Текст книги "Опасное пламя страсти"
Автор книги: Кара Эллиот
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
Глава 18
– Я бы и сама расправилась с этим мерзавцем, – мрачно пробормотала Шарлотта.
Кейт закрыла дверь в ее комнату и присела на кровать. Она чувствовала себя так, словно ее лишили тела и она неслась по воздуху. Когда она заговорила, ее голос звучал откуда-то издалека.
– Следователь просто делает свою работу.
– Ха! Предполагается, что он должен быть беспристрастным. – Ее подруга ощетинилась как еж от негодования. – Как он смеет поощрять Алленгема рассказывать подобные истории и затем представлять их в самом дурном свете?
– То, что рассказал Алленгем, правда, – призналась Кейт, пытаясь заставить себя вернуться на землю.
Нельзя предаваться отчаянию. Никто не собирался выигрывать за нее ее битвы, так что она обязана думать. Проблемы и волнения не были незнакомцами для нее, и в прошлом ей всегда удавалось избежать их щелкающих зубов.
– Но он намеренно извращал правду, чтобы представить тебя кровожадным дикарем.
Девушка опустила подбородок.
– Меня называли еще хуже.
В дверь тихо постучали, и в щели появилась голова Элис.
– Вы хотите поужинать здесь? – спросила она. – Большинство гостей решили отобедать в своих покоях, так чтобы не собираться вместе для формальной процедуры.
– Никто не хочет есть за одним столом с убийцей, – заметила Кейт.
Шарлотта фыркнула.
– Словно ты способна воткнуть нож в человеческие ребра.
Девушка почувствовала, как от лица отлила кровь.
– Пусть только кто-нибудь сделает мерзкое замечание, – пробормотала ее подруга, – и я засуну его обратно в его – или ее – горло.
– О, они слишком хорошо воспитаны, чтобы грубить мне в лицо. Как мы хорошо знаем, свет предпочитает сплетни и косвенные намеки в качестве оружия, чтобы сломить человека, – горько произнесла Кейт. – При этом ты не можешь и пальцем пошевелить, чтобы защитить себя.
– Клянусь, что не позволю какому-то пустоголовому магистрату совершить чудовищную ошибку в данном случае, – пообещала Шарлотта. – Мы решали гораздо более сложные головоломки. Мы доберемся до сути дела прежде, чем это сумеет сделать сэр Реджинальд.
– Нет, ты не должна быть вовлечена в это дело, Шарлотта! – воскликнула Кейт, сразу представив подругу хлопочущей в оранжерее глубокой ночью. – Это не твоя лаборатория или библиотека. Среди нас – безжалостный убийца, и ты должна быть очень осторожна в своих словах и поступках…
– Пфф, я не боюсь.
Свет отразился от стекол ее очков.
– Но все же это необходимо. – Кейт потерла руки, чувствуя, как тело покрылось гусиной кожей. – Предоставь это мне. У меня есть опыт в преодолении опасных мелей.
– И у меня тоже, моя дорогая. Кроме того, многие склонны недооценивать пожилых леди. Я могу показаться нетвердой на ногах, когда мне этого хочется…
На лице. Шарлотты появилось мечтательно-отстраненное выражение, которого Кейт никогда раньше не видела.
– И задавать вопросы, которые на первый взгляд выглядят весьма невинными.
– Твое актерское мастерство впечатляет, – ответила девушка. – Но, пожалуйста, обещай мне, что не совершишь ничего опрометчивого.
Шарлотта легко шмыгнула носом.
– Я не совершу никакой глупости, – поправила она.
Кейт не настаивала, зная, что вряд ли ей удастся выжать дальнейшие уступки со стороны подруги.
– Господи, как бы мне хотелось сказать то же самое о себе, – прошептала она, пряча под себя ноги. – Я… я, должно быть, совершила грандиозную ошибку, чтобы оказаться втянутой в это жуткое происшествие.
– Не говори подобных вещей. – Шарлот погрозила ей пальцем. – Что заставляет тебя так думать?
Кейт прикусила губу. Если Алленгему известно о Лиссабоне и Антверпене, то он может знать и о Неаполе…
Появилась и другая мысль – а сколько известно Марко?
Кейт ударила кулаком по покрывалу, чувствуя острие страха у себя животе. Если бы он догадался, предал бы он гласности ее опасные секреты? Между ними, похоже, установились призрачные дружеские отношения. Но Марко, по его собственному признанию, не был скован принципами морали. Им руководили его собственные эгоистические желания.
Подняв глаза, Кейт увидела, что Шарлотта ожидает, когда она закончит фразу.
– Потому, – медленно произнесла она, – ч-что в моем прошлом были события, которыми я не могу гордиться.
Ее подруга подошла к ней и присела рядом.
– Моя дорогая, мы все совершаем вещи, о которых позже сожалеем. И которые нам хотелось бы сделать по-другому. Однако нет смысла останавливаться на них. Мы должны сосредоточиться на настоящем – например, на том, как мы собираемся доказать, что ты невиновна в этом страшном преступлении. – Она постучала пальцами по подбородку. – Прежде всего я предлагаю спуститься в оранжерею и взглянуть на тело. – Она повернулась к Элис. – Да, мы поужинаем здесь, в наших комнатах. Уверена, что потом нам захочется завершить записи в дневниках.
Энтузиазм Шарлотты следовало пресечь в зародыше, но в данный момент Кейт была слишком опустошена, чтобы возражать. Как ни отвратительно звучала эта мысль, предложение было хорошим. Две остроглазые ученые дамы, искусные в плане эмпирических наблюдений, могли бы увидеть что-то незамеченное другими.
– Хорошо, – согласилась Кейт. – Я принесу альбом для зарисовок.
Кто бы ни вышел прошлой ночью из оранжереи, он двигался легко и не оставил следов в цветнике. Марко поднялся и стряхнул с брюк листья – он осматривал землю в оранжерее. Если следовать по прямой линии, то выйдешь к озеру. Любое другое направление невольно вызывает вопрос – почему этот человек не воспользовался гравийными дорожками.
Вероятнее всего, существовало самое простое объяснение, решил он. В конце концов, фон Зайлиг все еще был жив в тот момент.
Марко готов был уйти, когда услышал, как открылась боковая дверь оранжереи и тут же со щелчком захлопнулась, а затем кто-то вышел из строения со стеклянными рамами.
– Сэр, могу я поговорить с вами?
Марко медленно повернулся.
– Да, пока вы держите руки поднятыми вверх, откуда они видны мне.
– Это не шутки, – заметила Кейт.
– Вы правы. – Он предложил ей руку, хотя не устоял, чтобы не добавить. – Я буду в полной безопасности, зная, что ваш нож – в руках сэра Реджинальда.
– Это действительно хорошо, иначе у меня возникло бы искушенье… – Кейт смешалась и умолкла. – Послушайте, вы можете хотя бы однажды отказаться от своего сарказма? Я не в том настроении, чтобы устраивать словесные бои, и у меня мало времени. Шарлотта осматривает растения возле того места, где обнаружили фон Зайлига, но и не хочу оставлять ее одну надолго.
– Обещаю прикусить сбой язык, – пробормотал Марко.
Пройдя через Кустарник, он выбрал более уединенную тропинку.
– Как я понимаю, у вас есть причина, по которой вы искали меня?
– Да. – Она остановилась и скрестила руки на груди:– Я… у меня есть предложение к вам.
– Деловое предложение? – Он вопросительно поднял бровь. – Вы интригуете меня.
– Да, деловое предложение, – подчеркнула девушка. – Я хочу попросить вас оказать мне любезность, и, как дочь купца, прекрасно понимаю, что люди редко действуют из альтруистических побуждений. За товары и услуги нужно платить.
– Вы интригуете меня еще больше, мисс Вудбридж. Я весь внимание.
– Я… – Солнце отразилось в ее глазах, когда она посмотрела в сторону. – Черт, это будет нелегко для меня.
Марко подавил горячее желание обнять ее и поцелуем прогнать печальный взгляд неопределенности.
– Продолжайте, – попросил он. – Я воздержусь от дальнейших комментариев, пока вы не закончите.
Кейт резко вздохнула.
– О, дьявол, мне нечего терять. – Казалось, шепот предназначался ей самой, а не ему. – Моя жизнь и так уже разбита.
– Кейт…
Марко непроизвольно шагнул к ней.
– Нет. Пожалуйста. – Она остановила его поднятой рукой. – Вы обещали позволить мне закончить.
Он замер на месте.
– Я долго думала.
Ее лицо напряглось, придавая скулам остроту лезвий. Подвижные тени создавали темные круги у нее под глазами.
– Ваша кузина Алессандра намекнула, будто у вас большой опыт в определенной тайной деятельности. К тому же говорят, что вы искусны во владении шпагой. И по моим собственным наблюдениям, вы чрезвычайно умны, сэр.
Ее брошенный искоса взгляд, казалось, ждал его реакции на сказанное, так что Марко кивнул.
– Теперь прямо к делу. Мне нужна ваша помощь в поисках преступника, – быстро выговорила она. – Я беспокоюсь не о себе. Это Шарлотта. Она полна готовности помочь мне, и я боюсь, что она подвергнет себя опасности, задавая слишком много вопросов.
– Я…
– Подождите! Выслушайте меня до конца! Как я уже говорила, я не какая-то простодушная и наивная школьница, мечтающая о принце, который придет ей на помощь. Так что я готова оплатить ваши услуги. – Ее голос слегка дрогнул. – Деньги не представляют большой ценности – по слухам, вы весьма богаты, – поэтому я подумала о том, чего бы вы хотели. И видя, как вы требовали… физической близости за то, чтобы хранить молчание о моем воровском прошлом, похоже, секс послужит подходящей платой для вас.
Ветерок прошелестел по листьям плюша, и на мгновение Марко показалось, что он ослышался.
– Извините?
– Секс, – повторила Кейт. – Я снова предлагаю вам мое тело в ответ на вашу помощь. – Она подняла голову, и их взгляды встретились. – Таковы мои условия. Вы пойдете на такую сделку?
– Позвольте мне удостовериться, что я правильно понял вас, – медленно сказал Марко. – Вы предлагаете мне себя в обмен на мое мастерство сыщика?
– Я не жду от вас заявлений о ваших нежных чувствах, если это именно то, что вас беспокоит, – холодно ответила Кейт. Однако лед не коснулся ее глаз. – И я не превращусь в мегеру, когда вы придете за своим гонораром.
Кейт выглядела такой бледной и ранимой, пытаясь казаться несгибаемой дамой света. Марко пронзило чувство вины при мысли, что она верила, будто жизнь – и он – были такими жестокими.
– Боже правый, я развратник, которому все дозволено, Кейт, но не олицетворение Люцифера, – мягко сказал он. – Только сам дьявол воспользовался бы вашим предложением.
Кейт сглотнула.
– Я собирался помочь вам в любом случае, – продолжил Марко. – У меня есть собственные причины узнать, кто совершил это преступление.
На ее лице явственно отражалась борьба, надежды со страхом.
Кейт Вудбридж могла пережить много событий в период своих странствий по миру, подумал Марко. Но ясно как день, что она не привыкла получать помощь. И он быстро произнес:
– Итак, вам придется придумать другой способ, как заманить меня в свою постель.
Как он и ожидал, его замечание вызвало всплеск негодования в ее глазах.
– Мне просить вас заняться со мной любовью?
Исчез печальный взгляд, вызывающий желание защитить. Теперь гнев оживил се черты, вернув цвет щекам. Марко сумел не ухмыльнуться.
– Ха! – воскликнула Кейт. – Можете мечтать об этом до судного дня, но этого никогда не случится.
– Не будьте столь уверенной, – пробормотал Марко.
– Вы что, действительно возомнили, будто каждая женщина на планете испытывает страсть к вам?
– Ну, судя по количеству любовных записок, которые я получаю…
– Ваше высокомерие поражает, – пробормотала Кейт.
– Ну-ну, успокойтесь, Кейт. – Марко заправил ей за ухо выбившуюся от ветра кудрявую прядь. – В конце концов, теперь мы партнеры – если и не в постели, то в раскрытии преступления. И разве вам не кажется, что мы должны установить сердечные рабочие отношения?
– Сердечные, – Губы Кейт сложились в тонкую линию, кончики приподнялись вверх. – Хорошо. Я сделаю все возможное и невозможное, чтобы быть полюбезнее с вами.
Кейт очень хотелось, чтобы сердце перестало стучать молотком о ребра. Однако тело явно игнорировало сигналы, посылаемые мозгом. От корней волос до кончиков пальцев на ногах она, казалось, звенела от той же странной вибрации.
Господи, ее ноги действительно дрожат? Только глупые героини в романах поддаются девичьим эмоциям. Но не стойкая Кейт Вудбридж, которая не моргнув глазом противостояла самым наглым мерзавцам в мире.
– Благодарю вас. Это, несомненно, большая уступка, – сухо сказал Марко. – Теперь, когда мы установили принципы взаимоотношений, полагаю, нам следует изучить факты. Из вашего более раннего заявления я установил, что вы не убивали беднягу фон Зайлига.
– Разумеется, нет. – Кейт вздернула подбородок. – Вы верите мне?
Марко серьезно кивнул:
– Да я верю.
Кейт удивилась тому, как ее обрадовали его слова.
– Видите ли, у меня был шанс осмотреть тело.
– Мы с Шарлоттой тоже надеялись взглянуть, но его уже увезли к следователю. – Она заколебалась, но потом все же задала вопрос: – Вскрытие трупа докажет мою невиновность?
– Вряд ли, – откровенно ответил Марко. – Нет ничего абсолютно ясного. Однако мне случалось знакомиться с насильственной смертью и всякими тонкими способами, какими можно совершить убийство. Я увидел несколько деталей, которые уверили меня, что не вы убийца.
– Правда? – Любопытство ученого пересилило ее личное волнение. – А какого рода детали?
Марко тихо рассмеялся.
– Большинство женщин упали бы в обморок от шока, вас же интересуют жуткие детали.
– К настоящему времени вам должно быть ясно, что я не принадлежу к большинству женщин.
– Согласен.
Когда его лениво прикрытые веками глаза остановились на ней, невозможно было определить выражение его лица. Под его пристальным взглядом она почувствовала, что ее бросило в жар. Какой видел он Кейт Вудбридж? Эксцентричным синим чулком? Вспыльчивой хулиганкой? Наглой воровкой?
Бесстыдной шлюхой, предложившей ему себя на блюде?
К черту то, что он думал. Кейт вздернула подбородок.
– И неудивительно, что вы находите мое поведение заслуживающим презрения.
– Кто я такой, чтобы судить вас? – мягко возразил Марко. – Мне кажется, что вы проявляли восхитительную изобретательность и храбрость, когда попадали в сложнейшие ситуации. – Его рот дернулся. – Принимая во внимание мое пренебрежение правилами света, будет ужасным лицемерием осуждать вас за то, что вы поступаете сейчас так же.
– Вряд ли можно ожидать подобной справедливости от большинства джентльменов, – сказала она.
При этих словах у него в глазах промелькнуло изумление.
– Теперь вам должно быть очевидно, что я не похож на большинство джентльменов, Кейт.
Правда – ни у кого другого не было таких прекрасных глаз цвета бренди, темных, глубоких. Загадочных.
– Кстати о наблюдении, – наконец сумела сказать Кейт. – Мне не терпится услышать, что вы заметили. Ну о фон Зайлиге.
– Начать с того, что он был убит не ножом.
Она нахмурилась.
– Но следователь сказал, что лезвие пронзило сердце полковника. Он ведь не мог ошибиться в этом.
– Стальной клинок действительно вошел между ребрами, – согласился Марко. – Но рана не слишком кровоточила. Я уверен, что Зайлиг был уже мертв, когда его ударили ножом.
Она оцепенела.
– Тогда зачем кому-то понадобилось красть мой нож?
– Я полагаю, что вы сами оставили его в корзинке с травами, – ответил Марко. – Что касается того, почему кто-то воспользовался им, думаю, это очевидно для каждого, обладающего вашим интеллектом.
– Но почему?
Ее оцепенение стало еще глубже, ей стало трудно говорить.
– Почему кому-то захотелось обвинить меня в убийстве?
– Хороший вопрос. Будем надеяться, что мы сумеем найти ответ.
«Мы». Простое короткое слово было словно спасительным канатом, брошенным в бурное море. И на мгновение Кейт испытала отчаянную потребность почувствовать, что не одинока.
– Благодарю вас, – пробормотала она. – Должна признаться, что я очень благодарна за ваше предложение помочь, лорд Гираделли. Это очень… очень благородно.
Марко приблизил к ней лицо, и на одно мгновение она подумала, что он собирается поцеловать ее.
Но он лишь сказал:
– Не совершайте ошибки, думая, что я благороден, cara, я не таков. – Запах земли от его тела вился вокруг нее, вытесняя воздух из легких.– Я аморальный негодяй, и никогда не забывайте об этом.
Кейт коснулась кончиками пальцев его щеки. Марко отшатнулся, но она не убрала руки.
– И все же, Il Serpente, мне кажется, что ваши ядовитые зубы не так остры, как вы хотите их представить.
– Змеи – хладнокровные создания, и ими руководит примитивный мозг, – произнес Марко грубым шепотом. – Они нападают без предупреждения.
Быстрым, легким движением руки он отстранил ее.
– Не подходите слишком близко, Кейт. Я ядовит.
Кейт медленно потерла запястье.
– Возвращайтесь в дом и проводите леди Шарлотту в ее комнату. Мне нужно немного покопаться вокруг оранжереи, и будет лучше, если я займусь этим один.
Не дожидаясь ответа, он развернулся на каблуках и направился через лужайку.
Кейт наблюдала, как ветер раздувал по плечам его длинные кудрявые волосы, и это напомнило ей голову Медузы с извивающимися змеями. Опасный. Очень опасный. Казалось, сам воздух предупреждал ее об этом.
Затем тучи закрыли солнце и его фигуру поглотили тени.
Глава 19
– Что, черт подери, вы тут делаете? – Шарлотта резко выпрямилась от неожиданности, чуть было не выронив увеличительное стекло с медной ручкой. – Право, сэр! – раздраженно произнесла она, покраснев от негодования. – Почему вы крадетесь за мной таким образом?
– Меня вряд ли можно обвинить в том, что я «крадусь» в своем собственном имении, леди Фенимор, – жестко заметил Клейн.
Имение, которое превратилось в дом для убийцы, – напомнила дама.
– Его ноздри раздулись, когда он сделал глубокий вдох.
– Именно поэтому безопаснее всего для вас оставаться в собственных покоях, а не бродить вокруг одной в поисках бед и напастей.
– Бед и напастей? – с жаром произнесла Шарлотта. – Я ищу свидетельства того, что поможет доказать невиновность Кейт в этом преступлении.
Герцог потер переносицу.
– Значит, вы не верите, что она совершила это?
– Разумеется, нет. Как вы могли такое подумать?
– Не трудись оправдывать меня, Шарлотта. – Кейт вышла из-за группы пальм. – Нельзя винить его светлость за то, что он думает самое худшее про меня. Ведь он совсем меня не знает.
Лицо Клейна сморщилось, когда Шарлотта бросила на него мрачный взгляд.
– И чья это вина? – спросила она.
Герцог заколебался. Выражение его лица казалось неуверенным. Но когда Шарлотта нахмурилась, он качнулся вперед и неловко обнял внучку.
– Леди Фенимор права, когда бранит меня. Я могу винить только себя одного, – пробормотал он в ее волосы. – Прости меня, Кат… Кейт. Это все моя вина.
Кейт насторожилась, затем смягчилась в его объятиях.
– Нет, эго не так, – слабо возразила она. – Я не соответствовала эталону порядочности. Извините, что вам приходится выслушивать отвратительные вещи обо мне.
– Мне следовало и раньше защищать тебя от жестокостей этого мира, но я был слишком горд.
Угрызения совести проявились у герцога на лице. В слабом свете линии вокруг его глаз выглядели так, словно были высечены острым резцом.
– Если ты позволишь, я попытаюсь помочь теперь.
К великому смущению Кейт, у нее по щекам потекли слезы. И похоже, она была не в состоянии остановить их.
– Разумеется, она позволит, – ответила Шарлотта, потому что Кейт все еще пыталась обрести голос. – Для любви никогда не поздно пустить корни, – решительно добавила она.
– Кажется, я превратилась в настоящую лейку, – шмыгнув носом, сказала Кейт. – Главному садовнику не нужно присылать людей, чтобы полить эту секций растений.
Клейн протянул ей свой носовой платок, после того как сам приложил его к глазам.
– Спасибо. – Кейт высморкалась. – Извините, боюсь, что ваш галстук выглядит так, словно его залило волной, сэр.
– Ты вольна увлажнить каждый дюйм накрахмаленного полотна в Клейн-Клоуз, – сказал герцог проникновенным голосом. Он прочистил горло, откашлявшись. – Надеюсь… что придет день, когда ты согласишься называть меня иначе, чем «сэр» или «ваша светлость».
Клейн. Это имя было несколько чуждо ее губам, но девушка решила, что сможет привыкнуть к нему.
– Спасибо, Клейн.
Черты его лица смягчились от нерешительной улыбки.
– Сантименты хорошая вещь, – быстро сказала Шарлотта. Она снова размахивала своей лупой. – Но нам нужно раскрыть убийство.
– Я пошлю на Боу-стрит за лучшим сыщиком уголовной полиции, какого только можно купить за деньги, – начал герцог.
– Нет! – воскликнула Кейт. – Это может открыть ящик Пандоры. Если он слишком далеко углубится в прошлое… – Она не закончила фразу. – Я умоляю вас, позвольте мне самой раскрыть это дело, – добавила она после небольшой паузы. – Я невиновна, так что должен найтись способ доказать это.
– Моя дорогая, я понимаю твои чувства, но слишком опасно действовать самостоятельно. Твоя голова намного важнее твоей репутации, – высказала свое мнение Шарлотта. – Мы выдержим любой скандал из прошлого.
Герцог кивнул в знак согласия.
– Нет, вы не понимаете. И, пожалуйста, не просите у меня объяснений. – Некоторые вещи лучше оставить несказанными, подумала Кейт. – Прекрасно осознавая грозящую мне опасность, я попросила о содействии лорда Гираделли, и он обещал помочь установить истину.
Клейн тихо фыркнул.
– Мне не легче от этого сообщения. Этого мужчину, по-моему, ничто не интересует, кроме женщин и вина. Какая от него может быть польза?
– Да, Гираделли повеса и распутник, – согласилась Кейт. – Но наша подруга Алессандра, его кузина, намекнула, что он очень многогранен.
– Это правда, – подтвердила Шарлотта, задумчиво поджав губы. – У меня такое впечатление, что он вовлечен в тайную деятельность для правительства, но все это большой секрет.
Герцог не выглядел убежденным.
– Ну тогда он великолепно справляется, выставляя себя праздным бездельником.
– Он уже определил, что полковник фон Зайлиг не был убит моим ножом.
И Кейт принялась объяснять, почему он так решил.
– Как умно с его стороны обнаружить это, – задумчиво произнесла Шарлотта.
– Похоже, в его красивой голове прячется ум, – снизошел Клейн. – Но умен он или нет, это не подводит нас ближе к настоящему преступнику.
– И я еще не окончила свои поиски, – сказала Шарлотта.
– А я предпочла бы, чтобы ты их и не заканчивала. – Прежде чем подруга могла запротестовать, Кейт продолжила: – Есть старая пословица, что у семи нянек дитя без глазу. Если мы все будем бродить по Клейн-Клоуз в поисках ключа к разгадке, только спугнем убийцу. На данный момент, я думаю, лучше всего показать, что мы охотно позволили следователю искать убийцу.
Шарлотта скривилась, зато герцог скупо кивнул в знак согласия.
– Думаю, это не лишено смысла. Хотя я не очень верю, что сэр Реджинальд хочет добиться справедливости в этом деле.
– Думаю, между вами нет взаимной симпатии, – высказала свои наблюдения Шарлотта. – Обычно ожидается, что баронет будет с почтением относиться к герцогу. Не в этом ли причина вражды?
– Да, боюсь, это так, – признался Клейн. – Год назад сэр Реджинальд попросил меня назначить его племянника лицом для получения приходского пособия от одного из богатейших приходов на моих землях в Дербишире. Однако после встречи с молодым человеком и изучения его характера у меня появилось достаточно сомнений относительно этого назначения, так что я отказал ему. После этого сэр Реджинальд крайне обозлился на меня, и я осмелюсь предположить, что он использует любую возможность, чтобы отомстить мне и моей семье.
Герцог провел ладонью по лицу и мрачно вздохнул.
– Вот еще один случай, когда мои имперские действия вновь могут повредить тебе, Кейт.
– Вы сделали то, что сочли правильным, – ответила она. – Это единственное, что может сделать каждый из нас.
– Давайте расстанемся с сожалениями и угрызениями совести вместе со старыми ошибками, – добавила Шарлотта. – Мы должны сосредоточиться на настоящем. И на будущем.
– Мудрое предложение, леди Фенимор, – одобрил Клейн. – Может быть, нам лучше переместиться в библиотеку? Если мы удобно устроимся, то сможем использовать время себе на пользу. Я нашел несколько книг о дальневосточных травах, используемых в медицине, среди коллекции рукописей, которые, думаю, заинтересуют вас обеих.
– Отлично, – согласилась Кейт, хотя не намеревалась подчиниться правилам, которые, она считала, касаются только других.
Один из первых уроков, которые она получила, вступив на путь морских приключений, это что она сама должна отвечать за себя.
– Вы ступайте, – сказала Шарлотта. – Я присоединюсь к вам позже.
Кейт сощурилась.
– Нечего смотреть на меня этаким взглядом василиска. Я не собираюсь ничего затевать, только хочу сложить инструменты и забрать свой альбом для эскизов. Я оставила его вчера на скамейке с горшечными цветами рядом с экземпляром Brassavola nodosa.
– Не мешкайте там, – предупредил герцог. – Если вы вскоре не появитесь, я вернусь и буквально унесу вас с этого места.
Раздраженно фыркнув, Шарлотта взмахнула в его сторону полотенцем.
– Хм-м. Мне хотелось бы увидеть, как вы с этим справитесь.
Этот обмен репликами вызвал легкую улыбку у Кейт. Клейн и Шарлотта? Какое странное сочетание. Но как сказала Чара – ее подруга-«грешница» и эксперт в области химии, – когда соединяешь взрывоопасные ингредиенты, результат часто бывает непредсказуемым.
– Пойдемте, Клейн. – Коснувшись рукава пиджака деда, Кейт побудила его двигаться вперед. – Я уверена, что Шарлотта сделает все очень быстро.
– Хм-м, – эхом отозвался он, но позволил увести себя.
– Надеюсь, вы не обиделись на Шарлотту. Она не задумываясь всегда говорит то, что думает.
– Да, я заметил это.
– Я знаю, что вы не одобряете независимых женщин, но она должна быть сильной. Ее покойный муж растратил как ее, так и свои деньги, не оставив ничего, кроме горы долгов. Лишь находчивость и отпор кредиторам позволили ей сохранить свой дом.
Герцог нахмурился.
– Я вовсе не собираюсь критиковать леди Фенимор. У нее, несомненно, острый язык, но ее интеллигентность неоспорима.
– Это так, – пробормотала Кейт. – Она одна из умнейших и наиболее здравомыслящих людей, которых я знаю.
Возможно, это просто был эффект приглушенного света в коридоре, но ей показалось, что на щеках герцога появилась легкая краска.
– Ну что же, будем надеяться, что она достаточно разумна, чтобы не мешкать зря в оранжерее. Мне не нравится, что мы оставляем ее одну в таком безлюдном месте.
Волна страха захлестнула Кейт. Похоже, дед был прав. Она замедлила шаги и оглянулась через плечо на стеклянные двери сооружения. В углубляющихся тенях они казались такими же светонепроницаемыми, как отполированный обсидиан.
– Может быть, нам подождать ее здесь?
Герцог не успел ответить, так как стеклянная, в бронзовой раме дверь распахнулась и из оранжереи торопливо вышла Шарлотта.
– Что-то пропало? – задал вопрос Клейн.
– По правде говоря, я не могу сказать наверняка. – Голос ее подруги прерывался, и на лице было очень странное выражение. – Это может оказаться ерундой, но одно из редких растений из джунглей Новой Гвинеи также погибло.
Прикрыв ладонями лицо, Марко прижался к стеклу и некоторое время наблюдал, чтобы убедиться, что вспышка света лампы не повторяется.
– Наконец-то, – пробормотал он себе под нос, не видя признаков движения сквозь густую листву.
Он выждал еще несколько секунд, чтобы убедиться, что все спокойно, прежде чем открыть другую дверь и проскользнуть внутрь.
Небо затянуло тонким слоем облаков, затуманивших серпик луны. Воздух был недвижим, и, за исключением звуков капающей воды поблизости, в пещероподобном пространстве было тихо как в могиле.
Подходящее определение, подумал Марко. Туман клубился вокруг его лодыжек, когда он легко шагал по замшелым кирпичам, добавляющим еще один акцент к жутковато-мрачной атмосфере. Он почти приготовился увидеть выплывающую из теней фигуру Харона, который перевозил мертвых через серебрящуюся реку Стикс.
Марко остановился, чтобы оглядеться и сориентироваться. Тропические деревья в терракотовых горшках, стоящие перед ним, их неровные тени принимали угрожающий оттенок во мраке, царящем в оранжерее.
Фантомы. Плоды воображения. На несколько сердцебиений Марко утратил всякое представление о том, почему он здесь.
– Проклятие!
Его ругательство растворилось в окружающем сплетении листьев. Повернув в противоположную сторону, Марко вернулся на наружную тропу. Двигаясь по периметру восьмиугольной оранжереи, он придет к той секции, где было обнаружено тело фон Зайлига.
– Погибло? – повторил Клейн. – Сейчас не до юмора, леди Фенимор.
– Я вовсе не шучу. – Шарлотта нахмурилась. – Я заметила, что оно пропало, и при более близком осмотре заметила, что растение было вырвано с корнем.
– Вы, должно быть, ошибаетесь. Старший садовник всегда докладывает мне, если какое-то растение гибнет. Особенно если это ценный экземпляр.
– Я абсолютно уверена, – настаивала Шарлотта. – По сути дела, мы с Кейт изучали его только вчера, и оно было в отличном состоянии.
– Ты хочешь сказать, что исчезла Nerelida toxinsis? – спросила Кейт.
Шарлотта молча кивнула.
– Черт подери! – воскликнула она, затем бросила виноватый взгляд на деда. – Прошу прощения за мой язык. Но это не только в высшей степени экзотическое растение, но и крайне опасное.
– Ты уверена? – низким голосом спросил Клейн.
– Да, – подтвердила Кейт, – Это не всем известно, но если семена из стручков прокипятить с любым алкоголем, то сироп превратится в очень сильный яд. Местные племена используют для этой цели настоянное молоко кокоса, но бренди и портвейн тоже сработают. – Она непроизвольно вздрогнула. – Этим ядом натирают концы стрел, и он опасней, чем южноамериканское кураре. Мельчайший укол зараженной стрелы или острия лезвия способен убить в течение минуты. И не оставляет следа – просто кажется, что человек скончался от сердечной недостаточности.
Герцог побледнел.
– Но это может быть известно только специалисту по ботанике, – медленно произнес он.
Шарлотта задумалась.
– Фон Зайлиг очень интересовался растительным миром, не так ли?
– Не хочешь же ты предположить, что он убил себя сам? – сказала Кейт более резко, чем намеревалась.
– Нет, но… – Шарлотта покачала головой, – Не знаю, что и думать. Эго просто странное совпадение.
Более чем странное, решила Кейт, просто зловещее, хотя, хоть лопни, не могла вообразить, почему исчезновение малоизвестного растения имеет какое-то отношение к убийству полковника. Чувствуя, как застучало в, висках, она отвернулась от блеска настенных светильников.
– Это был молодой экземпляр, и в нем было не много семян. Но вполне достаточно, чтобы приготовить небольшую дозу яда.
Несколько долгих мгновений все трое стояли в полном молчании, затем заговорил герцог:
– Думаю, мы должны послать на Боу-стрит за сыщиком из уголовного полицейского суда.
– Пожалуйста, Клейн. Говорю вам, что это лишь осложнит ситуацию… – Заметив трепещущий шелк в смежном коридоре, Кейт оборвала фразу. – Кто там? – резко спросила она.
– О, извините меня! Я не собиралась вмешиваться в вашу беседу. – Леди Дюксбери вышла из тени, и наступившее неловкое молчание усилило эффект от шелеста ее юбок. – Мне необходимо было глотнуть свежего воздуха, я подумала, что никого не побеспокою, если пройду этой частью дома.