это был ее шанс, возможно, единственный, познать возможности, которые сулила ей встреча с этим человеком. Как только она вернется к своей уютной жизни в Уитберне, шансов подобно этому у нее никогда больше не будет.

Если она хочет максимально использовать приключение, которое послала ей жизнь, ей придется рискнуть. Мэри уперлась пальцами о красивый стол из красного дерева и наклонилась к Эрролу.

Она сразу поняла, что Ангус почувствовал ее приближение, потому что сдвинул брови и замер на месте. Но Мэри не остановилась. Она, как бабочка, порхающая с цветка на цветок, прикасалась губами к рубцам шрамов, покрывавших его подбородок.

Ангус повернул голову, чтобы посмотреть ей в глаза, пробуждая в ней немедленный ответ. Мэри хотела, чтобы он приблизился к ней, стащил ее со стула, поднял на руки и…

Ангус встал, глядя на нее с высоты своего роста.

У Мэри на секунду запнулось сердце, потом взволнованно застучало в порыве страсти. Все тело изнемогало от желания, чтобы к нему прикоснулись: грудь напряглась, кожа горела. Она так сильно сжала ручку в руке, что ты грозила сломаться.

– Мэри.

В голосе Ангуса прозвучал тихий приказ с некоторой надеждой.

Внезапно Мэри поняла, что он не потянется к ней. Если она хочет его, она должна сделать это первая.

Следует ли делать это? – прошептало ей чувство чести.

Но Мэри поняла, что уже идет к нему. «Я должна. Я скоро уеду, и если не испробую это притяжение, то, возможно, никогда не пойму его».

Это действительно было исследование, такое же захватывающее и чреватое опасностью, с каким сталкивается любой путешественник. Мэри не знала исхода, не знала цены. Она знала только одно: ее душа отказывалась слушать холодный голос разума и настойчиво стремилась ответить зову страсти.

Мэри упала в его объятия, закрыла глаза и ощутила тепло его тела. Даже сквозь одежду она чувствовала его бурлящую чувственность. Мэри задрожала всем телом, когда он обхватил руками ее талию и с низким стоном прижал ее к себе.

Ангус никогда еще не пробовал ничего слаще этой женщины, которая сейчас прильнула к его телу. Он пытался бороться с этим, сопротивляться этому. Но с каждым днем, пока она находилась под его крышей, он все больше поддавался искушению, ныряя в ее объятия с такой же легкостью, с какой ныряют под воду.

Господи, Мэри опьяняла его. Ангус обожал ощущение ее близости, потому что ее пышные формы и роскошные изгибы тела были словно специально созданы под него. Мэри – женщина, созданная для любви, что доказывал ее страстный отклик и крепкие объятия рук, прижимавших его еще ближе, когда она…

Резкий стук заставил Ангуса поднять голову.

– Что это было? – вскинула голову Мэри.

– Кто-то закрыл дверь.

«Проклятие, я должен был закрыть и запереть эту дверь», – мелькнуло у Ангуса. Но теперь уже было слишком поздно. Вероятно, сюда наведался либо Нисон, либо Муир; лакеи никогда не приходили, пока их не вызывали.

Ангус посмотрел на Мэри. Широко распахнутые карие глаза блестят, кремовая кожа порозовела от страсти. Она выглядела взъерошенной и… счастливой.

Счастливой? От простого поцелуя? Но это был не просто поцелуй, в нем скрывалось значительно большее. И Мэри значила для него намного больше, чем он думал.

Ангус коснулся пальцами шрама. Она целовала этот шрам, принимая его так же спокойно, как и он сам. Но Мэри не видела всех шрамов. И не знает, как далеко эти шрамы простираются, как они все еще болят, ноют и иногда горят, как будто в огне.

И все же Ангус почему-то знал, что для нее это не имеет значения. Она сделана из твердого материала, эта Мэри, и в отличие от Ангуса смотрит на жизнь без дрожи.

С тех пор как Мэри появилась в замке, Ангус пришел к некоторым нелестным выводам в отношении себя. И эти выводы не давали ему спать прошлой ночью. Мэри, казалось, просто обожает испытания, с удовольствием и творчески принимая каждый новый опыт. Поначалу это удивляло Ангуса, а потом пленило его.

Он не так успешно принимал вызовы судьбы. И прошлой ночью, лежа без сна в своей кровати, осознал, что после смерти Киры жил жизнью труса, благополучно скрываясь среди книг и с головой погрузившись в собственные исследования. Ангус мог бы уехать в экспедицию, переживать приключения, как и его друзья – историки, а вместо этого он торчал здесь, в Нью-Слэйнс, и не потому, что обожал замок, хотя обожал, конечно. Здесь он мог уйти от реальности и не думать о своих шрамах, не только о тех, что снаружи, но и о тех, что не давали ему покоя изнутри. «И пока у меня такие проблемы, я не в том положении, чтобы продолжать отношения с Мэри».

Эта совершенно ясная мысль смутила его, и Ангус задумался, а когда же он начал думать об отношениях с этой женщиной. Ответ ему был известен. «Думать об этом я начал в тот самый момент, когда увидел ее. Хотя и боролся с этим, потому что не хотел больше боли, и, поскольку считал ее лгуньей и самозванкой, другого выхода не видел. Теперь, когда я знаю правду, я опять должен бороться с этим влечением, но только потому, что я не тот, кто ей нужен».

От этой мысли заныло сердце, и Ангус опустил руки, словно к ним были привязаны пудовые гири.

– Прости.

– За что?

– Мэри, если мы продолжим этот…

Ангус сомневался, использовать ли слово «флирт», ведь в какой-то момент этот флирт превратился в нечто большее, но так и не смог придумать ничего другого.

– Если мы продолжим этот флирт, то нам придется принять решение, которое изменит наши жизни, изменит твою жизнь.

– Ты не знаешь, какая у меня жизнь. Может, я хочу ее изменить.

– Но не таким способом. Когда или если мы сойдемся, то сделаем это по собственному желанию, а не из-за беспокойства о твоей репутации. Подозреваю, сейчас сюда заходил Нисон. Я поговорю с ним и попытаюсь убедить, что увиденное им не будет иметь продолжения. Но нельзя так близко приближаться к огню, мы обгорим. Надо остановиться. Так лучше для нас обоих. Скоро сюда прибудет Янг, и ты уедешь.

– Ты… ты хочешь, чтобы я уехала?

– Так будет лучше для нас обоих, – коротко кивнул Ангус.

– А если я захочу вернуться, когда доставлю артефакт? – приглушенно, но горячо спросила Мэри. – Что, если кому-то, кто никогда прежде не видел огня, нравится танцевать слишком близко к нему? Что, если огонь вызывает у них восхищение и их не волнует, что танцы вокруг него могут позже обернуться болью? Что тогда?

У Ангуса ныла грудь, его переполняло сумасшедшее желание подхватить ее на руки, отнести на диванчик и овладеть ею, как требовало его тело. Она была настолько соблазнительна, настолько желанна и чертовски невинна.

– Мэри, когда приедет Янг, ты получишь артефакт и немедленно отправишься в Уитби. Я попрошу Янга проводить тебя, он опытный путешественник и поможет тебе в дороге.

– Значит, ты решил, что я должна уехать?

– Да.

Его голос звучал резко и раздраженно, на лице – маска неприступности, но Мэри чувствовала – его глаза говорят совсем другое.

– А после того как я доставлю артефакт брату?

– Ты вернешься в Уитберн к своей семье и забудешь меня и этот замок, – горько улыбнулся Ангус.

– А если бы я осталась?

Ангус долго молчал, прикрыв глаза. Мэри, затаив дыхание, ждала его ответа.

– Ты знаешь, что бы произошло, – сказал наконец Ангус, посмотрев на нее.

– Возможно, это то, чего я хочу, – вздохнув, ответила Мэри.

– Что ты хочешь – не имеет значения, черт возьми! – грубо отрезал Ангус. – Мэри, разве ты не понимаешь, чем это закончится? Мы не устоим перед искушением, и потом общество, и твои братья, я не сомневаюсь, потребуют, чтобы мы поженились. Но это не принесет никому пользы. Ты достойна большего, тебе не нужен такой человек, каким я стал. Ты достойна такого, кто живет у всех на виду, такого, кто откликнется на твою страсть к путешествиям. Тебе нужен кто-то другой, не я.

– Ангус, перестань. Не закрывай еще одну дверь! Во многих отношениях ты заперт здесь точно так, как я была заперта в доме викария. – Мэри шагнула к нему и, положив руку ему на грудь, услышала, как колотится его сердце. – Почему бы нам не начать наши новые жизни, полные приключений, теперь? Почему бы нам по крайней мере не сделать глоток страсти, выпавшей нам, чтобы она не пропала бесследно?

– Проблема в том, что глотка всегда недостаточно, – ответил Ангус, возвращая на место свой шарф. – Только не для нас с тобой.

Хотя Ангус всего лишь замотал шарф, прикрыв нижнюю часть подбородка, Мэри показалось, будто он воздвиг дополнительный барьер вокруг своего сердца.

– Эррол, мы только целовались. Неужели это так плохо?

– Не настаивай, Мэри. Мне уютно жить так, как я живу, и у тебя жизнь тоже спокойная, просто признай это.

– Но я не хочу покоя, – сверкнула глазами Мэри. – Я хочу волнения, счастья, приключений и…

– Нет! Ничего такого тебе не хочется. Если время, которое ты провела в Нью-Слэйнс, чему-то тебя научило, то ты должна была понять, что приключения не всегда оказываются приятными и веселыми. – Взгляд Ангуса метнулся к портрету на дальней стене, потом – обратно, и на лице застыла глубокая печаль. – И закончим этот разговор. Мне небезопасно находиться с тобой наедине, поэтому я оставляю тебя, чтобы ты спокойно закончила свой рисунок.

– Но…

– Нет, Мэри. Позвони в колокольчик, если тебе что-нибудь понадобится.

Ангус повернулся и вышел, оставив Мэри с мокрыми от слез глазами и ноющим сердцем стоять посередине библиотеки.

Она смотрела на открытую дверь. «Мы не закончили с этим, Ангус Хей. Ты был прав, когда говорил, что кое-чему я научилась, сидя здесь в заточении, но только не страху перед приключениями. Я поняла, что искатели приключений никогда ни перед чем не останавливаются, и теперь, с этой самой минуты, я стану искателем приключений. И ничто, никто и никогда меня не остановят».

Глава 17

Письмо Майкла сестре Мэри с корабля, стоящего в Венеции:

«Скоро я уезжаю в Египет. Странная вещь: начало приключения почти столь же необычно, как и его конец. В одном случае ты взволнован предстоящим отъездом, в другом – возвращением. Прелесть жизни искателя приключений состоит в том, что за каждым окончанием следует начало, и мы, таким образом, никогда не стоим на месте».

– Мэри?

Она резко повернулась, стоя у окна в гостиной, где наблюдала за быстро ухудшавшейся погодой. Последние три дня граф избегал оставаться с ней наедине.

– Мистер Хей! Вы меня напугали.

– Простите, – с виноватым видом сказал Нисон. – Я видел вас сегодня в коридоре, у вас был такой расстроенный вид. Я могу чем-то помочь?

От доброты, звучавшей в его голосе, у Мэри навернулись слезы на глаза.

– Нет-нет, все в порядке, – солгала она.

Ей не хотелось делить с кем-то свое разочарование, к тому же она не знала, как объяснить, что случилось на самом деле. Она, в сущности, бросилась на Ангуса, а он, поколебавшись лишь секунду, дал ей отпор.

Мэри отвернулась к окну, чтобы Нисон не заметил, как у нее дрожат губы. Она постаралась сосредоточиться на открывавшемся виде из окна, заметив, что ветер усилился, нагибая тяжелые ветки больших деревьев, окружавших парк, а небо затянули мрачные облака.

– Думаете, пойдет дождь? – тихо спросила она.

– Вполне возможно. В Шотландии погода меняется каждую минуту.

«Совсем как Ангус», – мелькнуло у нее в голове, а вслух она произнесла:

– Я хочу, чтобы приехал мистер Янг.

Как только она получит ларец из оникса, в туже секунду уедет.

– Мы все ждали известия. А сегодня утром Ангус отправил другого лакея, чтобы разведать, не случилось ли чего в дороге. Ему очень хочется, – хихикнул мистер Хей, – чтобы вы уехали вовремя.

Эти слова больно ранили Мэри, но она нашла в себе силы кивнуть ему в ответ. Как было бы хорошо, если бы она уехала раньше, пока не… Неужели она осмелится сказать это? Она влюбилась. На душе было горько не от того, что ее приключение так заканчивалось, а потому, что она чувствовала, как теряет что-то очень важное.

– Простите меня, мисс Херст, но с вами все в порядке? Вы побледнели. Надеюсь, вы не позволили моему кузену расстроить вас? Временами он может наговорить всякой отвратительной ерунды.

– Нет. Я как раз думала прогуляться.

– Я и сам только что прошелся по парку, и эта прогулка взбодрила меня:

– Я тоже так поступлю.

– Прежде чем вы пойдете… – Нисон запнулся. – Мисс Херст, хочу просить вас об одолжении. Мой кузен неустанно восхваляет ваше умение рисовать. Он утверждает, будто вы рисуете лучше всех. Прежде чем покинете нас, не могли бы вы показать мне, как следует рисовать.

– Ну конечно. Я принесу из библиотеки рисунки, которые начала рисовать раньше.

– Спасибо. А я принесу бумагу из секретера. Для меня будет ценным любой ваш совет, и это поможет нам скоротать время.

– Конечно.

Мэри направилась к двери.

– О! Мисс Херст, я совсем забыл. Прежде чем увидеть вас здесь, я думал немного прокатиться верхом и приказал оседлать лошадь. Вы не могли бы передать Муиру, что лошадь мне уже не нужна? Я лучше останусь с вами дома и поработаю над навыками рисования, – печально улыбнулся Нисон. – Я знаю, Ангус это оценит.

Мэри согласилась и направилась по коридору искать Муира, но ни его, ни какого-нибудь лакея не было видно. «На обратном пути найду кого-нибудь из них и скажу, что лошадь мистеру Хею не нужна», – подумала Мэри.

Она зашла в библиотеку и от неожиданности остановилась как вкопанная. На столе, словно требуя, чтобы его взяли, стоял ларец из оникса. По рисункам, которые она делала для Майкла, Мэри сразу узнала этот предмет.

Вот она, свобода Майкла. Мэри подошла к столу и, протянув руку, коснулась пальцами прохладной твердой поверхности. Ларец неожиданно оказался тяжелым.

Кончиками пальцев она провела по иероглифам, размышляя, что они могли означать. Мистер Янг узнает, она была уверена в этом. Но где он? И почему до сих пор не приехал?

Послеполуденное солнце пробилось сквозь плотную пелену облаков и осветило ларец, заставив его заблестеть под своими тусклыми лучами.

Мэри оглянулась на открытую дверь. У нее в руках был ларец, и никого из слуг поблизости. Кроме того, мистер Хей приказал оседлать лошадь и… Мэри нахмурилась, задумавшись. Мистер Хей хотел, чтобы она сбежала. Другого объяснения такому счастливому стечению обстоятельств у нее не было.

Она посмотрела на ларец из оникса. Может, просто взять его, и все? Мэри подумала о Майкле, сидевшем в плену, и сама ответила на свой вопрос: «Я не позволю графу сбить меня с толку». С колотящимся сердцем она осторожно положила ларец к себе в карман и сразу же ощутила его тяжесть. Придется идти очень осторожно, чтобы не набить синяк на бедре. Жаль, что она не смогла дождаться мистера Янга, чтобы пролить свет на некоторые секреты этого артефакта, но времени оставалось мало. Поездка в Уитби для встречи с Уильямом займет не меньше недели, а если погода испортится, то еще дольше. Мэри подошла к окну и посмотрела на улицу. Стало холоднее, ветер стучал в окна. Если она поторопится, то успеет уехать засветло.

Ей очень не хотелось уезжать, не поговорив с Эрролом. Но захочет ли он говорить с ней? Ангус совершенно четко изложил ей свою позицию. Она привлекает его, но он не собирается стать частью ее жизни. Мэри рассеянно потерла горло, где чувствовалась боль. Для всех будет лучше, если она просто уедет. Ей понадобится ее пелиссон, самый толстый плащ и сапожки. А еще надо попросить поднос с едой, побольше хлеба и сыра, которые легко можно распихать по карманам. Если она доберется до постоялого двора в деревне, то за несколько монеток наймет экипаж на оставшийся путь и…

Мэри поспешила наверх. Ее мысли, обгоняя друг друга, были уже далеко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю