Текст книги "Коварные умы (ЛП)"
Автор книги: К. Ф. Жермэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
– Только не говори мне, что он обошёлся тебе в три сотни. – Я покачал головой и вошёл в клуб за Ченсом и Фернандо. – Потому что тебя облапошили.
Музыка Сидни тут же достигла моих ушей. Зовя меня по имени. Не буквально, а фигурально, потому что она играла мне этот микс на прошлой неделе, докучая миллионом технических вопросов. Я понятия не имел, о чём она говорила, но сказал ей, что всё, что она делает – магия, и чтобы она не беспокоилась. Этим я заработал шутливый удар в живот и долгую приятную благодарность под простынями.
Но я не лгал. Это была магия. И единственное, что было прекраснее её музыки – Сидни наверху на балконе, которая прыгала от всей души под крики сотни фанатов.
Заприметив группу почти раздетых девушек, Ченс растворился в толпе. Фернандо схватил меня за руку, потянув к бару.
– Пойдём, возьмём выпить. Я нервничаю.
Мы остановились перед длинной бетонной барной стойкой, и Дэррил кивнул, узнав меня.
– Привет, Дэррил, решил сменить стиль? – спросил я бармена стимпанка, взяв виски с верхней полки.
Он повернулся, глядя круглыми глазами на Фернандо, и взял три стакана.
– Ага, ну, в прошлые выходные я заснул с шестерёнкой, а когда проснулся, почти порезал глаз. – Развернувшись, он показал мне глубокий порез рядом с правым глазом.
– Думаю, часовой механизм придётся оставить на прикроватной тумбочке, – сказал я, доставая кошелёк. – Хотя эти старинные очки лётчика подчёркивают твои глаза.
Он опустил очки вниз и подмигнул.
– Ты так считаешь? – Он покачал своим бутафорским пистолетом. – Доктор сказал мне перестать носить и его тоже.
– Что? Быть не может. – Я указал вниз на его пистолет. – А что если наступит апокалипсис? Ты более чем готов, мужик.
– Как будто я этого не знаю. – Он кивнул и посмотрел на балкон. – Сегодня твоя девушка зажгла. Ей за счёт заведения, как и всегда.
Мы с Фернандо пошли к лестнице, ведущей к кабинке диджея.
– Я так волнуюсь, – прошептал он, быстро глотнув своего виски. – Что если они меня возненавидят?
Буллет, вышибала наверху лестницы, (Да, Буллет34... Боже, ох уж мне эти имена вышибал) кратко приветствовал нас и пропустил. Прямо как Сидни, когда впервые сюда пришла, Фернандо остановился, разинув рот глядя на толпу. По меньшей мере, четыреста человек танцевали внизу под ритм диджея Зловещей.
С минуту я смотрел на Сидни. Она снова была в мешковатых джинсах и топике, в бейсболке своего отца и с низким хвостом, который лежал у неё на спине. Когда она пританцовывала, он летал из стороны в сторону, так что я мог мельком увидеть свою любимую татуировку. Подкравшись к ней сзади, я обнял её за талию. Теперь привыкшая к моим прикосновениям, Сидни отклонилась назад и застонала, с намёком поглаживая свои бёдра.
– Буллет, правда. Я же говорила тебе, мы не можем этим сейчас заниматься. Сюда в любую минуту может прийти мой парень.
Я улыбнулся и убрал её волосы в сторону, целуя её под подбородком.
– Буллет делает вот так? – Я толкнулся к ней бёдрами, и она рассмеялась.
– Нет, обычно он со мной более груб. – Она повернулась и обняла меня за шею. – Но он точно не целуется как ты.
Десять секунд я был в раю, жадно целуя женщину, которую не видел весь день. Двадцать четыре часа в разлуке с ней это слишком долго.
– Ну, я готов, – прервал нас Фернандо, доставая непонятно откуда солнечные очки. – С вами диджей Крейзи Круз.
Сидни вырвалась из моих объятий и положила руку на его широкую спину.
Диджей Крейзи Круз? Фернандо был идиотом. Счастливым. Но, тем не менее, идиотом, который вот-вот облажается перед сотнями людей.
– Пойдём, Крейзи. – Она повела его к кабинке, и я сделал шаг назад, наблюдая, как она показывала ему контроллер. Когда он, наконец, кивнул, она похлопала его по спине и схватила микрофон. – С нами диджей Крейзи Круз! Ставит биты следующие семь минут. Будьте с ним милы!
Фернандо вошёл в какой там у него был ритм, и Сидни повернулась, побежав прямо в мои объятия. Она подпрыгнула и обхватила меня ногами за талию, и мы переместились в тень к стене балкона.
– Рада видеть меня? – Поддразнивал я её, проводя рукой по её топику. Я остановился, когда нащупал у неё под рубашкой какой-то бугор. – Что это?
– Его мне прислала Делла. – Она вытащила камень, висящий на цепочке у неё на шее. – Это лунный камень. Она сказала, что он для новых начинаний и что всё...
– Всё – часть цикла изменений. – Закончил я предложение за неё, едва задевая её губы своими. – Она и мне прислала такой. Ещё он приносит счастье, – добавил я, широко улыбаясь ей.
– Ага, и способствует лёгким родам, – сказала Сидни, преувеличенно содрогаясь – Она, должно быть, оставила эту записку с описанием.
Я кивнул. Скорее всего, не самое лучшее время рассказать ей, что мама уже планирует нашу свадьбу на Пинтересте.
– Да, ей нужно новое хобби, но ещё я слышал, что лунные камни способствуют тому, чтобы девушки соглашались съехаться со своими парнями на лето.
Сидни улыбнулась и драматично закатила глаза.
– Я и так собиралась сказать да. Теперь, когда Элисон больше не живёт со мной, мне стало одиноко, а Джек хочет пространства. Видимо, ему больше не нужно, чтобы старшая сестра была поблизости.
Элисон переехала в Каппу Дельту. Под новым руководством, конечно же. Каким-то образом скандальная запись секса была подброшена под дверь кабинета декана с анонимной запиской. Дьявольскому правлению Кэтрин внезапно пришёл конец. Её вышвырнули из греческой системы. Но она всё ещё была поблизости, плетя интриги в тени.
Должен признать, что боялся за Сидни после её чистосердечного признания на радио, но последствия были не так уж плохи. Пара порезанных шин (к счастью у неё был запасной комплект) и несколько пустых угроз от Панэллинского совета, но ей удалось получить нечто, что она назвала «их аварийными выходами», поэтому они отступили.
В основном люди поздравляли её. На самом деле они были согласны с тем, что она говорила, кроме её претензий к номеру двадцать четыре Грею Питерсу, или мне нравилось так думать.
– Джеку всегда будет нужна его старшая сестра, но когда у тебя появляется девушка, особенно с такими высокими запросами, как у Элисон, кажется, что на неё уходит всё твоё время. Тебе нужно постоянно приносить ей кофе. Покупать ей тампоны в суперм...
– Это было всего лишь однажды, – прошептала она, в шутку сделав круглые глаза. – И ты купил не то.
Она была права. Такое было однажды. Я полчаса сидел на полу в продуктовом магазине, читая названия лейблов на всех коробках. Я был расстроен, что Сидни подвергнется риску чего-то под названием синдром токсического шока, поэтому пошёл по проходу вслед за пожилой дамой, и она показала мне средства для женщин, страдающих недержанием. Я думал, они тоже подойдут. Оказалось, что я в корне ошибался.
– Важно то, что я сделаю это снова, Зловещая. – Я заправил ей волосы за ухо.
Она прижалась тёплой щекой к моей груди.
– Я знаю. – её тихий голос был пропитан эмоциями. Затем она нежно сжала меня. Я знал этот голос и знал это прикосновение, и чувствовал то же самое.
Однажды Сидни стала моим злейшим врагом, но теперь она была моим лучшим другом. Она – завсегдатай в средней школе, начала преподавать детям музыку, а я, как и прежде, преподаю искусство. Мы были соучастниками преступления, а теперь стали партнёрами по жизни... Знаю, звучит слащаво.
– Диджей Крейзи Круз совсем не плох, – сказала она, неохотно отстраняясь от меня.
– Всё потому что у него талантливый учитель. – Я опустил её на пол. – В которого, так уж вышло, я влюблён. Думаю, она миленькая. У неё красивые буфера. Любит ужастики и «Принглс».
– Всегда влюбляется в тупых качков, – добавила она, и я шлёпнул её по попе.
Фернандо повернулся к нам и указал на свои наушники, давая знак, что наши семь минут подходят к концу.
– Пора возвращаться крутить задом. – Сидни схватила меня за руку, потянув в кабинку. – Потанцуешь со мной? Ты уже намного лучше. Может быть, в этот раз ты не будешь в конце кататься в такси всю ночь напролёт.
Она смеялась, когда я обнял её за талию.
– Не знаю, но полагаю, это лучше, чем всю ночь носить костюм Железного человека.
Наигранно нахмурившись, она ткнула меня в живот, но я увидел спрятанную за этой хмуростью прекрасную улыбку. Я притянул её ближе и прошептал на ушко:
– Но я люблю твой коварный ум.
На её лице расцвела широкая злобная ухмылка, и она обняла меня за шею, притянув ближе для нежного поцелуя.
– А я люблю твой.
Notes
[
←1
]
«Сара, улыбнись»
[
←2
]
кик драм, снейр – сэмплы ударных
[
←3
]
snake (англ.) – змея
[
←4
]
Dimebag – травка на сумму в 10 долл., в России аналогичная доза распространялась в спичечных коробках – «Корабль»
[
←5
]
Call of Duty – компьютерная игра в жанре шутера от первого лица на тему Второй мировой войны, первая игра в одноимённой серии.
[
←6
]
Следуй за лидером – игра, в которой люди, стоя в кругу, повторяют за движениями лидера (один из них), а ведущий, стоя в центре, пытается угадать, кто же лидер.
[
←7
]
Имя Сандэй (англ. Sunday) переводится как «воскресенье»
[
←8
]
Джангл-джус – коктейль из джина, зелёного бананового ликёра, сока лимона, апельсинового и ананасового сока
[
←9
]
Флаффер – специальная персона, в обязанности которой входит приведение мужчин-актёров в «боевое» состояние во время порносъемок и постоянное поддерживание их в этой кондиции
[
←10
]
«Горячий Тодди» – горячий напиток на основе чёрного чая с виски, мёдом и лимоном.
[
←11
]
Имеется в виду песня «Banana pancakes» Джека Джонсона
[
←12
]
«Супердоум» ‒ крытая спортивная арена в Новом Орлеане, штат Луизиана.
[
←13
]
Аид ‒ в древнегреческой мифологии верховный бог подземного царства мёртвых и название самого царства мёртвых.
[
←14
]
Роуди ‒ техники и (или) вспомогательный персонал, путешествующий вместе с музыкальной группой во время турне и несущий обязанности по подготовке и проведению всех частей концертов, кроме, собственно, исполнения музыки.
[
←15
]
Четвертование – тело привязывали к четырём лошадям, и оно разрывалось, когда лошади уезжали в разные стороны.
[
←16
]
tossing the salad– идиома, тюремный жаргон. Заключенные вынуждены лизать задницы более привилегированным заключенных, но они кладут на них салат, чтобы скрыть вкус. Отсюда выражение – бросать салат.
[
←17
]
Игра слов George – Джордж, gorgeous– крастока.
[
←18
]
Исп. нет проблем.
[
←19
]
Мистикал – американский рэппер и актер.
[
←20
]
Sinister – на анг. имеет много значений, среди них зловещий и левый
[
←21
]
Доктор Сьюз – американский писатель, самая известная книга «Кот в мешке». Шляпа в стиле Доктора Сьюза – красный цилиндр в белую полоску.
[
←22
]
Стимпанк– современный стиль, базирующийся на особом направлении научной фантастики. Стимпанк, как направление в искусстве, акцентирует внимание на механистичности природы, при этом механистичности в стиле ретро. Девушки, одевающиеся в стимпанк, отдают предпочтение корсетам, турнюрам, юбкам, в которых также могут прослеживаться элементы готического стиля. Одежда для юношей – это милитари, длинные пальто, костюмы с жилетами, гетры.
[
←23
]
Элмо– пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом из международного телешоу «Улица Сезам»
[
←24
]
Игра слов alumni (выпускники ) и illuminati (в разное время название различных объединений (орденов, братств, сект, обществ) оккультно-философского толка и мистического характера).
[
←25
]
Герман Роршах – швейцарский психиатр и психолог. Тест Роршака – методика чернильных пятен Роршаха – один из самых известных психодиагностических тестов личности.
[
←26
]
Пейсли – расцветка ткани с рисунком типа «огурцы».
[
←27
]
Tool – американская рок-группа. Schism – раскол.
[
←28
]
«Хейсман Трофи» – ежегодно присуждается самому выдающемуся игроку в американский футбол в США.
[
←29
]
Аэростат Goodyear является одним из флотов дирижаблей, эксплуатируемых компанией Goodyear Tire and Rubber Company, используемый главным образом для рекламы и кадров с воздуха для прямой телевизионной трансляции спортивных мероприятий.
[
←30
]
Борзая – коктейль джин с грейпфрутовым соком.
[
←31
]
Beginning – в переводе с англ. начало
[
←32
]
Примерно 1 м 20 см
[
←33
]
Примерно 1 м 50 см
[
←34
]
Буллет– в переводе с англ. пуля.