412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иван Булавин » За вратами ада (СИ) » Текст книги (страница 19)
За вратами ада (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 19:56

Текст книги "За вратами ада (СИ)"


Автор книги: Иван Булавин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)

Выехали они раньше, так уж получилось, что вся команда находилась на месте, погрузка была завершена, а потому Берт решил, что ждать нечего. Без четверти пять караван их шести повозок выехал из города.

Кроме Бутча охраной занимались ещё двое. Это были молодые парни, недавно ещё служившие в драгунском полку. Выглядели они полной противоположностью друг друга. Одного звали Рон, он был высоким и худым, как жердь, длинные волосы спутались в колтун, а слегка дрожавшие руки сжимали кавалерийский карабин с рычажной перезарядкой. Вторым был Даг, маленького роста, крепкий, с солидным брюшком и рано начавший лысеть. Чтобы скрыть плешь, он брил голову наголо и прикрывал широкополой шляпой. Вооружён он был однозарядной дальнобойной винтовкой и, по отзывам других караванщиков, всегда стрелял всегда без промаха. А Бутч уже привычно ориентировался на ближний бой, сожалея, что любимого дробовика у него с собой нет. Зато двуствольные дробовики здесь были у каждого кучера, в любой момент они могли начать стрельбу прямо с козел.

Караван двигался быстро, настолько, насколько позволяла дорога. Лошадей не жалели, на относительно коротком перегоне они выдержат, а потом их сменят. Правда, местами попадались такие участки, где нельзя было ускориться, иначе у фургонов отлетят колёса. Местность сменялась быстро, они въехали в пару мелких городков, где сбросили часть товара. Выгрузка занимала от силы четверть часа, после чего караван продолжал движение.

К темноте они заехали в лес. Это была не непроходимая чаща, как на севере, а просто заросли редких деревьев, которые просматривались на полсотни ярдов вглубь. Днём просматривались, а ночью даже в свете фонарей не было видно ничего уже на расстоянии вытянутой руки.

– Дерьмовое место, сэр, – заметил Даг, подъехав к фургону, в котором сидел Берт.

– Я и сам это знаю, – проворчал тот. – Смотрите в оба, за что я вам деньги плачу.

Даг вздохнул и отъехал назад. Потом охрана рассредоточилась. Даг и Рон ехали справа и слева от колонны, каждый контролировал противоположную сторону, чтобы стрелять, укрываясь за повозкой. А Бутча отправили вперёд. Он ехал на расстоянии примерно в пятнадцать ярдов от головного фургона. Фонаря у него не было, приходилось двигаться в полной темноте. С одной стороны, это было хорошо, если попадут в засаду, сможет избежать первой пули. С другой стороны, в темноте запросто может попасть в бурелом, где лошадь переломает ноги. А с третьей стороны, лошадь всё равно не его, так что на судьбу животного ему плевать.

Но засады не было, бандиты тоже были не дураками, если на них объявили облаву, лучше затаиться или убраться в другое место, куда ещё слава о них не дошла.

Караван продолжал катиться по лесной дороге, сбиться с пути невозможно было даже в темноте. Ближе к утру Бутч начал засыпать, пару раз едва не свалившись с седла. Лес закончился, если не считать нескольких чахлых деревьев, что росли вдоль дороги. Местность стала пустынной, и это напомнило ему, что Пятно уже близко.

А когда начало светать, он огляделся и боковым зрением уловил какое-то шевеление в кустах. Животное? Может быть, вот только здесь, в опасной близости к Пятну, диких животных не встретить. Только человек может с трудом затащить сюда собаку или лошадь.

Ноздри уловили запах дыма. Не дым из Пятна, запаха серы нет. Обычный человеческий дым, кто-то собрал хворост, развёл костёр, а потом его погасил. Бутч остановил коня и поднял руку.

– Стой! – раздалось позади.

А одновременно с этим раздался громкий выстрел впереди, пуля пролетела мимо Бутча, разорвав ему воротник, конь попался пугливый, несмотря на то, что едва стоял на ногах, резко метнулся в сторону, едва не сбросив седока. Но именно это и спасло ему жизнь. Пули пролетели как раз там, где он только что стоял.

С трудом успокоив коня, Бутч спрыгнул на землю и бросился бежать. Но не в сторону от опасности, а навстречу ей. Караван встал в оборону, два фургона поставили поперёк, а из-за них раздались выстрелы.

Когда в него стреляли, Бутч успел заметить вспышки, поскольку было ещё довольно темно. Там сидят два стрелка с винтовками, небольшой завал из камней, там они спрятались.

Но была и вторая позиция, слева, на небольшом пригорке тоже кто-то был. И этот кто-то, не располагая дальнобойным оружием, старался сократить дистанцию. Темнота сыграла парню на руку. Даг и Рон, спрятавшись за фургонами, стреляли по первой позиции, стреляли редко, но при этом не давали противнику высунуться. Но они не могли видеть, как к ним подбираются четверо с револьверами. Ещё немного, и они подбегут вплотную. Расстрелять двоих – дело пары секунд, а возницы с дробовиками – слабое препятствие.

Вот только Бутча они не заметили. Он спешился, а они решили, что попали в него. Теперь группа пробежала в двух шагах, не обратив внимания.

Бутч резко выпрямился, вскинул пистолет и начал стрелять. Навык у него был неплохой, вот только раньше не доводилось стрелять в живых людей. Только ходячие трупы, тупые и медленные, зато стойкие на попадание.

Один за другим грянули шесть выстрелов, все четверо упали, как подкошенные, а Бутч, бросившись на землю, откатился в сторону. Здесь он был виден подельникам убитых, они просто не успели прицелиться.

Тут, наконец, Даг достал одного, за камнями послышался крик, а второй сорвался с места и бросился убегать. Даг бросился следом, а Бутч, меняя магазин в пистолете, поднялся и медленно направился к фургонам. Медленно, потому что при падении сильно ударился коленом, порвал штанину и разодрал кожу. На светлой ткани брюк расплывалось кровавое пятно.

Тут раздался топот множества копыт, а властный голос громко крикнул:

– Стоять! Всем бросить оружие! Полиция! Стреляем без предупреждения.

Бросать пистолет Бутч не стал, просто сунул его за ремень и встал на месте, держа руки на виду. Кавалерийский эскадрон, что был переброшен сюда, чтобы перекрыть путь убегающей банде, не стал церемониться. Последнего бандита они настигли и притащили на аркане, а только потом начали разбираться, кто есть кто.

В полдень следующего дня Бутч сидел в отделении полиции города Вернель, где в сотый раз давал подробное описание произошедших событий. Тот факт, что он охотник, что ему нужно срочно попасть к мистеру Хоббсу, что у него дело государственной важности, полицейские напрочь игнорировали.

Ситуация была следующей: в тот момент, когда они выезжали со станции, другой караван, также не пренебрегающий охраной, встретился с бандой, что насчитывала тогда полтора десятка человек. Короткий бой разрешился с ничейным результатом. У караванщиков погибли шестеро, а бандиты потеряли семерых. Ещё двое были тяжело ранены, их оставили в укрытии, а теперь тоже доставили в отделение. Те, кто был на ногах, решили, что полученного в предыдущих нападениях добра им достаточно (тем более, что делить теперь на меньшее количество), а потому следует побыстрее убираться из этих мест. Вот только с припасами у них было туго, нужно было непременно разорить пару телег с продовольствием. А потому они решились напасть. Увы, но попытка оказалась напрасной. Они бездарно потеряли пятерых, а шестой сейчас давал показания.

Бутч по всем расчётам был чист перед законом, но его продолжали удерживать. Хорошо, хоть весточку дяде послать получилось. Можно было надеяться, что скоро прибудет помощь.

Помощь в самом деле пришла, да не просто помощь, а сам мистер Хоббс явился собственной персоной. Поздоровавшись с Бутчем, он отправился к начальнику полиции. Некоторое время за дверью слышалась взаимная ругань, потом голос Хоббса стал преобладать, а потом дверь отворилась.

– Мистер Клайдер, вы свободны, – с неохотой проговорил начальник полиции. – У полицейского управления нет к вам претензий, ваши действия признаны правильными.

– Отлично, – сказал Бутч, поднимаясь с неудобного табурета. – Только пусть мне отдадут мой пистолет.

– Отдайте, – скомандовал начальник.

– И запасной магазин, – напомнил Бутч, чувствуя, что правда на его стороне.

Один из офицеров вынул пистолет из ящика стола, сверху положил запасной магазин, после чего двинул его по столу в сторону Бутча.

– Какого дьявола ты влез в эту историю? – прорычал Хоббс, когда они вышли на улицу. – Думаешь, мне доставляет удовольствие вытаскивать молодых идиотов из участка?

– Я не мог иначе, поезда не ходили, а добраться с караваном можно было только так, нанявшись в охрану.

– Говорят, ты положил четверых? – голос агента звучал уже мягче. – Это плохо, но такой опыт бывает полезен.

– Да, но я тут ни причём, они сами подставились, – Бутч пожал плечами. – А куда мы идём?

– Ко мне.

– Мне нужно переодеться, – напомнил Бутч, указывая на рваные штаны, кровавое пятно и почти оторванный воротник.

– Хорошо, зайди к себе, переоденься, а потом приходи ко мне в подвал. Твой дядя уже там.

Вернувшись в гостиницу, Бутч немедленно стянул с себя дорогой костюм, что незаметно превратился в лохмотья, а вместо него натянул военную форму иного мира. Ничего удобнее для себя он пока не нашёл. Когда закончил зашнуровывать ботинки, в дверь постучали.

– Бутч, ты вернулся? – в дверь заглянула Сара.

– Да, меня вызывает Хоббс, сейчас побегу.

– Я с тобой? Он ведь собирается тебя куда-то отправить? Вот и я тоже пойду с вами.

– Зачем тебе это? – спросил Бутч, застёгивая ремень с револьвером. – У тебя есть деньги, ты можешь жить…

– Это не жизнь, – фыркнула она. – Ты знаешь, как ко мне тут относятся? «Эта черномазая дикарка ходит с голой задницей и соблазняет наших мужчин». Дикарка, представляешь. Да половина из этих баб даже читать не умеет, а меня они называют дикаркой. А ещё у меня красивая задница, а не как у них. А ещё я хожу, в чём хочу.

Сара очень серьёзно обиделась на местных и решила высказать всё Бутчу.

– Ещё меня дважды пытались изнасиловать, хорошо, что я не выхожу из дома без оружия. И знаешь, что. Полиция всегда встаёт на сторону насильников, объявляя меня виноватой. Тут у женщин вообще прав нет.

Она разорялась и дальше, но Бутч направился на выход, а она пошла за ним. Одета она, к счастью, была не в свои короткие шорты, а в относительно приличные брюки. А на боку висел огромный в сравнении с ней пистолет.

– А ещё один предложил стать его женой, – добавила она уже на улице. – Представляешь?

– Надо было соглашаться, – уверенно сказал Бутч. – Замужняя женщина – это…

– Ты его видел? Жених. Толстое немытое чудовище, лет пятидесяти, а то и больше. Зачем ему вообще жена, он ведь уже ничего не может, а ещё у него гнилые зубы и воняет изо рта. Ты хочешь, чтобы я вышла замуж за такого? Уж лучше смерть.

– Так, за разговорами, они добрались до подвальчика Хоббса. Дядя Джей уже сидел там и, судя по недовольному виду, сидел уже давно. Графин с виски, что Хоббс обычно ставил для дорогих гостей, опустел уже наполовину, что явно не добавило радости хозяину кабинета.

– Все собрались? – зачем-то спросил агент. – Даже те, кого я не приглашал. Отлично. Можем начинать.

Он отошёл к задней стене и открыл дверь, выпуская ещё одного гостя. Шаркающей стариковской походкой из двери вышел их знакомый Абрахам Вайс.

Глава двадцать седьмая

– Вы живы? – хором спросили Джей и Бутч.

– Как ни странно, но да, на мертвеца я не очень похож, – проговорил старый торговец. Впрочем, старым он был только по своим повадкам, на вид ему сложно было дать больше сорока лет.

– Но как это получилось? – спросил Бутч. – Мы ведь видели, как вся база взорвалась, там не могло остаться ничего живого.

– Вы ведь тоже живы, – Вайс покосился на них недовольным взглядом. – Кстати, у меня к вам претензии. Вы не выполнили свою часть сделки, мне пришлось добираться в этот мир самому.

– Но вы добрались, – с нескрываемым восхищением сказал Джей.

– Разумеется, те крохи информации, что вы мне сообщили, оказались достаточными, чтобы решиться на путешествие.

– Но ведь выброса не было в последние дни? – заметил Джей.

– И что с того? – невозмутимо заметил торговец.

– Провал закрыт пламенем.

– А, вы про это, так я вам скажу, что достижения прогресса дают возможность решить эту проблему. В пожарной части я взял теплоотражающий костюм, надел его, прикрыв себя и специальный изолирующий противогаз. Потом бросился в огненную пропасть. И вот я здесь. Выгодно быть умным.

– Думаю, стоит им рассказать историю сначала, – посоветовал Хоббс.

– Что же, можно и так, – Вайс взял со стола стакан, налил себе виски и откинулся на кресле. – Родился я в те незапамятные времена, когда…

– Нет, – хором запротестовали все, а Джей добавил: – начните с момента разгрома базы.

– Хорошо, – Вайс улыбнулся, довольный своей шуткой. – Когда стало понятно, что база не устоит, я старался держаться поближе к полковнику. Он опытный человек, умеет воевать сам и командовать другими. Я рассудил, что около него вероятность выжить больше всего. Но потом всё стало плохо, нас теснили отовсюду, а сам полковник попал в засаду. У него кончились патроны, а потому он вынужден был отбиваться прикладом.

– Я это помню, – сказал Джей. – Это я бросил ему пистолет.

– Этот пистолет до сих пор у него, – сообщил Вайс.

– Так он тоже жив?

– Не перебивайте, когда стало совсем жарко, мы начали отступать назад, в здание, где был спуск в подвал. Какие-то обширные катакомбы, предназначенные для того, чтобы спрятаться от ядерного взрыва, или чтобы прятать государственные секреты, или пытать пленников. Но это неважно. Важно то, что в последний момент нас оставалось только трое. Я, полковник и тот самый молчаливый солдат, которого все считают чокнутым. Он-то и успел закрыть дверь в бункер, тогда как снаружи твари продолжали заживо поедать людей. Нам это было хорошо известно, ведь там имелся пульт с видеокамерами, позволяющими видеть всё. Полковник взвыл, потом стал биться головой о стену, потом хотел покончить с собой. Но вместо этого он привёл в действие взрывные устройства, которые заранее разложили по всей территории базы. Если я правильно понял из объяснений Леонарда, это были бомбы объёмного взрыва, они дают облако горючего газа, которое взрывается, выжигая всё внутри себя.

– И что было потом?

– Взорвалось всё, от взрыва потрескались стены, а дверь заклинило. Мы потратили два дня, чтобы её открыть. Когда мы вышли, наверху не было ничего. Если бы я не видел ваше Пятно, я сказал бы, что ад выглядит так. Теперь-то я знаю, что ад другой. Там осталась выжженная пустыня, ни одного здания, ни одного нерасплавленного куска металла.

– А потом?

– Потом мы выбрались оттуда, я ещё некоторое время раздумывал, как мне поступить, но в итоге решил, что лучше выбраться сюда. Нашёл защитный костюм, противогаз, кое-какое оружие. Попрощался с обоими и прыгнул в Провал. И вот я здесь.

– Но как вы пробрались? Там ведь орды монстров?

Вайс вздохнул и посмотрел на него глазами мудрого старика, многое повидавшего на этом свете.

– Жизнь научила меня многому, я, если можно так выразиться, всю жизнь прожил среди орды монстров. И я умею быть незаметным. Согласен, это было нелегко. Настолько, что знай я об этом заранее, ни за что не решился бы прыгнуть. Но всё уже случилось, теперь я ни о чём не жалею. Осталось только встроиться в этот новый мир, но, думаю, у меня это получится.

– Так что с полковником? – напомнил Хоббс.

– Он жив, но сильно повредился умом. Когда я оставил их, они прятались в одном из домов у дыры в земле. Леонард был относительно вменяемым, а сам полковник почти всё время сидел в углу, изредка что-то бормотал, а в руке постоянно держал тот самый пистолет с одним патроном в стволе.

– То есть, он сумасшедший?

– Я бы так не сказал. Он просто отчаялся, ему стало незачем жить. Думаю, его можно привести в чувство. Нужно только дать ему цель. Если ему сказать, что где-то есть люди, нуждающиеся в его помощи, он придёт в себя и побежит помогать.

– С этим понятно, – сказал Хоббс. – Я вас больше не задерживаю, мистер Вайс. Скажите только, что вы намерены делать теперь?

– Я всегда был торговцем, буду им и теперь. Как я уже понял, в сфере добычи и переработки плюшек из Пятна крутятся огромные деньги. Вот и я собираюсь занять там небольшую нишу. Сейчас я активно изучаю предмет, а примерно через месяц займусь торговлей. А вы, молодые люди, чтобы вернуть ваш долг, будете продавать мне всё добытое в Пятне на приоритетных началах. Цену я предложу достойную.

– Вы ведь не алхимик, – напомнил Бутч.

– Ну и что? Часть добытого употребляется в непереработанном виде, часть перерабатывается в других местах, очень далеко отсюда. Кроме того, я быстро учусь, и всегда любил химию, теперь, когда неизвестное явление омолодило меня и наполнило тело силой, я буду не прочь поменять профессию. Очень может быть, что через пару лет вы придёте ко мне за эликсирами. А теперь вы, мистер Хоббс.

– Я слушаю.

– Я надеюсь, что деньги за принесённые мной предметы будут скоро?

– В ближайшие два дня, – заверил агент.

– Это прекрасно, а то деньги у меня есть, но они в очень неудобном виде. Ещё я хотел бы получить от вас защиту. На тот случай, если конкуренты применят запрещённые методы борьбы.

– Всё, что будет в моих силах, – пообещал Хоббс. – Но взамен этого буду временами использовать вас, как консультанта. Мне может это понадобиться.

– Само собой, я буду вам помогать, – согласился Вайс. – А теперь, молодые люди, разрешите откланяться. Дела ждут.

Старый торговец ушёл, а Хоббс, воспользовавшись паузой, присел за стол, налил себе виски и с наслаждением сделал глоток.

– Итак, я думаю, что старик в нашем мире приживётся, пожелаем ему удачи. А теперь стоит поговорить о наших делах.

– Давайте поговорим, – согласно кивнул головой Джей.

– На меня давят сверху, – Хоббс указал пальцем в потолок.

– Это печально, – согласился Джей. – Кто посмел?

– Те, чьи имена каждый день печатают в газетах, те, кто управляет этой страной. Первые люди государства.

– И чего они хотят?

– Много чего, например, они решили временно приостановить походы за Грань. Как я уже говорил, это не запрет, это рекомендация. Вы по-прежнему можете туда ходить, только принесённые диковины будет закупать не государство напрямую, а частники, которым они тоже нужны. Оплата будет прежней, но с задержкой в два-три дня. Но сейчас нас интересует другое.

– Что же?

– От меня требуют, чтобы мои люди, то есть, вы, нашли одного человека. Зовут его Клод Эмбер.

– А где он спрятался?

– До последнего смещения он уходил за Грань с одним из охотников, Максом Мёртвая Рука. Помните такого?

– Я его помню, – сказал Джей, – но сомневаюсь, что он ещё жив.

– Так вот, он, этот человек, прежде работал в одной очень серьёзной государственной конторе, его специальность называлась физик-ядерщик, не спрашивайте, что это такое, я сам не очень понимаю.

– Я знаю, – сказал Сара.

– Я рад, так вот, в прошлый раз Провал открывал путь в богом забытую местность, где почти не было людей.

– Да, мы слышали, Майлз кое-что говорил.

– Так вот, самая восточная окраина Империи Росс. Там есть какие-то города, но они далеко от прохода. Но он загорелся идеей отправиться туда, говорил, что там есть возможность раздобыть то, что пригодится нам нескоро. В ближайшие лет тридцать-сорок мы этим точно не овладеем. Но он оставил обширные записи, кое-что смогли понять наши учёные, что, как они говорят, продвинуло их представление о составе вещества на полвека вперёд. Чтобы в будущем нам подчинилась великая сила, настолько великая, что может служить одновременно и оружием и источником энергии, исследования следует начинать уже сейчас. Но ему нужны были материалы, а у Россов они есть. Он ещё говорил про большие подводные корабли, что передвигаются благодаря этой силе. Если я правильно понял его намерения, то он собирался найти такой корабль и выковырять из него нечто, что понадобится для исследований.

– И что это?

– Я не знаю, какие-то материалы, топливо, без которого мы не сможем изучать эту силу.

– Я могу сказать, что он мёртв, – заявила Сара.

– Откуда такая уверенность?

– Я знаю, о каких материалах он говорил. Так вот, рядом с ними нельзя находиться, они убивают всё живое, спрятаться можно только за толстой свинцовой стеной. Скорее всего, он полез в реактор и не погиб.

– А физик-ядерщик (Хоббс с трудом произносил это слово, видимо, запомнил по буквам) знал об опасности?

– Разумеется.

– Тогда он должен был подумать и о своей защите. В любом случае, с материалами или без, но он нам нужен. Нам нужны его знания.

– Знаете, что за оружие делают из этих материалов? – каким-то зловещим тоном сказала Сара. – В моём мире об этом помнят немногие, но мне отец подробно рассказывал. Это оружие Судного дня. Бомба, чья сила измеряется тысячами, а то и миллионами тонн взрывчатки. Его применяли только дважды, с тех пор наложили запрет, хотя многие страны накапливали такие бомбы сотнями и тысячами. Если бы они взорвались все одновременно, то от Земли осталась бы только пыль. А если даже Земля устоит, то жить на ней станет невозможно, пыль, поднятая взрывами, закроет солнце и на планете наступит зима на несколько лет. Если бы у меня был выбор, я бы предпочла, чтобы такое оружие никогда не изобрели.

– Сара, – Хоббс был восхищён. – Ещё недавно вы убеждали меня в том, что с точки зрения науки абсолютно бесполезны. А теперь поражаете меня знаниями.

– Мой отец был инженером, – сказала Сара. – Он рассказывал мне это вместо сказок на ночь. Да я и не знаю ничего особенного, только то, как эта штука действует и чем она опасна.

– И как же? Расскажите всё, что знаете.

– В одном месте выделяется энергия, много энергии. Как я уже сказала, на миллионы тонн взрывчатки. Сначала надувается огненный пузырь, свет от которого сжигает всё на мили вокруг, потом от центра расходится взрывная волна, способная перевернуть поезд, груженный каменными глыбами. В это же время оттуда исходят невидимые лучи, способные убить любого человека, даже если он уцелеет после взрыва. А пыль от этого взрыва поднимается в виде гриба, высотой в несколько миль, потом эта пыль выпадает на землю с дождём. То место, где прошёл такой дождь, становится непригодно для жизни на десятилетия. Человек оказавшись там, начинает болеть. Это называют лучевой болезнью, у него выпадают волосы, а потом и зубы, тело покрывается язвами, а сам он начинает блевать, пока не умрёт. А если ему и посчастливится выжить, то он станет инвалидом. И детей ему лучше не заводить, те, скорее всего, родятся уродами. Вы всё ещё хотите такое оружие?

Хоббса эта история впечатлила, настолько, что он снова налил себе виски и потянулся за сигарой.

– А что насчёт мирного применения?

– Если это дерьмо собрать вместе, в количестве, которого не хватит для взрыва, оно начинает нагреваться, и этот нагрев продолжается много лет. Через него пропускают воду, вода кипит, превращается в пар, а пар крутит турбину. Так вырабатывают электричество, много электричества, его хватает на всё. Представьте себе паровой двигатель, в который не нужно бросать уголь.

– Но это ведь прекрасно, совсем не обязательно сразу делать бомбу.

– Электростанции тоже опасны, если такая печь идёт вразнос и взрывается, безлюдными становятся огромные территории. Всё, что находится внутри, должно быть закрыто толстыми стенками, футов десять, не меньше, но даже это не всегда помогает. В нашем мире, с нашими технологиями и то случались аварии, представьте, что будет у вас.

– А что с кораблями?

– Большой корабль требует мощного двигателя, такой двигатель потребляет много угля или мазута. А если корабль подводный, ему нужен ещё и воздух для работы двигателя. Но можно встроить двигатель на ядерном топливе, плавучую электростанцию, которая будет работать внутри корабля.

– И это тоже очень опасно?

– Ещё как. Играя с этими силами, человек может устроить Конец Света даже без помощи Дьявола. И ваш физик-ядерщик не мог об этом не знать. Если начать исследования сейчас, лет через пятьдесят-шестьдесят ваш мир окажется на краю пропасти.

– То есть, вы нам не поможете?

– Помогу, но только потому, что нужно спасать человека. Любого. Будь он даже сто раз физик-ядерщик. Но в и итоге, когда ваша промышленность сможет создавать такие материалы, вы будете иметь уже готовые чертежи бомбы и станции, что ускорит процесс создания на десятилетия. А ещё ускорит и конец вашего мира. Помните об этом.

– Мы запомним, мисс Брен, – сухо сказал Хоббс.

– А я вообще думаю, что весь наш разговор несколько преждевременный, – заявил Джей. – Когда Провал в следующий раз окажется на том месте? Думаю, мы состариться успеем.

– Вообще-то, я хотел, чтобы вы отправились завтра, – сказал Хоббс.

– ???

– Потому что послезавтра большой выброс.

– И что? – хором спросили Джей и Бутч.

– Смотрите, – Хоббс хлопнул по столу атласом мира и начал листать, пока не нашёл нужную страницу. – Смотрите сюда. Вот здесь ваш выход. А вот здесь, – он провёл пальцем дугу по карте, – находится он. Или находился. Вы можете пройти к берегу, найти небольшое судно и на нём вдоль берега добраться туда.

– Мистер Хоббс… – начал Джей, но тот его перебил.

– Ещё три дня назад я бы ни за что не просил вас об этом. Я знаю, что это самоубийство. Но теперь с вами будет ещё один человек. Харли ведь говорил, что он полковник морской пехоты.

– Напомню вам, – всё же вмешался Джей, – что морская пехота – это отнюдь не моряки. Это именно пехота, пусть и посаженная на корабли. Полковник умеет воевать, этого у него не отнять, но не водить корабли. К тому же у него не всё в порядке с головой.

– Человек в чине полковника не может не разбираться в технике.

– Поймите, мы не отказываемся спасать учёного, но эта затея обречена на провал.

– А почему нам не поплыть так? – спросил Бутч, проводя прямую линию между двумя точками.

– Ты умеешь плавать через океан? – спросил Джей. – Знаешь морские течения, расположение рифов и мелей, сможешь вычислить курс?

– Лично я думаю, что ничего невозможного нет, – вмешалась Сара. – Полковник, скорее всего, сможет управлять судном, думаю, мы даже доберёмся туда. Лично для меня страшнее всего будет проходить через ваше… Пятно.

– А меня ещё называют сумасшедшим, – устало сказал Джей.

Но больше он не возмущался.

– А если так, то предлагаю вам собираться, – сказал Хоббс.

– Давайте обсудим вопрос награды, – напомнил Бутч.

– Что вы хотите?

– По пять тысяч на каждого, – тут же выдал Бутч, – и ещё плата за то, что мы принесём с собой.

– Я думаю, это реально, – Хоббс нахмурился, но возражать не стал. – Я поговорюс начальством и постараюсь их убедить. Это всё?

– Ещё я хочу, чтобы, пока я нахожусь там, мою семью перевезли в город Вернель, поселили в хорошем доме и предоставили им доступ к моему банковскому счёту.

– А они согласятся?

– Я напишу им письмо, они всё поймут.

– Хорошо, кто-то ещё что-то хочет?

– С нами пойдёт Майлз, – поставил своё условие Джей. – В походе через Пятно он незаменим.

– Ещё и ему пять тысяч? – Хоббс хотел было возмутиться.

– Да, мне ведь придётся ему всё рассказать, а он не похож на самоубийцу.

– Идёт. Что ещё?

– Пусть мне законом разрешат ходить с голой задницей, – улыбнулась Сара.

Хоббс усмехнулся, но ничего не ответил.

– И ещё о сроках, – сказал он. – У вас впереди больше двух месяцев, лучше вам уложиться. Учёные, будь они неладны, говорят о возможных изменениях времени смещения окна, они есть, время гуляет туда-сюда на пару дней, так что лучше рассчитывайте с запасом.

– А если мы не успеем?

– Тогда… – Хоббс помедлил, но всё же дал совет на такой неприятный случай. – Надеюсь, что вы успеете, но если всё же задержитесь… вот здесь, – его палец ткнул на восточное побережье Южной Америки, – здесь будет точка выхода. Точнее сказать не могу, определяют с точностью до сотни миль.

На выходе они столкнулись с Боло, алхимик спешил куда-то по делам, но всё же нашёл минутку, чтобы поприветствовать их. Джей тут же решил огорошить его неприятной новостью:

– Извини, Боло, но теперь я буду продавать найденные потроха мистеру Вайсу, у меня с ним договор.

– Если ты хотел расстроить меня, Фишер, то ты опоздал. Я давно собирался расширить производство и ассортимент продукции. Но мне не хватало средств. Я даже большую лабораторию позволить себе не мог.

– А теперь?

– А теперь могу, я заключил договор с мистером Вайсом, он мой новый компаньон. Скоро у нас будет алхимический завод. Боло и Вайс.

– Поздравляю, – от чистого сердца сказал Джей и пошёл дальше.

– Мне показалось, или человек, который недавно имел при себе пять тысяч, только что жаловался на бедность? – спросил Бутч, оглядываясь на удаляющегося алхимика.

– Скорее всего, он взял кредит в банке, но, продав полученные снадобья, он получит вдвое больше и отдаст всё с процентами. Он точно не бедствует, но оборудование для большой лаборатории стоит дорого. Если бы ему не были нужны деньги Вайса, он бы не становился его компаньоном.

Вечером все собрались в комнате Бутча. Как всегда разложили амуницию. Всё та же форма защитного цвета, щитки на предплечья, противогазные маски. А ещё оружие. То самое, что притащили из другого мира. Хоббсу стоило немалых трудов отстоять эти стволы и не позволить братьям изъять их. В итоге те удовлетворились пулемётом, снятым с машины. Местным промышленникам было дано задание создать подходящие патроны, а в будущем и скопировать сам образец.

Чуть позже к ним ввалился Майлз, старый охотник выглядел решительным и почти трезвым.

– Джей, после того, что ты мне сказал… Пять тысяч. Я хотел сказать, что за такие деньги пойду куда угодно, хоть в пасть к Дьяволу. Но, подозреваю, нас отправят глубже.

– Знаешь, Майлз, нас отправляют за Грань, а уже там предстоит сделать очень много. Если ты поможешь нам добраться до Провала, ты уже отработаешь свои деньги. Я могу оставить тебя у прохода, где ты будешь ждать нас.

– Не обижай меня, Джейсон, не стоит так обо мне думать. Я пойду с вами, куда бы вы ни направились. Объясни мне, что там придётся делать?

– Прыгнуть за Грань, найти в мёртвом городе полоумного полковника, сесть на корабль и плыть туда, куда открывался проход в прошлый раз, там найти полоумного учёного, потом вернуться с ним домой.

– Это не пасть Дьявола, – серьёзно заявил Майлз. – Это его задница. Огромная, чёрная, шерстяная задница, в которой…

– Майлз!

– Извини, я забыл, что с нами дама. В общем, я готов.

– Тогда получай оружие. Что предпочитаешь?

– Карабин, револьвер. А есть что-то лучше?

– Смотри, – Джей начал раскладывать образцы. Бутч возьмёт свой дробовик и два револьвера. Он уже хорошо умеет ими пользоваться. У меня будет автоматическая винтовка и вот этот огромный револьвер. Сара, что возьмёшь ты?

– Русский автомат и Кольт сорок пятого калибра.

– Майлз, тебе остаётся карабин с рычажной перезарядкой, ты ведь уже использовал такой?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю