Текст книги "Опасное пламя страсти"
Автор книги: Кара Эллиот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
Глава 4
– Ночные бдения?
Марко отмахнулся от предложенного чая.
– Кофе, пожалуйста, – сказал он находящемуся рядом слуге. – Черный и крепкий.
Маркиз Линсли вернулся к своему тосту с маслом и чтению газеты.
– Ты выглядишь ужасно.
– И чувствую себя не лучше.
– Может быть, тебе следует умерить свои аппетиты к увеселениям?
Марко провел рукой по помятому костюму и галстуку. Вернувшись домой час назад, он обнаружил записку, в которой его просили немедленно прийти. Так как она казалась срочной, он не стал переодеваться и даже не побрился.
– С какой это стати?
Линсли пожал плечами:
– Чтобы к тридцати годам не оказаться оплывшей, зараженной сифилисом тушей. Но разумеется, ты единоличный хозяин своей жизни.
Откинув со лба волосы, Марко выдавил дерзкую улыбку.
– Замечу, что еще пару часов назад меня сравнили е богом.
Линсли вновь наполнил чашку чаем.
– Я поражен, что твоя последняя шлюшка знает разницу между римскими и греческими божествами, и заключаю, что ты побывал в «Гроте Венеры».
Несмотря на действие выпивки на его голову и вкус лошадиных лепешек во рту, Марко сумел рассмеяться.
– Мадам Эрато запрашивает с клиентов столько, что может принять целый штат из Оксфорда, чтобы научить своих девочек античной истории.
– Однако я думаю, что ей следовало бы вкладывать деньги во что-то другое, – мрачно заметил Линсли. – Теперь ты не возражаешь, если мы перейдем от педагогики к политике? Или тебе потребуется еще несколько минут для кофе, чтобы ты смог включить мозги? Если, конечно, ты не оставил их в одном из борделей.
– Madre mio, вы всегда были праведником? – Марко прижал ладони к пульсирующим вискам. – Нет, не отвечайте. Ваше благородство только ухудшит мое состояние.
Линсли хмыкнул.
– Пойдем в мой кабинет.
Марко одним глотком опустошил чашку с кофе и последовал за хозяином. Перспектива нового задания уже пробудила в нем интерес и была необходима, чтобы вытащить его из чертовой тоски.
Несколько последних лет он работал как тайный агент для Линсли. Пост Линсли – второстепенного министра в английском правительстве – скрывал его истинную роль главы секретной правительственной разведывательной службы. Большинство считали его скучным бюрократом, но Марко был осведомлен гораздо лучше.
– Садись, – предложил маркиз, указывая на одно из удобных кожаных кресел, стоявших возле окон с витражами.
Он достал папку с бумагами из письменного стола и пристроился боком на его полированной дубовой поверхности.
– Полагаю, что ты не был столь уж занят своими личными делами, чтобы не знать о приближающемся Конгрессе европейских стран, который должен состояться в Вене. Некоторые делегации уже прибыли на место встречи.
– Да, я знаю о конгрессе, – сказал Марко, подавив зевок. – Но жрицы любви в «Гроте Венеры», похоже, сделали Вену и собрание помпезных аристократов чем-то очень далеким.
Маркиз смотрел на него поверх позолоченной оправы своих очков.
– Может быть, мне предложить это задание Макдаффи? Твой европейский титул и твои связи были бы в высшей степени полезны, поданная работа требует рассудительности, дипломатии и острого глаза для наблюдения за нюансами поведения. В последнее время, похоже, это не твой конек.
В тот же миг Марко выпрямился, стряхнув апатию и выпрямившись в кресле.
– Вы думаете, я не мобилизуюсь для такого случая?
Марко изогнул холеную бровь.
– Если бы я просил тебя обследовать бордель, не было бы сомнения относительно того, сможешь ли ты действовать эффективно.
– Что это за проклятое задание? – спросил Марко. – Оно должно быть чертовски важным, если вы пригласили меня сюда на рассвете.
Линсли достал из портфеля пачку документов, но продолжал держать их в руках.
– Среди гостей будут дипломаты из различных иностранных посольств в Лондоне, а также несколько влиятельных аристократов из Европы.
Линсли в раздумье поджал губы.
– Это может оказаться просто светским раутом, но в связи с конгрессом разумно узнать, что говорится и делается между различными европейскими силами. Если плетется какая-то интрига, нам необходимо знать об этом заранее.
– Проклятый домашний прием.
Марко откинулся на мягкую кожу кресла, чувствуя себя глубоко разочарованным. Он скучал и не находил себе места. Ему требовалось дело, которое отвлекло бы его от бездумных мечтаний.
Бумага зашелестела, когда маркиз принялся убирать документы обратно в портфель.
– Я попросил, чтобы твое имя внесли в список приглашенных…
Голос Линсли звучал спокойно и невозмутимо, но Марко показалось, что он различил в нотку упрека.
– Однако, – продолжил Линсли, – я попрошу, чтобы герцог Клейн заменил его на Макдаффи.
Клейн. Несмотря на бренди, все еще туманившее его сознание, Марко узнал имя.
– Он, случайно, не приходится дедом Кейт Вудбридж, которая входит в кружок ученых друзей моей кузины Алессандры?
– Да.
Перспектива домашнего приема больше не казалась такой уж никчемной. Марко протянул хозяину руку:
– Позвольте мне взглянуть на эти проклятые заметки. Макдаффи неуклюж, как высокогорный як, когда речь идет о понимании нюансов в европейских манерах. Он все столько испортит.
Маркиз бросил на него пронзительный взгляд:
– Если ты ищешь постельный спорт, лучше останься здесь, в Лондоне. Это задание не игра с ракеткой и шпагой. Мне нужен тот, кого ничто не отвлечет от поставленной задачи. – Лицо его приняло жесткое выражение. – Не говоря уже о том, что мисс Вудбридж не предмет для игры. В случае чего герцог спустит с тебя шкуру. А я одолжу ему своего портного, чтобы обработать швы.
От Марко не ускользнула злая ирония слов Линсли.
– Само собой. В последнее время я действовал не слишком профессионально, – вынужден был признать он, – Но вы можете рассчитывать… что я мгновенно приму, так сказать, нужную форму.
Маркиз долго и внимательно смотрел на него, прежде чем медленно протянуть бумаги.
– Здесь досье на гостей, за которыми мне бы хотелось, чтобы ты понаблюдал. – Его взгляд был холоден как лед. – Верю, что ты не заставишь меня пожалеть об этом решении.
– Разве я когда-либо подводил вас? – мягко спросил Марко.
– Нет, – последовал ответ. – И это причина того, что сейчас я поступаю вопреки здравому смыслу. – Линсли встал и поднял со стола сицилийский стилет, служивший ему для вскрытия писем. – Не хочу повторяться, но мне нужно, чтобы ты был начеку каждую минуту. Ты успешно справился с последним заданием, но проявил некоторую небрежность и опрометчивость.
Парировать было нечем.
– Я оставлю тебя, пока ты будешь знакомиться с бумагами. – Подкинув нож в воздух, Линсли поймал его за украшенную драгоценными камнями рукоятку и положил обратно на место. – Я вернусь через час. Если ты окончательно решишь взяться за это дело, мы оговорим все детали.
– Как хорошо, что мы здесь все вместе, пусть и ненадолго.
После завершения научной части их встречи Шарлотта разливала чай для ее участников.
– Думаю, нас можно простить за то, что мы так быстро закончили нашу научную программу, чтобы поскорее насладиться дружеской беседой.
– Я чувствую себя немного виноватой зато, что не просмотрела более внимательно эссе Радерсона о гремучей ртути, – призналась Клара, эксперт в области химии в их группе. – Обещаю составить проект опровержения, как только мы с Лукасом вернемся после нашего визита в имение сэра Генри.
– У тебя были другие обязательства, дорогая, – прошептала Шарлотта. – Так же как и у Ариэль.
Кейт взглянула на двоих – нет, их уже трое – недавно вышедших замуж членов их группы.
– Слава Богу, свадебные колокола отзвучали. А то у меня уже начало звенеть в ушах.
Алессандра отломила кусочек песочного печенья.
– Не будь столь категорична. Ты все еще одна.
– И намереваюсь таковой и остаться, – решительно ответила Кейт.
– Ха, я говорила то же самое, – засмеялась Ариэль, которой было шестьдесят пять и которая была на два года моложе своей сестры Шарлотты.
– Лучше поздно, чем никогда, – насмешливо заметила Чара.
Ариэль недавно впервые вышла замуж и стала объектом доброжелательных шуток своих подруг.
– Признаю, что для подобного эксперимента ты выглядишь совсем неплохо, – сухо заметила Кейт. – Но поверьте, брак не входит в мои планы.
– Как ученый, ты должна знать, что иногда некоторые вещи случаются независимо от твоей воли, – напомнила Алессандра. Она подмигнула обеим: – Как при самовозгорании.
Кейт засмеялась, вторя смеху подруг, но не испытывая подлинного веселья.
– Вы можете смеяться своим милым шуткам. Но, говоря серьезно, не думаю, что замужество мне подойдет, – сказала она.
Правда заключалась в том, что после ее продолжительных путешествий она не могла представить себя замужней и ведущей домашнее хозяйство. Однако Кейт не хотела выливать на своих подруг ушат холодной воды своими едкими насмешками и поэтому замолчала. Они были счастливы своим выбором в жизни. А ей хотелось другого.
Когда смех замер, Ариэль откашлялась и спросила подруг:
– Вы уверены, что не хотите присоединиться к нам за городом?
Она с мужем, сэром Генри Фелпсом, пригласила Алессандру и Черного Джека нанести им визит перед свадебным путешествием в Италию. Ожидалась оживленная встреча, так как должны были присутствовать и Чара с Лукасом. Собирались приехать также ее юный сын и дочь Алессандры, которые стали добрыми друзьями.
И все же Кейт испытала некоторое облегчение оттого, что у нее нашелся предлог отклонить предложение. Принимая во внимание ее нынешнее неустойчивое настроение, перспектива быть окруженной чужим семейным счастьем не прельщала ее в данный момент.
– Извини, но я обещала Клейну присутствовать на его домашнем приеме. В последнее время мы не очень-то ладили, так что я не должна раскачивать лодку. – Она взглянула на сестру Ариэль: – Но конечно, Шарлотта, тебе не обязательно присоединяться ко мне. Я нисколько не обижусь, если ты откажешься от моего приглашения.
Шарлотта только отмахнулась от нее.
– Я думаю, что эту первую волну брачных забав лучше всего оставить новобрачным, – сказала она с присущей ей грубоватой откровенностью. – Кроме того, я знаю, что твои отношения с дедом далеки от идеальных, так что не оставлю тебя наедине с целым собранием незнакомцев.
– Я вполне могу справиться сама, – ответила Кейт.
– Само собой разумеется. Однако мое предложение не такое уж альтруистичное. Мне очень хочется увидеть знаменитую оранжерею герцога, и я мечтаю о тех днях, которые проведу там, изучая его сокровища.
– Должна признаться, что это одна из причин, почему я сказала «да» Клейну, – ответила Кейт. – Я бывала в этой оранжерее реже, чем мне бы того хотелось.
– Ты все еще называешь его «Клейн», а не «дедушка»? – Мягко спросила Чара. – Несмотря на все ваши различия, ты все же принадлежишь к его семье.
Кейт почувствовала, как ее скулы затвердели.
– Это факт, который, без сомнения причиняет ему боль, каждый раз, когда он видит, как я вхожу в одну из комнат его позолоченных особняков. Единственный сорняк среди всех садовых цветов.
– У вас есть нечто общее – хотя бы то, что вы оба интересуетесь ботаникой, – отметила Алессандра. – Возможно, если ты попытаешься заглянуть поглубже, позабыв прошлые обиды…
– Да, мы, как никто, понимаем, какими сложными могут быть отношения внутри семьи, – добавила Чара.
– Благодарю вас за совет, – мягко ответила Кейт. – Но боюсь, что хотя вы и решили свои собственные проблемы, это не означает, что можете разрешить и мои. – Глубоко и продолжительно вздохнув, Кейт уставилась в чашку с остатками чая, будто надеясь, что чайные листья смогут дать какой-нибудь намек на ее будущее. – Правда в том, что я размышляю, не уехать ли мне из Англии. Навсегда.
– Это очень серьезное решение, дорогая, – сказала Шарлотта после короткой паузы.
– Да. И не такое, в которое можно броситься как в омут с головой, – ответила Кейт. Я живу здесь уже больше года. – Она отставила чашку в сторону. – И никогда и нигде не чувствовала себя такой чужой, как здесь. Никого из вас не заставляют появляться в свете среди незамужних молодых леди и выслушивать их глупую школьную болтовню. Молодые люди ничего не знают, кроме школьных классов и отполированных бальных салонов в Мейфэр, тогда как я побывала в самых отдаленных чертовых дырах и испытала то, что им и не снилось.
– Я не осуждаю тебя за то, что ты находишь балы и вечерние приемы скучными. – Чара понимающе улыбнулась. – Однако посмотри на лучи солнца среди темных облаков, ты встретила нас и стала членом нескольких других обществ, где всегда можно услышать интеллигентные разговоры и обсудить интересные идеи.
– Я… я буду очень сильно скучать по всех вас, – призналась Кейт. – Во время странствий моей семьи…
Ее голос замер, так как она вдруг испугалась, что откроет слишком многое из своего прошлого.
Временами Кейт чувствовала себя болезненно одинокой в своей новой светской жизни, и нельзя описать словами, какими спасительными для нее оказались ум, тепло и мудрость ее подруг «грешниц». Но за годы изматывающего опыта она научилась скрывать свои чувства. Выживают только сильные. Кейт была сильной и полагалась только на себя. Не стоит нагружать се подруг сентиментальными воспоминаниями.
– Во время странствий моей семьи, – заключила она, стараясь, чтобы ее голос звучал беззаботно, – я видела, насколько велик мир и как много в нем возможностей для любителей приключений.
– Разумеется, мы поддержим тебя, каково бы ни было твое решение,– подбодрила ее Шарлотта. – Но надеюсь, что прежде ты все хорошенько обдумаешь.
– Да, – поддержала ее Ариэль. – Почему бы не подождать до конца года, прежде чем прийти к какому-то окончательному решению. Не забывай, что Общество разведения тюльпанов в Амстердаме организует здесь, в Лондоне, симпозиум по истории цветка, и это обещает быть весьма интересным.
Алессандра не могла удержаться от смеха.
– Только наша маленькая группа будет использовать как приманку науку, а не моду или мужчин.
– И слава Богу, – пробормотала Кейт.
– Действительно, Ариэль нашла замечательную цель, – сказала Чара.
– Отлично. – Кейт обвела взглядом узкий круг своих подруг, с болью в сердце понимая, как сильно ей будет не хватать их компании. – Я вовсе не тороплюсь, образно говоря, поднять паруса. Лучше пережду нынешний шквал на якоре. Возможно, как вы и говорили, за горизонтом появятся солнечные дни.
Но она не будет рассчитывать на это.
Газеты с легким шуршанием заскользили по полированной поверхности письменного стола.
Линсли оторвал взгляд от набора докладов из посольства Великобритании в Санкт-Петербурге, которые внимательно просматривал.
– Если ты берешься за это поручение, я ожидаю от тебя неукоснительного соблюдения этикета.
– То есть не соблазнять чужих жен? – уточнил для себя Марко. – Вам плотские желания могут быть и чужды, amico, но ожидать, что я обойдусь без женского общества целых две недели, это уже слишком.
Маркиз бросил документы на промокательную бумагу.
– Как я уже сказал, я могу назначить…
– Однако, принимая во внимание все обстоятельства, я предпочту дело удовольствию, – протянул Марко. – Хотя один Господь знает почему.
Брови Линсли предостерегающе нахмурились.
– Когда это требуется, твоя лучшая часть обычно берет верх вопреки тебе самому.
Проворчав что-то грубое в ответ, Марко повернулся и подошел к окнам. Снаружи садовник подстригал кусты роз. Снип, снип, снип – щелкали садовые ножницы. Отцветшие лепестки исчезали в холщовом мешке.
Если бы так же легко было отрезать засохшие, мертвые куски жизни, погрузился в раздумья Марко, тогда, может быть, на шрамах вырастали бы свежие ростки.
Перевернуть новый лист?
В оконном стекле отразилась его усмешка – над собой.
– Подозреваю, за фон Зайлигом, Вронским и Рошамбером я должен наблюдать особенно пристально.
– Совершенно верно, – ответил Линсли. – Но это не значит, что я исключаю других. У кого-нибудь еще могут возникнуть намерения выкинуть неприятный фокус.
– На что я очень надеюсь, – признался Марко.– Иначе ваше поручение окажется смертельно скучным. – Поднявшись, он лениво потянулся. – Ну что же, так как я должен отправиться послезавтра, мне лучше насытиться лондонскими удовольствиями, пока у меня есть шанс.
– Марко…
– Да-да, amico, я знаю. – Он издал стон мученика. – Я должен хорошо вести себя, пока я в Кенте. Но теперь дай мне последнюю маленькую возможность побыть плохим.
Глава 5
Кейт торопливо шла по улице, чтобы купить несколько только что опубликованных справочников для поездки в Кент, пока маленький магазин не закрылся на дневной перерыв.
– Все равно что везти уголь в Ньюкасл, – высказалась горничная Кейт, оглядывая заставленные книгами полки и тома в кожаных переплетах, сложенные на полу. – Я имею в виду, странно, что вам понадобились еще какие-то книги. Библиотека вашего дедушки выглядит так, словно в ней собрано все, что было напечатано в мире.
– Те, что мне нужны, только что прибыли из Университета Сент-Эндрюс. – Выбрав то, что ей было нужно, Кейт обратилась к списку других дел. – Мы должны взять пакет у модистки, затем остановиться у портного, который шьет эти открытые спереди платья, чтобы были видны нижние юбки.
Элис кивнула:
– И вы забыли о магазине мадам Селесты. Она изготовила три новых вечерних платья для вас к домашнему приему у вашего дедушки.
– Точно. – Кейт состроила гримаску. – Я была бы счастлива, если провела бы это время в своей рабочей одежде и деревянных сабо.
– Сомневаюсь, что его светлость одобрил бы то, что его высокочтимая компания сидела бы рядом с кем-то одетым в грязные лохмотья.
– Точно, – заключила Кейт. – Я и так уже пятно на его имени.
Горничная бросила на нее укоризненный взгляд.
Глубоко вздохнув, Кейт положила бумажку обратно в ридикюль.
– Не беспокойся, я покажу себя послушной внучкой, и мое поведение в Кенте будет безукоризненным. Но если уж мне придется сидеть с этими скучными дипломатами, словно в клетке, целых две недели, я хотела бы использовать эти последние полдня в Лондоне, чтобы подышать свежим воздухом.
– Мисс Кэтрин, – начала Элис, и в ее голосе послышалось предупреждение.
– У меня есть еще несколько часов, прежде чем его светлость потребует моего присутствия на ужине.
Элис нахмурилась:
– Но вы…
– Да-да, я знаю: должна быть очень осторожна. Я именно так и действую! – ответила Кейт. – Я всегда закутываюсь в шаль, когда покидаю резиденцию герцога, и всегда беру наемный кеб, так что не вижу никакого риска.
– Полагаю, вы правы,– ворчливо согласилась Элис. – Но все же должна сказать, что вы рискуете.
– Да, но без риска жизнь здесь, в Лондоне, была бы ужасно пустой и скучной.
Марко стоял на краю растрескавшейся дорожки и пристально смотрел вниз, на темную воду Темзы. Только что начался отлив, сделай течение предательски опасным вдоль этого участка реки. Над головой неслись облака, и при порыве ветра влажный холод ударил ему в лицо.
Поднимая воротник пальто, Марко почувствовал, как настроение падает и его засасывает в мрачную глубину водоворота из бренди, женских будуаров и долгих размышлений.
Возможно, Линсли прав – в последнее время он балансировал на лезвии бритвы, его мысли и поступки угрожали вырваться из-под контроля. Он рисковал раз за разом. Это было опасно – как для него, так и для других. Сжав зубы от презрения к самому себе, Марко поморщился от боли. На недавнем задании в Шотландии он чуть было не потерял руку, после того как чудом спасся от взрыва пороха. В следующий раз…
– A diavolo, – пробормотал Марко.
Может случиться и так, что в следующий раз во время настоящего задания, а не уютного домашнего приема, – он лишится головы. Не многие будут скорбеть о кончине высокомерного, несносного графа Комо. Черт, он раздражал всех и каждого.
Включая себя самого.
Марко помассировал виски, прогоняя тупую боль. Он провел ночь в одном из омерзительных игорных притонов в ближайших трущобах, выигрывая и затем проигрывая огромное количество денег. А утром… Марко поморщился, смутно вспоминая комнату, задрапированную красным шелком, и леди – задрапированную лишь облаком дорогих французских духов.
Аромат ее духов, пропитавший его одежду, вызывал тошноту в желудке. Сладкий запах показался еще более навязчивым, когда он неожиданно вспомнил тонкий аромат, исходивший от кожи Кейт Вудбридж. Он дразнил и мучил, но не выворачивал внутренности.
Его ботинки уже наполовину погрузились в вонючую тину. Вглядевшись в небо, Марко рассудил, что, должно быть, наступил день. Поднялся шквалистый ветер, и тогда он пошел вдоль реки в надежде увидеть наемный экипаж рядом со складами, расположенными поодаль.
Посреди Темзы подпрыгивали на отступающих от берега, волнах маленькие ялики. Их белые паруса выделялись на сером фоне, пока они следовали вниз по течению к докам Гринвича. Ближе к берегу одинокий парнишка греб, сидя в рыбачьей плоскодонке.
Марко невольно залюбовался сценой. Его внимание привлекли не мускулы гребца, управлявшего лодкой – молодой человек был тонким как тростинка, – а гибкая фигура пришедшая в движение.
Резкий порыв ветра приподнял мягкие поля шляпы открывая профиль парнишки.
Марко моргнул, размышляя, не сыграли ли с ним шутку его усталые глаза и мозг, затуманенный спиртным. Ускорив шаги, чтобы не отстать от лодки, он наблюдал за ней еще какое-то время, прежде чем выругаться:
– Ну и ну, черт меня подери.
Это была редкая удача, что старый боцман с корабля ее отца поселился в Лондоне, подумала Кейт, налегая на весла и получая удовольствие от того, как мягко лопасти врезались в воду. Эли Уэлч теперь обосновался на Темзе и руководил работой маленькой флотилии судов, которые перевозили грузы в доки Ост-Индии и обратно, и всегда с радостью одалживал, плоскодонку дочери своего старого друга на час или два, пока Элис ожидала ее в ближайшем переулке в наемном экипаже. Дом Уэлча, рядом с каменным причалом, где стояли его суда, служил для Кейт безопасной гаванью, где она могла переодеться из платья в мальчишескую одежду, которую хранила там в шкафу.
Кейт знала, что Элис хранит ее секрет, и это давало ей короткие моменты свободы, возможность на время скрыться от формальностей Мейфэр и испытать знакомое прикосновение дерева к ладоням и солоноватый ветер на щеках.
Отлив и течение. Жизнь кочевого матроса была настолько проста. Ветер, вода, небо. И грубо оструганное дерево торгового корабля было для Кейт намного предпочтительнее отполированного паркета бального зала в доме герцога.
Глубоко вздохнув, Кейт призналась себе, как нелегко ей плавать по неведомым водам светского общества. Кажется, будто на каждом повороте прячутся мели и предательские перекрестные течения готовы потопить неосторожное суденышко.
Кейт предпочитала открытое море и бескрайний горизонт. «Следуй за солнцем», – был ее лозунг. А здесь, в Лондоне, небеса были постоянно покрыты облаками, которые окутывают город скучными, подавляют оттенками серого.
Кейт крепче сжала в руках весла и ускорила гребки. Любая утонченная юная леди света упала бы в обморок, если бы из ее прически выбилась хотя бы одна прядь волос или если бы на лбу показалась капелька пота. Все они были образцами правильности и приличия. В то время как она… скроена из другого материала: из просоленной парусины и выбеленного солнцем хлопка парусов, дико и свободно трепещущих на ветру, что, естественно, нарушало все правила высшего света.
Правила. Кейт знала только одного человека, который, казалось, ненавидел эти правила так же, как и она. Граф Комо был безнадежно высокомерным, вел себя нарочито оскорбительно – и ей это скорее нравилось. Что же касается тлеющей в нем чувственности…
Кейт почувствовала, как зарделись се щеки. Его золотисто-карие глаза словно горели жидким огнем. Как выдержанное бренди, они полнились обещанием сладостных ночей и запретных удовольствий. Марко напоминал ей диких кошек джунглей, которых она видела во время странствий. Неукрощенных. Непредсказуемых.
Опасных.
Губы Кейт сложились в насмешливую улыбку. Всю жизнь ее привлекали опасные ситуации. Они ускоряли пульс и заставляли чувствовать себя живой и отважной.
Громкий всплеск воды рядом с лодкой вывел ее из задумчивости. Подняв глаза, Кейт увидела двух оборванных мальчишек, бежавших от берега. Беспризорники, совершившие какой-то проступок, решила путешественница. Темза была могилой для многих нежелательных…
И вдруг в свинцовом водовороте воды Кейт заметила маленькую полосатую головку – кошка, пытавшаяся остаться па плаву.
Проклятие. Несколько энергичных взмахов веслами повернули лодку, и она понеслась по пенистой воде. Приливы и отливы отличались коварством, и если бы Кейт неправильно рассчитала дрейф, у нее не было бы другой возможности спасти беднягу.
– Держись, полосатик,– пробормотала она, маневрируя веслами, чтобы приблизиться к животному под правильным углом.
Неспокойные воды крайне затрудняли ее задачу, и на руках быстро образовались мозоли. Не обращая внимания на боль, Кейт продолжала бороться с сильным течением. Быстрым рывком Кейт схватила мокрого насквозь представителя кошачьих как раз в тот момент, когда его чуть было не захлестнула крутая волна.
Она бросила на колени грязный комок шерсти и облегченно рассмеялась.
– Готова биться об заклад, что ты только что избежал от самой смерти, о которой говорится, что двум смертям не бывать, а одной не миновать.
Котенок выгнул спину и издал сердитое «мяу».
– Ну-ну, давай поскорее вернем тебя на твердую землю, – прошептала она, вновь берясь за весла и поворачивая к берегу.
Когда лодка ударилась носом в обросший ракушками причал, Кейт выбралась на берег, неловко держа в руках кошку, с которой капала вода.
– Вы всегда готовы поменять путь ради спасения паршивого бездомного?
Услышав знакомый голос, Кейт споткнулась и быстро нагнулась, чтобы скрыть лицо. Резкое движение испугало кошку, и, зашипев, она вырвалась из рук, оцарапав свою спасительницу и быстро исчезнув в ближайшем лабиринте темных переулков.
– Как видите она даже не снизошла до того, чтобы поблагодарить вас за спасение.
«Вот уж повезло, так повезло!» – подумала Кейт.
Но так как граф Комо показался ей немного навеселе, она, решила, что не будет ему отвечать, и он уйдет подобру-поздорову.
Согнувшись, Кейт пожала плечами и начала деловито привязывать лодку к железному кольцу.
– Кошка проглотила ваш язык, приятель? – ядовито осведомился Марко. – Или мне следует сказать «леди»? – Он вышел из-под арки. – Мешковатая рубашка и поношенные брюки не украшают ваше очаровательное тело, мисс Вудбридж.
Для пьяного мужчины его взгляд был крайне острым.
Решив проигнорировать его последнее замечание, Кейт подбоченилась и вызывающе посмотрела на него:
– Поступивший правильно не всегда ждет благодарности. Неужели вы остались бы на месте и позволили бедной кошке утонуть?
Марко грустно улыбнулся:
– Может быть, она предпочла бы утонуть и избавиться от жизненных невзгод.
Кейт была поражена мрачностью, скрытой за его обычным сарказмом.
– Временами жизнь может казаться беспросветной, но все равно за нее стоит бороться.
– Иногда я сомневаюсь в этом.
Это было сказано так тихо, что Кейт не поняла, были ли это слова графа или шум ветра, коснувшийся изъеденного непогодой камня. Не зная, что ответить, она повернулась и подхватила из лодки куртку.
– Мне нужно идти, – сказала она, поднимаясь по скользким ступеням.
Марко и не подумал отступить и пропустить ее: он твердо стоял между ней и аркой.
– Не могу не поинтересоваться – что вы здесь делаете? – спросил он.
– Я привыкла к более энергичным упражнениям, чем стеленные конные прогулки по Роттен-роу, – ворчливо ответила Кейт. – Поэтому иногда прихожу сюда, чтобы навестить старого члена экипажа с корабля отца, который позволяет мне воспользоваться его лодкой.
Стараясь отвлечь Марко от дальнейших мыслей на ее счет, Кейт быстро добавила:
– В свою очередь, мне не нужно спрашивать, как вы провели этот день.
Одежда Марко была измята, волосы спутаны, длинные вьющиеся черные пряди подчеркивали темную щетину на небритых скулах и подбородке.
– Или ночь, – закончила Кейт, глубоко вздохнув.
– Si, – ответил Марко со смехом. – Я предавался самым разным видам дурного времяпрепровождения. – Он помолчал. – Так же как и вы.
– Я гребла, – запротестовала девушка. – А не развлекалась в постели.
– Есть простой глагол, определяющий то, что я делал, – мягко произнес Марко. – Мне назвать вам это слово? – На лице – сладкая улыбка. – Вы не хотите обогатить свой словарный запас выражениями, связанными с физическим… возбуждением, мисс Вудбридж?
– Нет уж, держите ваш извращенный язык при себе, – пробормотала Кейт.
И все же рокочущий смех вызвал горячий жар в глубине тела. Еще минута, и ее плоть воспламениться.
– Оба действия требуют значительной доли физического напряжения, – продолжил Марко. – И в результате их обоих выделяется пот. Леди предположительно не потеют, но я осмелюсь заметить, что вы вся – влажная, не правда ли?
Похоже, ему доставляло удовольствие дразнить ее и выбывать гнев – отнюдь не джентльменское поведение.
– Вы можете смеяться сколько угодно на мой счет, сэр, но будьте любезны – держите язык за зубами по поводу того, что видели сегодня.
Его ресницы дрогнули.
– Если бы это было более скандальным проступком, я бы соблазнился и обратил его в свою пользу.
Страх сжал ее горло. Она была права, считая его опасной персоной.
– Но нет ничего неприличного и физических упражнениях, мисс Вудбридж, так что вам не следует выглядеть убитой горем. Право слово, древние греческие мыслители считали это необходимым как для тела, так и для духа.
– Благодарю за урок истории, – ответила Кейт, испытав чувство облегчения, но не могла не добавить: – Или это была биология?
Марко снова рассмеялся, но ей показалось, что тень омрачила его прекрасные глаза.
– Позвольте мне привести другой факт из жизни. Как вы только что заметили, это не безопасное место, и неприятные вещи могут случиться здесь в мгновение ока. Так что вам не следует находиться здесь одной.
Его огрубевший от выпитого вина голос вызывал волнующую дрожь вдоль ее позвоночника.
– Как я уже говорила вам, сэр, я могу позаботиться о себе.
Марко наблюдал, как затрепетали се ресницы, когда она еще ниже натянула поля шляпы.
– И все же, кажется, вы ранены.
Завладев ее рукой, Марко внимательно осмотрел изящную кисть.
Кейт вздрогнула и попыталась вырваться.
– Это всего лишь царапина.
Вместо ответа Марко поднес руку к губам и слизнул капельку крови с ее запястья.
– Не ладо.
Не обращая внимания на ее слабый протест, Марко пробежал языком вдоль следов от когтей и медленно взял в рот кончик ее указательного пальца. Он ощутил вкус соли и неописуемой сладости.
Вновь пошел дождь, оставляя на ее лице серебристые, капельки. Однако ни один из них не пошевелился.