Текст книги "Опасное пламя страсти"
Автор книги: Кара Эллиот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Как странно, подумал Марко, неожиданно завороженный моментом. Девушка представляла собой притягательную смесь силы и нежности – нечто такое, что он никогда не встречал ни в одной женщине раньше. Марко приник губам и к ее коже, наслаждаясь гладкой, а местами шероховатой поверхностью.
– Нет!
Голос Кейт прозвучал громче. Резко освободив руку, она сжала кулаки и оттолкнула его.
– Если вы пытаетесь помешать мужчине коснуться вашего тела, позволяя ему видеть вас в промокшей насквозь рубашке, – это глупо,– Марко опустил взгляд. – Белое полотно, намокнув, становится прозрачным, особенно когда облегает каждый изгиб и выпуклость вашего тела. Данный эффект почти не оставляет места воображению.
Кратко выругавшись, Кейт быстро запахнула куртку.
– Вы повеселились, сэр, теперь будьте любезны отойдите в сторону. Мой дедушка очень строг в отношении времени для ужина, и я не должна опаздывать.
– И если я вас не пропущу, вы завяжете со мной бой?
Марко вопросительно поднял бровь.
– Уверяю вас, что смогу постоять за себя.
– Похоже, вы получаете удовольствие; щеголяя своей физической силой, но вместо того, чтобы раздавать удары, я мог бы предложить более привлекательный способ занять наши конечности.
– Идите к черту, – пробормотала Кейт.
– Между прочим, я отправляюсь в путешествие, – сообщил Марко. – Так что мне тоже необходимо вернуться в мой городской дом. И тщательно собраться.
С широким поклоном он отступил, давая ей возможность пройти.
– Желаю благополучного возвращения в Мейфэр, мисс Вудбридж.
– Счастливого пути, лорд Гираделли, – ответила Кейт, когда коснулась его, проходя мимо. – Правда, я слышала, что в греческом подземном мире теней в это время года весьма жарко.
Глава 6
– Прием в загородном доме? – Алессандра подняла одну бровь в знак удивления. – Это необычный для тебя выбор развлечений. – Она налила себе чашку чаю и жестом пригласила Марко самому налить себе спиртное из бутылки, стоявшей на буфете. – Наверное, тебя там ждет готовая на все вдова.
Марко пожал плечами:
– Это мне неизвестно. Хотя, разумеется, это сделает мероприятие значительно более приятным.
– Ты что, никогда не думаешь ни о чем, кроме удовольствий?
– Очень редко.
Алессандра подняла глаза к небу.
– Dio Madre, попытайся быть серьезным.
– Зачем? – бросил он в ответ.
Ее тяжелый вздох шевельнул пачку акварельных набросков, лежавших на столе в библиотеке. Необрезанные края бумаги затрепетали на полированном дереве.
– Неудивительно, что Джек часто с трудом удерживается от искушения расквасить твой аристократический нос.
– Va bene – отлично, я прекращу дразнить его.
Марко поболтал в бокале бренди, затем поднес его к губам. Солнечный свет отразился в граненом хрустале, отбрасывая танцующий янтарный рисунок на деревянную поверхность стола.
– Если говорить серьезно, то у меня пара вопросов к тебе.
– Si? – Алессандра вскинула голову, ожидая, что он продолжит.
– Что тебе известно о герцоге Клейне?
– Начать с того, что Кейт он приходится дедом. Однако думаю, тебе это известно.
Марко сделал, глоток из бокала, потом кивнул:
– Именно поэтому я подумал, что ты могла бы рассказать мне что-нибудь о нем. – Стараясь говорить как можно равнодушнее, Марко продолжил: – Что он за человек?
Алессандра едва заметно сжала губы.
– Откуда этот интерес к Клейну? Ведь вы вращаетесь в совершенно разных кругах.
– И все же наши пути скоро пересекутся. Я приглашен именно в его загородный дом в Кенте.
– Да ну! Кейт тоже будет там в это время, – воскликнула кузина. Легкая морщинка появилась у нее на лбу. – Правда, она не испытывает особой радости по поводу своего присутствия там. Она решила приехать, только когда герцог пригласил Шарлотту.
Марко пробежал пальцами по краям акварельных рисунков, стараясь не встречаться глазами с кузиной.
– А почему ты согласился поехать, – спросила она.
– Ну, может быть, я устал от городской жизни и желаю отдохнуть и расслабиться на природе.
Ответом было отнюдь не свойственное леди выражение по-итальянски.
– С каких это пор ты устал от пьянства и волокитства? – добавила она.
– Иногда, когда это необходимо, cara, я могу появиться в приличном обществе, не вызывая скандала. – Марко отошел, чтобы вновь наполнить свой бокал. – Среди приглашенных европейские дипломаты и знать, так что для тебя не будет шоком мое имя в списке гостей. Если ты забыла, спешу напомнить, что у меня весьма достойные предки.
– Я хорошо знаю твою родословную, Марко, Именно ты, по моему опасению, забыл о своем наследии.
Слова Алессандры задели его за живое, но он отмахнулся от них с сардоническим смехом:
– Сейчас новый век и самое время оставить позади старомодные предрассудки. Алессандра, у тебя рациональный ум, так что ты согласишься, что идея перехода титула по наследству абсурдна? Титулы не что иное, как цепочка соединенных вместе позолоченных букв.
Граф Комо. Его собственное имя, появившееся теперь в беглом мягком варианте Золотого списка знатных итальянцев как раз под аккуратно вычеркнутым именем брата, казалось пятном на древнем папирусе. Если бы не опрометчивое, безрассудное желание старшего брата спасти старую соседскую лошадь от бойни, Даниэлло не умер бы, сломав шею при падении с крутой горной тропы.
– Демократические идеи куда более осмысленные, – продолжил он, сделав большой глоток янтарного напитка. – Человека следует судить только по его достоинствам, а не по случайному факту рождения.
– Идеи и философии могут меняться с веками, но некоторые вещи остаются неизменными, – мягко парировала кузина. – Фамилия значит больше, чем позолоченный герб. Она в крови, в генах, передающихся от одного поколения к следующему.
Глоток бренди оставил огненный след в его горле.
– A diavolo! Ох уж эти женщины! – пробормотал он. – Даже самые интеллигентные представительницы вашего пола безнадежные романтики.
– А ты гордишься своим презрением к любому роду сентиментальных чувств, топя их в пьянстве и бессмысленном распутстве.
– Пожалуйста, избавь меня от лекции по морали, Алесса. Как ни шокирует тебя моя жизнь, меня она весьма устраивает.
– Даже если ты досрочно выроешь себе могилу? Даже не знаю, что убьет тебя раньше – пьянство или обманутый муж.
– Только не муж, – усмехнулся Марко. – Мое мастерство по части пистолета и шпаги так же хорошо отточено, как и искусство в спальне.
– A diavolo! Ох уж эти мужчины! – воскликнула Алесса, повторяя его собственные сердитые слова. – Высокомерие гораздо опаснее пуль или лезвий.
Наклонив бокал, Марко нарочно осушил его одним глотком.
– И все же я рискну; без риска жизнь кажется слишком пресной.
Алессандра озабоченно сжала губы.
– Теперь мы можем вернуться к, моему вопросу относительно герцога Клейна, – продолжил он. – Ты можешь сказать хоть что-нибудь о его характере?
Укладывая акварельные рисунки мужа в кожаную папку, Алессандра ответила не сразу.
– Твой вопрос мне все еще кажется очень странным.
– Ты сама только что убедительно доказала: мои действия часто лишены логики или вообще беспричинны. То, что я решил посетить степенный загородный дом, просто моя, маленькая прихоть.
Глаза кузины неожиданно сузились.
– Прием с европейскими дипломатами и пэрами… Это как-то связано с лордом Линсли?
– Если это так, cara, я не смогу в этом признаться.
Как он и надеялся, кузина не стала настаивать. Хотя Алессандра никогда точно не знала о подлинной природе деятельности Линсли, но подозревала, что при своей маленькой должности в правительстве он исполнял гораздо больше функций, чем было видно на первый взгляд. Несколько раз маркиз консультировался с «грешницами» по очень загадочным вопросам.
Алесса вздохнула:
– Я видела Клейна только издалека, так что не могу поделиться собственными впечатлениями. Но Кейт считает герцога тираном. Он очень авторитарен и не любит, когда оспаривается его власть.
– Похоже, столкновение между твоей подругой «грешницей» и его светлостью должно затмить сражение при Бородино, – заметил Марко. – Я не раз был свидетелем тому, что мисс Вудбридж строго придерживается собственных мнений и не боится их высказывать.
– Кейт должна быть сильной, – Алессандра словно защищала подругу. – Оба ее родителя отличались свободным духом, так что кто-то должен был заниматься практическими вопросами, иначе семейные финансы спели бы романсы. Да, Кейт привыкла принимать собственные решения в жизни и не боится идти против условностей. Она никогда не отказывается ответить на вызов. Но я чувствую, что под твердой внешней оболочкой Кейт вовсе не такая решительная и твердая, какой кажется. – Свет заиграл в кольцах Алессы, когда она коснулась металлической застежки папки. – Жаль, что герцог, похоже, не понимает этого и готов довольствоваться самым малым в отношениях с ней.
Вспомнив интригующую глубину аквамариновых глаз Кейт и дерзко вздернутый подбородок, Марко почувствовал необычную дрожь в кончиках пальцев.
– Буду рад протянуть ей руку помощи. – Потом шутливо добавил: – Может быть – обе.
– Ты? – Кузина сурово нахмурилась. – Меня дрожь берет от одной этой мысли. Сделай одолжение – держись подальше от нее. Кейт не одна из твоих шлюх или пресыщенных вдовушек.
Принимая во внимание свою репутацию развратника и дебошира, Марко полагал, что заслуживает подобные упреки, и все же тон Алессы уязвил его. Смахнув пушинку с рукава, он бросил на нее волчий взгляд:
– Ты потратила немало усилий, чтобы доказать, что мисс Вудбридж может постоять за себя. Так почему бы не дать ей возможность самой сказать мне, что ей неприятны мои заигрывания?
– Она согласилась посетить этот прием только потому, что они с Шарлоттой смогут провести некоторое время в оранжерее герцога и изучить редкие экзотические растения, – объяснила Алессандра. – А если ей придется отражать твои ухаживания, это украдёт у нее драгоценное время.
– Большинство леди не считают мое внимание таким уж обременительным.
Его кузина стукнула ладонью по крышке стола, показывая таким образом, что дискуссия окончена.
– Кейт не похожа на остальных леди – ты должен запомнить это, если не хочешь…
– Чтобы мои яички были скормлены льву из Тауэра, – закончил Марко. – Или воронам?
Алессандра погрозила ему пальцем.
– Не волнуйся, cara. Твоей подруге не стоит опасаться меня во время этих ближайших двух недель.
– Что за удивительный вид.
Когда подъездная дорога сделала последний поворот и карета выехала из березовой рощи, Шарлотта вытянула шею, чтобы выглянуть из окошка.
– Правда? – пробормотала Кейт, неохотно взглянув на пейзаж. – Клейн пригласил Брауна перепланировать эту часть его земель. В лесу прорубили широкую просеку, сады передвинули для получения большей симметрии и посадили вечнозеленый кустарник, чтобы добавить фактуры и цвета.
– У твоего деда отличный вкус. Гений Брауна в области ландшафтного дизайна общепризнан.
– Герцог может позволить себе все самое лучшее, – ответила Кейт, надеясь, что ее слова не прозвучали слишком ядовито.
Она сделала глубокий вдох и попыталась избавиться от чувства негодования, которое испытывала каждый раз, когда ее нога ступала на идеально ухоженные земли Клейн-Клоуза. Средств, потраченных на приобретение только одной из статуй, украшавших пышные сады, было бы достаточно, чтобы оплатить тогда врачей и лекарства в Неаполе.
Однако загородное имение герцога не могло не поразить гостя. Солнечный свет играл над озером в конце длинной покатой лужайки, и казалось, будто миллиарды маленьких бриллиантов мерцают на поверхности лазурного бархата. В центре озера располагался небольшой островок со светлым мраморным строением совершенных пропорций, созданном в форме классического греческого храма.
Кейт перевела взгляд с озера на подстриженный газон и посыпанные гравием дорожки, потом вверх, на возвышавшееся над краем холма имение. Точнее сказать, замок, с башенками, зубчатыми стенами и бойницами, венчающими массивные каменные стены. На протяжении веков один архитектор за другим сумели сделать так, что дополнения к первоначальному норманнскому зданию и усовершенствования гармонировали друг с другом, увиденный издалека, когда послеполуденное солнце зажигает местный известняк цветом меда, замок производил ослепительный эффект.
– Мне следовало захватить темные очки, – сухо констатировала Шарлотта. – Они понадобятся и внутри, чтобы не ослепнуть от всего этого блеска.
Зная, что подруга находится в стесненном финансовом положении из-за пристрастия ее покойного мужа к карточной игре, Кейт очень тактично пыталась помочь ей почувствовать себя комфортно. Шарлотта была очень гордой, и Кейт подозревала, что ей неприятно принимать деньги даже от Ариэль, родной сестры, хотя ее новый супруг, сэр Генри Фелпс, обладал приличным состоянием.
– Дипломаты, которые соберутся на этот прием, вероятнее всего, будут стараться затмить один другого. Слава Богу, мы будем обращать на них внимания и проведем время в более интересных беседах.
Лицо Шарлотты приняло задумчивое выражение.
– Твой дедушка богат, но и представить не могла насколько. – Она криво улыбнулась. – Тебе известно, что все мои платья давно вышли из моды и мне не важно, как я выгляжу, однако не хочу компрометировать тебя.
Кейт сердито фыркнула.
– Думаю, ты знаешь меня достаточно хорошо.
– Но ты всегда сможешь прислать поднос с едой в мою комнату.
– Гораздо приятнее будет уст роить ужин в оранжерее, где мы сможем поесть в наших рабочих платьях.
– Я с нетерпением жду, когда мы посетим стеклянный павильон, – сказала Шарлотта, отважившись бросить еще один взгляд на внушительные размеры Клейн-Клоуза.
– Еще несколько часов будет светло, так что я покажу тебе имение, как только мы устроимся в наших комнатах. – Собрав книги и бумаги, которые они читали во время поездки, Кейт спрятала их в маленькую сумку. – Нас разместят в западном крыле, оранжерея находится совсем рядом.
– Большинству гостей, похоже, понадобится клубок веревок, чтобы не заблудиться здесь, – съязвила Шарлотта.
– Нет, им не понадобится копировать Тезея в поисках выхода из лабиринта Минотавра, – ответила Кейт в том же духе. – У герцога достаточно слуг, чтобы обеспечить личный эскорт каждому, кому это понадобится. С ним может случиться апоплексический удар, если он увидит размотанный клубок на своем совершенном паркетном полу и дорогих…
Осторожное покашливание положило конец саркастическим репликам женщин.
– Ну а теперь попытайся осмыслить этот визит как приятную прогулку…
– А не как расплату за мои прежние грехи? – пробормотала Кейт.
Шарлотта слегка вскинула брови:
– Ты не сделала ничего такого, чего следует стыдиться.
Кейт почувствовала, что бледнеет.
Ее подруга, казалось, ничего не заметила.
– Ходить под парусами по семи морям, конечно, не совсем обычное занятие для юной леди, – продолжила Шарлотта. – Но ты приобрела поразительное знание и понимание мира. Уверена, что это составит гордость любого дедушки. Тебе может оказаться интересным этот прием, и ты приятно проведешь время. И так как среди иностранных дипломатов-гостей немало друзей твоего дедушки, дискуссии о мирном конгрессе в Вене обещают быть довольно занимательными.
– Это правда, – согласилась Кейт. – Но только в том случае, если леди позволят присутствовать тогда, когда они начнут говорить на серьезные темы. Большинство действительно интересных разговоров происходят после того, как леди предлагают удалиться из столовой и оставить джентльменов наслаждаться портвейном и сигарами.
– На самом деле именно тогда они начинают отпускать сальные шутки и хвастаются своими любовницами, – сухо высказала свое мнение Шарлотта. – Так что мы не многое теряем.
Кейт готова была рассмеяться.
– Так кто из нас более циничен? – спросила она.
– Так-то лучше, – заметила ее приятельница с ответной улыбкой. – Давай не будем начинать наше пребывание здесь с пререканий.
Колеса заскрипели по щебенке на подступах к имению, и вскоре карета остановилась около входа в портик. Шарлотта посмотрела вверх на классические колонны, приобретшие золотистый цвет в косых лучах заходящего солнца, затем перевела взгляд на процессию одетых в ливреи слуг, вышедших встретить их.
– Позвольте мне, мисс Вудбридж.
Мажордом герцога немедленно потянулся за ее сумкой.
Подавив вздох, она передала ему свой багаж. Кейт ненавидела, когда ей прислуживали, Но уже усвоила, что спор только огорчал слуг. У них было обостренное чувство пристойности.
– Спасибо, Симпсон.
– Экипаж с багажом прибыл час назад, и ваша горничная занимается его разборкой – для вас и вашей гостьи.
– Спасибо,– повторила Кейт.
– Его светлость в западном кабинете в ожидании вашего приезда.
Еще один вздох, на этот раз слышимый.
– Уильям проводит вас.
– Уильям будет нашей тенью, – сообщила Кейт подруге, когда тяжелая дубовая дверь беззвучно отворилась и они последовали за слугой.
Они миновали элегантный холл, стук их каблуков по отполированным мраморным плиткам эхом отзывался в лепных украшениях и картинах в позолоченных рамах.
– Этой части дома лишь пятьдесят лет, – сообщила Кейт, когда они шли по длинному коридору. – Со времен норманнов сохранилась лишь часть западной башни. Восточная башня была добавлена для симметрии в семнадцатом веке…
Кейт продолжила лекцию по истории архитектуры здания, пока они шли, преодолевая, казалось, бесконечное число поворотов. Наконец слуга остановился перед закрытой дверью и осторожно постучался.
Отнюдь не приветливый голос велел им войти.
Кейт вдохнула, пытаясь ослабить стеснение в груди. Настанет ли когда-нибудь день, когда она почувствует себя раскованно и комфортно рядом с Клейном? Отбросив свои размышления, Кейт бросила быстрый взгляд на подругу. Она предупредила ее о властной натуре герцога, но и внешне он представлял собой внушительную фигуру.
Но Шарлотту было не так легко запугать. Страдающие от артрита колени замедляли ее шаги, однако она несла себя с королевской грацией. Высокая и статная, она держалась с большим достоинством. Серебристые пряди обрамляли овальное лицо, на котором выделялись пронзительные серые глаза и длинный тонкий нос. Обладательницу таких черт трудно было назвать привлекательной, скорее представительной.
– Не стойте там, входите, входите, – пролаял герцог. Он поднялся из-за стола и сцепил крупные руки за спиной. – Надеюсь, ваше путешествие из города было комфортным.
– Да, ваша светлость, – согласилась Кейт и быстро провела процедуру знакомства.
Клейн устремил продолжительный ледяной взгляд на Шарлотту, прежде чем коротко кивнуть ей.
– Добро пожаловать в Клейн-Клоуз, леди Фенимор.
– Благодарю вас за любезное приглашение, сэр, – ответила овдовевшая ученая дама с таким же морозцем в голосе.
Глаза герцога сузились, словно он обдумывал, не содержалось ли в ее словах легкой насмешки.
Кейт подавила улыбку. Если герцог ожидал, что Шарлотта сникнет перед его титулом и богатством, то должен быть глубоко разочарован.
– Я много слышала о вашей ботанической коллекции, – продолжила гостья. – И мне не терпится увидеть ее.
– Гмм. – Звук можно было принять за презрительное фырканье, а возможно, герцог просто прочистил горло. – О да, внучка говорила, что вы – ее коллега по научному кружку.
– Совершенно верно, – ровным голосом подтвердила ее приятельница. – Вы можете гордиться достижениями Кейт в области ботаники. Ее недавнее эссе, посвященное «Островам пряностей», получило признание ведущих ученых как у нас, так и за рубежом.
Герцог свел кустистые брови.
– Если позволите, сэр, я хотела бы проводить леди Фенимор в ее покои, – торопливо вмешалась Кейт, надеясь, что подруга поняла легкий жест ее руки, просящий прекратить разговор о ее интеллектуальных достижениях. Для Клейна они служили лишь дальнейшим подтверждением ee странностей. – А затем заглянем в оранжерею и теплицы, пока еще светло.
– Разумеется. – Герцог поджал губы. – Мы обедаем ровно в семь. Прошу вас быть в гостиной за полчаса, чтобы встретить остальных гостей. Большинство из них прибыли сегодня днем, хотя несколько человек приедут только завтра.
– Как пожелаете, ваша светлость, – ответила Кейт.
Взяв подругу за руку, она потянула се к двери.
– Тогда до вечера.
Глава 7
Мысленно выругавшись при взгляде на стрелки часов на камине, Кейт смахнула грязь со щеки и потянула завязки рабочего платья.
– Господи, почему время, кажется, буквально летит, когда занимаешься чем-то действительно интересным? И наоборот, как медленно текут секунды, когда слушаешь скучную болтовню аристократа о своих лошадях или гончих.
– Хороший вопрос, – отозвалась горничная.
Элис помогла Кейт надеть корсет и быстро зашнуровала его.
– Поднимите руки.
Шелк темно-лазоревого цвета коснулся ее кожи словно лепестки орхидеи с острова Ява, которой они с Шарлоттой любовались еще совсем недавно. Правда, у цветка убыл бледный, пастельный оттенок розоватого с кончиками цвета слоновой кости…
– Теперь повернитесь кругом.
Все еще думая о редком цветке, Кейт автоматически подчинилась.
– Вы ни слова не слышали из того, что я сказала, точно?– спросила Элис, после того как повертела хозяйку, подправляя платье тут и там.
Кейт вскинула голову:
– Извини, мои мысли блуждали так далеко отсюда.
– Да, по вашему телу лучше очутиться в гостиной через четверть часа. Давайте не раздражать вашего дедушку в первый же вечер.
– Ты права, – согласилась Кейт.
Она присела перед туалетным столиком и сложила руки па коленях, а горничная взяла тетку и принялась расчесывать и укладывать ее волосы.
– Слава Богу, ты собаку съела на том, что делать, когда нужно поторопиться.
– В моей прошлой жизни скорость была крайне необходима, – сухо сообщила Элис.
Подавив вздох, Кейт наблюдала, как горничная искусно продела ленту через скрученный на макушке узел волос и выпустила несколько локонов, прикрыв ими уши и заднюю часть шеи.
– Ну вот, – объявила Элис, отступая на шаг, чтобы полюбоваться своей работой. – Этот дымчато-голубой оттенок приятно оттеняет цвет ваших волос. И как окончательный штрих я посоветовала бы жемчужные сережки и ожерелье.
Кейт поморщилась, но не стала возражать. Драгоценности были подарком деда – скуповатым, по ее мнению, – на день рождения. Этот комплект украшений принадлежал ее покойной бабушке и, по всем правилам, должен был перейти к ее матери…
– Попытайтесь не выглядеть так, словно вашу ногу обгладывает морское чудовище.
Хмурое выражение лица Кейт сменилось грустной улыбкой.
– Я постараюсь сегодня лучшим образом показать мои ножки…
Элис выбрала для нее пеструю кашемировую шаль с рисунком пастельных тонов – цвета слоновой кости и лазурно-голубого.
– К сожалению, не в моей власти подать вам ковер-самолет, так что вам лучше поскорее отправиться в гостиную.
Стук в дверь подтвердил ее предупреждение.
– Это, должно быть, Шарлотта.
Набросив шаль на плечи, Кейт заспешила в коридор, мечтая, чтобы Элис воспользовалась своими чарами и стрелки часов побежали бы как сумасшедшие и поскорее пробили полночь.
– Ты очаровательно выглядишь, дорогая, – признака Шарлотта, когда они направились к лестнице.
Кейт коснулась фамильного ожерелья: гладкие блестящие бусины холодили кожу.
– Я вспомнила старинное изречение: «Не мечите бисер перед свиньями».
Подруга погрозила ей пальцем:
– Боюсь, я плохой пример для тебя. В моем возрасте позволительно быть острой на язык мегерой. Но ты – ты не должна позволять себе цинизм.
– Не вини себя, Шарлотта. Я многое повидала в жизни, чтобы иметь собственное суждение обо всем.
– И все же ты должна остерегаться слишком жестких суждений в отношении высшего света. Как тебе хорошо известно, и Клара, и Алессандра были слишком поспешны в своих выводах.
– Где двое, там и третий.
С этим философским замечанием они вошли в гостиную.
– А вот и ты, Кэтрин. – Герцог отошел от группы джентльменов и подошел к Кейт предложить руку. – Позволь мне познакомить тебя с моими гостями. – Короткий несколько запоздалый кивок в сторону Шарлотты. – И леди Фенимор, разумеется.
Шарлотта отмахнулась от предложения герцога.
– Вы двое делайте все, что положено. Уверена: вам, ваша светлость, хочется представить внучку остальным гостям без моей компании. В течение вечера я сама познакомлюсь со всеми.
Клейн хрипло пробормотал благодарность.
Подавив горький вздох, Кейт положила руку в перчатке на рукав деда. Подобные формальности казались чрезвычайно скучными и обременительными, но таковы уж правила светского общества.
– … наш сосед лорд Таппен.
Поняв, что говорит герцог, Кейт попыталась включиться в происходящее.
– Как тебе известно, Кэтрин, его светлость занимает пост в министерстве иностранных дел.
– Оч-ч-чень незначительный, – сказал Таппен, скривив рот, словно осуждая себя.
Его лицо было незнакомо Кейт. Хотя все балы и приемы помнились ей словно в пелене тумана. Решив, что лучшим ответом будет молчание, она только улыбнулась.
– Позвольте мне представить вам нескольких моих друзей – дипломатов из Европы, – продолжил Таппен. – Граф Вронский и полковник фон Зайлиг.
– Очарован, мадемуазель, – произнес граф Вронский по-французски с сильным русским акцентом, церемонно поднеся ее руку к губам. – Если бы я знал, что англичанки так прекрасны, то давно бы совершил сюда путешествие из Санкт-Петербурга.
– Merci, – пробормотала Кейт.
Нет смысла огорчать дедушку напоминанием о своей американской крови, решила она. У них и без того скоро найдется повод сцепиться рогами.
Полковник щелкнул каблуками и поклонился:
– Приятно встретить вас, мисс Вудбридж.
Кейт оценила простоту жеста и то, что его мундир не бряцал рядами медалей.
– А вы, сэр? Судя по вашему акценту, подозреваю, что вы с севера Пруссии, возможно, из Данцига?
– Я воль, мисс Вудбридж. – Фон Зайлиг не был красавцем, но из-за вспышки удовольствия, осветившей его бледно-голубые глаза, показался довольно привлекательным. – Я действительно родом из этого портового города. У вас удивительный слух к языкам.
– И очаровательное ушко, – сказал Вронский с продолжительным смехом.
Кейт не обратила на него внимания.
– Вы давно в Лондоне, полковник?
– Всего несколько месяцев. Меня назначили военным атташе в посольство здесь, однако вскоре я присоединюсь к нашей делегации на мирном конгрессе в Вене на несколько недель.
– Я бы очень хотела увидеть этот город, – сказала Кейт. – А также Дунай и Рейн.
– Вы путешествовали за рубежом? – поинтересовался фон Зайлиг.
– Да, я… – Видя, как дед сжал губы, Кент опомнилась. – Я посетила несколько мест за границей, когда были живы мои родители.
Фон Зайлиг, вероятно, почувствовал ее неловкость, так как тактично закрыл тему.
– Джентльмены, прошу прощения, но сейчас мы должны поздороваться с другими гостями, – сказал герцог.
Трое мужчин отступили в сторону, еще раз церемонно поклонившись.
Кейт с дедушкой продолжили обходить комнату, повторяя вежливые формальности. Там находилось двадцать гостей, помимо Кейт, герцога и Шарлотты. Это означало, что не прибыл еще один визитер, так как дворецкий сообщил ей, что будет ровно две дюжины человек.
Еще один скучный дипломат.
Нескольких английских джентльменов сопровождали их жены, но большинство иностранцев приехали по одиночке. Однако Клейн и Таппен постарались обеспечить присутствие женщин. Кейт узнала влиятельную светскую матрону и двух ее незамужних дочерей вместе с овдовевшей графиней Дюксбери.
– А вот и последний член нашего собрания. Граф Гираделли прибыл час назад, – произнес нараспев герцог. – Позволь мне представить тебе…
– Мы встречались, – резко и холодно перебила Кейт.
– Да, я действительно имел удовольствие познакомиться с вашей внучкой в Лондоне, – пространно сообщил Марко.
Кейт предупреждающе нахмурила брови. Определенно этот наглец не позволит себе нарушить правила хорошего тона, рассказав историю их первой встречи рядом с фехтовальным залом Анджело. Это вряд ли позабавит ее деда.
– Моя кузина – член научного кружка мисс Вудбридж, – плавно продолжил Марко. – Недавно она вышла замуж за младшего сына герцога Ледьярда. Ваша внучка и я – мы оба присутствовали на их свадьбе в Оксфордшире.
– А, да, лорд Джеймс Пирсон, – ответил Клейн. – Говорят, он отличный малый.
Кейт показалось, что утверждение носило нотку упрека. Ни один лорд или военный герой пока еще не просил ее руки.
– Весьма, – ровным голосом ответила девушка.
– Действительно, замечательный малый, – согласился Марко. Он подмигнул ей, взгляд блестел едва одерживаемым весельем. – Его прямой и честный характер способен вогнать в краску нас, простых смертных.
Кейт притворилась, будто не понимает смысла его слов. Даже если краска и появится на лице графа, вряд ли это случится из-за раскаяния по поводу собственной аморальности.
– Вы тоже направляетесь в Европу после этой встречи, как большинство других гостей? – спросила Кейт, когда дед отошел поговорить с Таппеном.
– А я должен? – спросил Марко с наигранной невинностью.
Отказавшись поддаться на провокацию, Кейт сладко ответила:
– Мне это неизвестно, сэр. Ваши дела меня совершенно не интересуют.
– Но возможно, это изменится? – пробормотал он еле слышно.
Звук его голоса пробудил странный трепет у нее в груди.
Если бы знала, что Марко будет одним из гостей, Кейт скорее всего пересмотрела бы свое решение приехать сюда. Отношения с Клейном могут оказаться весьма сложными и без присутствия чувственного дьявола во плоти, занимающего ее мысли.
Она перестанет думать о Марко. В присутствии всех других гостей будет нетрудно избегать его общества.
От дальнейшего разговора с Марко ее спасло прибытие Андреаса Винченци, который с переливающим через край восторгом приветствовал своего итальянского соотечественника и увлек в дальний конец комнаты.
Когда хождение по мукам в виде представления гостям закончилось, Кейт была готова вернуться к Шарлотте, но в этот момент Джереми Ладлоу, американец из Филадельфии, пригласил ее присоединиться к группе, собравшейся возле камина.
– Мисс Вудбридж, могу я попросить вас помочь нам разрешить спор? Леди Гервин и я разошлись во мнениях относительно количества видов растений, которые, как говорят, растут в оранжерее вашего деда…
– Сейчас бокал шерри как раз кстати, – сказала Шарлотта лакею, разносившему напитки.
Приняв спиртное, она вернулась в тень ниши в углу комнаты и продолжила изучать эстампы с ботаническим сюжетом на стене.
Тонкие цветные гравюры выглядели как средневековые гербарий. Из южной Швейцарии, решила Шарлотта, судя по тонкому немецкому рукописному тексту. Увеличенные линзами ее лорнета альпийские экземпляры зверобоя имели более длинные листья, чем их простая английская разновидность.
Погруженная в научные мысли, она перешла к следующей гравюре.
– Принеси из подвала еще три бутылки шампанского. И посмотри, чтобы Хиггинс подал графин с кларетом к жаркому.