Текст книги "История, рассказанная в полночь"
Автор книги: Ирина Сербжинская
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
Он посмотрел на собственные тени.
– По крайней мере, еще две жизни у меня есть. Многое можно успеть!
Он похлопал по карману, где хранился пузырек с новоизобретенным ядом.
– Так вот, о заклинаниях, Куксон. Ты не продашь мне парочку заклинаний в долг? Расплачусь, когда вернусь из Северного Дола.
– В долг? Токасий, тебе не заплатили за прошлое дело?!
Колдун хмыкнул.
– Меня же убили, забыл? Люди почему-то считают, что если они тебя зарезали, так и платить не надо.
– В следующий раз бери деньги вперед, – посоветовал Куксон, поднялся и прошел к сейфу. – Для работы в Киньоне тебе заклинания Гильдия наемников оплатит, ну, а те, что ты хочешь приобрести для себя… гм… гм… его милость маг Хронофел строго-настрого запретил продавать большинство заклинаний в долг, – признался он. – Особенно – боевым магам. Они вечно набирают самых дорогих заклятий, а потом – бац! И погибают в какой-нибудь схватке. С кого, спрашивается, взыскивать денежки? Хронофел твердит, что Гильдия несет из-за этого громадные убытки.
Куксон зазвенел ключами, отпирая сейф.
– Можно подумать, что маги только и мечтают помереть в долгах… – проворчал гоблин себе под нос.
Токасий вздохнул.
– Когда-то магия принадлежала всем, и никто не смел торговать ею.
– С тех пор многое изменилось. Гм… да. В долг, говоришь? – Куксон покосился на дверь и понизил голос. – Ладно…
Он вынул свернутый в трубку пергамент – прейскурант.
– Выбери, что тебе надо.
Токасий развернул пергамент.
Самые дорогие заклинания, написанные золотыми чернилами, находились в начале списка. Потом шли заклинания, выведенные серебром: росчерки и завитушки так и сверкали.
Примерно на середине листа серебряные чернила сменялись красными, а после, до самого края тянулись строчки, нацарапанные самыми обыкновенными дешевыми чернилами из бузины.
Напротив каждого заклинания была проставлена цена, лишь самые пустяковые полагались пока бесплатно, но Куксон подозревал, что скоро Хронофел велит проставить цену и напротив них.
Пока Токасий выбирал (заклинания личной охраны и невидимости отравителю всегда пригодятся), гоблин вынул из другого сейфа большую шкатулку (на крышке – герб Лангедка вырезан: феникс с распростертыми крыльями) и вернулся к столу. Отпер ее особым ключом, откинул крышку: на красном бархате поблескивали ряды золотых и серебряных накладок треугольной формы, с выгравированными рунами заклинаний.
– Готов? Снимай браслет, – велел гоблин.
Разложив на столе узкую кожаную полоску браслета, Куксон принялся за дело: осторожно вынимал серебряный треугольник и прижимал к браслету. Вокруг пальцев на миг появлялось серебристое облачко, а в следующее мгновение накладка прочно прикипала к браслету.
Токасий же, чтобы скоротать время, рассказывал о королевстве, в котором довелось побывать: знал, что Куксон подобные рассказы обожает слушать.
– Места красивые: горы, долины, широкие реки. Города небольшие, по берегам рек стоят. И народ хороший, но до чего же обычаи у них странные!
– Что за обычаи?
– Ты и представить себе не можешь! Довелось мне как-то вместе с королевским двором на свадебной церемонии одного вельможи побывать. Куксон, ты не поверишь! Перед вступлением в брак невесте отрезают язык! А жениху… – Токасий сделал многозначительную паузу.
Гоблин Куксон замер.
– Что? Неужели?!
Отравитель кивнул.
– Поэтому жены в этом королевстве славятся своей молчаливостью, а мужья – необычайным постоянством.
– Невероятно! – воскликнул пораженный до глубины души Куксон.
– Еще бы! Но если один из супругов все-таки подозревается в неверности, то разбираются с этим королевские жрецы.
– И как же?
– Очень просто: все жрецы садятся в круг и съедают обвинённую в измене половину. Если мясо горчит, значит, супруг виновен, а если нет…
Гоблин Куксон впился глазами в колдуна.
– А если нет?
– Тогда и второго супруга тоже съедают. Считается, что человеку не годится жить одному.
– Вот так обычай! – в изумлении воскликнул Куксон.
– Да, а нередко бывает так, что оба съеденных оказываются невиновными! Тогда об их верности складываются легенды. Я слышал парочку таких историй. Вот послушай…
Куксон слушал, но и о деле не забывал. Закончил, полюбовался на свою работу: все сделано в лучшем виде! За долгие годы службы неплохо научился с чужой магией управляться, освоил многие заклинания (за сложные, конечно, не брался), не всем гоблинам такое по плечу!
Он протянул колдуну браслет с серебряными накладками.
– Готово, Токасий.
Тот застегнул браслет на запястье.
– Благодарю, Куксон. Как-то поспокойней себя с заклинаниями-то чувствуешь, – признался Токасий. – Сам понимаешь, с такими заказчиками как у меня, никаких жизней не хватит!
Он поднялся.
– Повар в «Стеклянной собаке» прежний? – поинтересовался колдун.
– Прежний, – тяжело вздохнул гоблин.
Токасий улыбнулся.
– Загляну вечерком, проведаю. Поговорим о том, о сем… нам ведь есть о чем поболтать. Большие надежды он подавал, талантливым отравителем считался, а потом взял – да и подался в повара!
– Он и сейчас отравитель, каких мало, – буркнул Куксон, у которого при воспоминании о стряпне повара из «Стеклянной собаки» неприятно заныло в животе.
…Распрощавшись с Токасием, Куксон письмами да заявками занялся, хотя нет-нет да и поглядывал в окно: скоро ли полдень?
Торопливо проверил отчет помощника Граббса, просмотрел почту, ответил на парочку срочных писем, и уже подумывал, что настало время и Грогера проведать, как в дверь коротко стукнули.
Куксон отложил недочитанное письмо (ничего важного, может и подождать), поправил колпак и приготовился встретить очередного посетителя.
Кого-то северный ветер сегодня принес?
… Хесет Тайв, из заклинателей.
Совсем молодой, высокий, темноглазый и собой хорош до такой степени, что в прошлом году, когда он в Лангедаке по одному делу задержался и к Куксону по служебным надобностям ежедневно заходил, все красавицы из отдела казначейства в кабинет слетались, как мухи на мед: будто бы счета какие-то уточнить, а на самом деле – на заклинателя поглазеть. Все разговоры заводить пытались, да не тут-то было: очень уж он сдержан и замкнут, слова лишнего не скажет. Вот и о делах своих никогда не рассказывает, так что если Куксону и известно кое-что, так только от других заклинателей. Бесстрашен, говорят, абсолютно, по лезвию ножа ходит и непременно когда-нибудь оступится.
Куксон сокрушенно покачал головой, открыл папку «Заклинатели» и вынул пару листов с печатью «Особые дела».
Особые, вот именно.
– Две срочные заявки для тебя имеются, – сообщил гоблин, протягивая бумаги заклинателю. – Взгляни.
– Сколько на этот раз?
– Трое, – Куксон вздохнул. – Родители не вполне уверены, что это подменыши, но подозревают худшее. Разберись. Подменили, говорят, совсем недавно, так что детей, наверное, еще можно спасти…
Велико Горное королевство и не везде королевская власть простирается. На окраинах, по другую сторону гор, в густых дремучих лесах страшные вещи иногда творятся. Дикие оборотни там водятся, хоглены – лесные людоеды, свирепые горные тролли. Тролли иной раз человеческих детей выкрадывают, а вместо них подменышей оставляют. Распознать подменыша нелегко, для этого опытный заклинатель требуется. Опасен подменыш смертельно: как только подрастет, наберется сил, так всю деревню и истребит. Случалось такое! Да и похищенный человеческий ребенок, воспитанный троллями или хогленами. выросший и переродившийся в чудовище, в родную деревню непременно нагрянет…
Куксон беспокойно заерзал на стуле.
Хесет глянул на гоблина поверх листа бумаги.
Холодные глаза у молодого заклинателя, всезнающие.
Случалось Куксону видеть такие: у людей, многое в жизни повидавших и оттого – ничего уже не боявшихся.
О том, что Хесету повидать довелось, Куксон догадывался, хоть виду и не подвал. Отыскать похищенного ребенка да из логова троллей или гнезда ламий забрать – большая смелость требуется. Не всякий заклинатель за такое возьмется, потому как колдуны у троллей сильные, постороннюю магию чуют мгновенно и чужие заклятья ломать умеют прекрасно. А очутиться посреди толпы свирепых людоедов – этого и врагу не пожелаешь! Последнего-то заклинателя, который подменышами занимался, в мелкие клочки растерзали, погребать нечего было. Что-то там у него с заклинанием не заладилось, колдун из троллей его и раскрыл.
Да-а-а… в таком деле железные нервы иметь надо. Ну, да у Хесета они такие и есть.
– Заклинания покупать будешь? – спросил гоблин, когда молчаливый посетитель свернул заявки и сунул в карман. Хесет Тайв кивнул.
Куксон поднялся и пошел к сейфу. Двадцать восемь спасенных детей у заклинателя на счету. Если и в этот раз ему повезет, еще три ребенка живыми и невредимыми вернутся. Но это – если повезет.
А если нет…
Куксон вздохнул и открыл сейф.
Проводив заклинателя, Куксон взял со стола колокольчик: собирался вызвать Граббса да часть утренней почты ему передать, пусть разбирается, но взглянул случайно в окно – и мысли о почте тут же вылетели у него из головы.
На подоконнике сидел толстый фюнфер Топфа.
Куксон бросил колокольчик и поспешил к окну. Щелкнул задвижкой, распахнул створки, с улицы пахнуло свежестью и морозцем.
Фюнфер перевалился через подоконник, плюхнулся на пол, потом уселся и почесал бок.
– Ну, что, с первым снегом, что ли? – лениво поприветствовал Топфа.
– Первый снег вчера был, – нетерпеливо сказал гоблин.
– Вчера, сегодня – какая разница? А поесть у тебя что-нибудь найдется?
Куксон догадывался, что Топфа появился не просто так, но правила приличия не позволяли переходить сразу к делу: фюнферы этого очень не любили. Требовалось сначала произнести сначала парочку ничего незначащих фраз (лучше всего, о водосточных трубах), потом – угостить маленького обжору чем-нибудь вкусненьким и только после этого поинтересоваться, какие надобности привели Топфу в его, Куксона, кабинет.
Гоблин молча выдвинул ящик стола, вынул пакетик с засахаренными орешками (купил вчера для снурри, они любят погрызть сладенькое) и протянул фюнферу.
– О, закусочка, – одобрительно сказал Топфа и набил рот орехами. – Сшушай, Кукшон…
– Как водосточные трубы? – осведомился Куксон, барабаня пальцами по столу. – Не забились листвой?
– Вше ф порядке, – роняя крошки на безупречно чистый паркет, ответил фюнфер.
– Как погода? Как здоровье? – гоблин присел на стул, но тут же вскочил и принялся ходить по кабинету. – Что новенького слышно в Лангедаке?
– Сшушай, Кукшон, вот я как раш об этом…
– О чем?! – Куксон впился взглядом в фюнфера.
– Грогер шкажал, штобы я к тебе шбегал…
Фюнфр закинул в рот последний орех и громко захрустел.
– Как это «сбегал»?! – Куксон сдвинул набок колпак и почесал за ухом, недоверчиво уставившись на Топфу.
Фюнферы никогда не бегали по чужим поручениям. Сама мысль о том, что кто-то может заставить их исполнять чужую волю, приводила фюнферов в крайнее возмущение, а возмущение у них выражалось всегда одинаково: городские водосточные трубы, намертво забитые всякой дрянью. Куксон покачал головой: и как это Грогеру удалось договориться с Топфой?
– Что он просил передать?
Фюнфер дожевал орех, вытер мордочку.
– Ты бы сел, Куксон, – посоветовал он. – Новости серьезные.
С бьющимся сердцем гоблин присел на край стула.
– Грогер сказал, что ночью в ночлежке убили еще одного неумирающего.
– Что?!
Куксон подскочил, опрокинув бронзовую чернильницу. К счастью, чернил было на донышке, опять Граббс забыл, что первейшая его обязанность – письменные принадлежности в порядке содержать: перья чинить, чернильницы наполнять. Впрочем, сегодня, может, оно и к лучшему.
Куксон промокнул пятно чистой бумагой.
– Кто… кого убили?
– Ачури Кураксу, – сообщил фюнфер.
– Кураксу?!
Мысли в голове Куксона заметались, как угорелые.
– Ничего не понимаю! Но… как… почему?
Фюнфер слез со стула и вразвалку направился к окну.
– Я откуда знаю? Меня попросили передать, я передал. Грогер сказал, что будет в полдень в «Стеклянной собаке». Подходи туда.
– Ну да, ну да, – растерянно пробормотал Куксон, теребя кисточку колпака.
Ачури Куракса! Оно, конечно, ачури официально считаются опасными злобными существами, но Куракса! Она за всю свою вечную жизнь никому плохого не сделала, за что ее убивать?
И кто же это… и как?!
Куксон потеребил ухо.
И зачем?
– Открывай окно, Куксон, мне пора!
Проводив гостя, гоблин на минутку задержался, глядя, как бежит легкой трусцой по крышам толстый фюнфер. Вот он пробежал по самому гребню, ловко перепрыгнул на каменную статую, изображавшую горгулью, скользнул в водосточную трубу – и был таков.
Часы на городской башне прозвенели полдень. Не успел звук умолкнуть, а Куксон уж стоял на пороге, одетый в теплую зимнюю курточку, повязывал шарф и отдавал помощнику Граббсу необходимые указания на тот случай, если вдруг во время его, Куксона, отсутствия, явится важный посетитель.
Последние слова на ходу договаривал: так в «Стеклянную собаку» спешил.
…От Ведомства по делам магии до трактира гоблин Куксон добрался быстро. Трактир находился недалеко и вечерком, неспешным шагом, то и дело останавливаясь, чтобы обменяться парой слов со знакомыми, Куксон тратил на дорогу около получаса. Сегодня же торопился: и десяти минут не прошло, как он уже стоял на крыльце. Шагнул за порог – и сразу же понял, что в «Стеклянной собаке» опять что-то приключилось: тут это частенько бывало.
Раздался со стороны кухни грохот, звон, послышались чьи-то испуганные восклицания, и выбежал из дверей молодой человек, прикрываясь огромным деревянным блюдом, словно рыцарским щитом.
– Не знаю! – отчаянно крикнул он, оборачиваясь в сторону кухни. – Я тут ни причем! Я просто так зашел!
На пороге кухни, сверкая глазами, появилась невысокая светловолосая женщина. Из-за ее плеча выглядывал перепуганный повар с закопченной физиономией и в обгоревшем колпаке.
– Не ты?! – гневно вскричала женщина. – А кто?
– Я пришел – уже так и было! Клянусь!
– Ну да, конечно! А то я собственную кухню не знаю! Опять что-то усовершенствовать пытался?!
Юноша тут же воспрянул духом, голубые глазки заблестели.
– Не сердись, Хегита. Я просто подумал… почему вертел в очаге по старинке крутит повар? Ведь давно существует очень удобное заклинание: скажешь его и вертел, как миленький, послушно поворачивается сам!
– Охо-хо… – вздохнул, услышав это, гоблин Куксон, задержавшийся на пороге.
– Потом я принялся размышлять дальше, – с жаром продолжал юноша. – И меня вдруг осенило: заклинание-то можно улучшить!
Куксон огляделся по сторонам, ища следы разрушения.
– У меня почти получилось! Понимаешь, магия – это…
– Пошел ты, Пичес, со своей магией! – рявкнула Хегита и хлопнула дверью так, что на мгновение в трактире воцарилась полная тишина и стало слышно, как потрескивают поленья в очаге.
Маленький человечек с белыми волосами и большим ярко-синим носом приблизился к юноше.
– Ваша милость маг Пичес, извольте вернуть, – вежливо, но непреклонно промолвил он.
– Что вернуть? – спросил Пичес, испуганно поглядывая на дверь кухни.
– Блюдо.
Пичес покраснел.
– Ах, это… да, конечно. Я как-то… как-то запамятовал!
Он протянул человечку деревянное блюдо.
– Настоятельно рекомендую не приближаться более к кухне, – посоветовал тот. – По крайней мере, сегодня.
Человечек понизил голос и добавил уже не так церемонно:
– Пичес, если жить хочешь, об улучшенных заклинаниях больше не заикайся. Иначе Хегита тебя самого вместо главного блюда к столу подаст, это я тебе, как бывший лекарь говорю!
Он многозначительно посмотрел на юношу.
– Понял?
Тот вздохнул:
– Понял, понял…
Человечек направился к гоблину.
– С началом зимы, Куксон!
– Благодарю, дружище… а что тут у вас стряслось?
– Ничего особенного, – человечек протянул тарелку слуге, тот подхватил и направился в сторону кухни. – Пациент опять пожелал кое-что улучшить.
– Так я и думал. Убытков много?
– Не особенно. Однако нелишне будет дополнить наши правила еще одним важным пунктом касательно магии!
Куксон покосился на старый пергамент, приколоченный у входа: правила трактира.
Старый приятель гоблина, Фирр Даррик написал их собственноручно и частенько дополнял: допишет, бывало, строчку-другую, а потом вежливо, но настойчиво рекомендует всем посетителям ознакомиться и неукоснительно соблюдать. Гости не спорили: знали, что с Волшебным Народцем лучше не ссориться, а Фирр Даррик имел к нему самое прямое отношение, хоть и скромно именовал себя обычным домовым, добрым духом трактира.
Никто не помнил, откуда взялся Фирр Даррик, сам же он туманно намекал, что в прошлом был знаменитым лекарем, однако от расспросов на эту тему искусно уклонялся и переводил разговор на другое. Обосновался он в «Стеклянной собаке», где сразу же взял дела в свои маленькие, но крепкие ручки: и порядок в трактире наводить помогал, и за очагом следил, и кушанья разносил, а иной раз и на рынок за снедью ходил.
Куксон пробежал глазами криво нацарапанные строчки:
«1. Строго запрещено угрожать повару черной магией и просить у него прядь волос или обрезки ногтей.
2. Не позволяется кричать в страхе „Святые небеса, что это?!“, увидев еду, которую вам принесли.
3. Возбраняется угрожать повару оружием из серебра. Серебро совершенно безопасно для него (но посетителям запрещено проверять это).
4. Не разрешается называть нашего повара подлым, трусливым и коварным отравителем (даже если это и правда). Пытаться превратить его в сыр также запрещено.
5. Категорически возбраняется учить троллей неприличным словам на других языках и убеждать их, что это – магические заклинания.
6. Запрещается выдавать себя за короля и на этом основании требовать обед бесплатно.
7. Не дозволяется проверять, не слабо ли кому-нибудь из гоблинов выпить десять кружек пива подряд. Им никогда не слабо.
8. Категорически запрещается уверять гоблинов, что эти десять кружек будут за счет заведения.
9. Магам не разрешается пользоваться проклятиями, если им отказывают в бесплатной выпивке.
10. Магам не разрешается говорить: „А вот я знаю одно древнее пророчество…“, если их отказываются кормить за счет заведения».
И так далее.
Пока что в правилах было сто двадцать пять пунктов, но сейчас Фирр Даррик, встав на маленькую скамеечку, изготовленную специально для него, дописывал угольком сто двадцать шестой:
«В трактире категорически запрещается пытаться улучшать что-нибудь при помощи магии».
– Надеюсь, теперь Пичес хоть ненадолго угомонится, – вздохнул Куксон. – Грогер здесь?
Приятеля еще не было. Что ж, можно и подождать, а пока – обдумать хорошенько то, что фюнфер сообщил.
– Слышал, Даррик, что в «Омеле» стряслось?
Но поведать не успел: к гоблину, широко улыбаясь, спешил черноволосый щуплый человек, одетый в овчинную безрукавку и просторные штаны со множеством карманов, в которых, как точно было известно Куксону, хранилось множество самых странных вещей, например…
На ходу черноволосый человек вытащил из кармана тонкую бечевку с узелками, завязанными на определенном расстоянии друг от друга.
– Куксон! До чего я рад тебя видеть! С первым снегом тебя! Да, зима, зима! А я только вчера приехал из Студеного ручья: навещал родню, – сообщил человек. – Там, в деревнях, уж снегу намело – выше крыш!
– С возвращением, Кокорий, – сдержанно отозвался Куксон.
Кокорий прищурил один глаз и окинул гоблина оценивающим взглядом с головы до ног.
– Тэк, тэк. Сдается мне, кое с кого давненько не снимали мерочку? Стало быть, старые-то размеры могли и устареть! Ну, да не беда, сейчас все исправим. Мерочка у меня всегда с собой…
Куксон молча покосился на бечевку.
– Тэк… повернись-ка… подними руку… а теперь опусти…
– Опять ты за свое, Кокорий! – строго сказал Фирр Даррик.
Кокорий, не прерывая дела, важно ответил:
– Я тебе уже говорил, что каждый уважающий себя человек на всякий случай должен заранее договориться с гробовщиком. У меня на каждого в Лангедаке мерочки имеются. Случись чего, Кокорий не растеряется! Пока безутешная вдова льет слезы радости… простите. друзья, я хотел сказать «рыдает над хладным телом супруга»… пока скорбящие детишки жадно рвут из рук друг у друга свиток с завещанием, у меня уже и гробик готов. И какой! Право, иной раз, такой сделаешь, что и отдавать жаль, – вздохнул Кокорий, гробовщик по ремеслу и по призванию. – Хороший гроб – это тебе не пирожок с грибами!
Фирр Даррик насупился.
– Это ты на что намекаешь? Пирожки сегодня совершенно безопасны: я утром лично заставил повара попробовать каждый гриб. Сейчас полдень, а он все еще жив.
– Посмотрим, что будет к вечеру, – зловещим тоном отозвался Кокорий. – Помни: я всегда рад большому заказу на гробы!
Когда Кокорий, спрятав мерочку в карман, удалился.
Фирр Даррик задумчиво почесал кончик носа и взглянул в сторону кухни.
– А я говорил: зачем брать в повара человека, который был на хорошем счету в Ордене отравителей? – не утерпел Куксон.
– Пациент старается, как может, – примирительно сказал домовой.
– Знаю я, как он старается. Никак от старых привычек избавиться не может: что ни приготовит – сущая отрава!
Маленький домовой пожал плечами.
– Зато жалованье большое не просит, за гроши трудится. Да бывший отравитель-то – это еще что! А вот бывал я в одном трактире, так там повар из бывших палачей. Говорит, разочаровался в прежнем ремесле, захотел себя в чем-нибудь другом попробовать.
– И как?
Фирр Даррик развел руками:
– Готовил он отменно, вот только когда выносил из кухни зажаренный окорок и начинал на глазах у всех мастерски его разделывать, у посетителей почему-то начисто пропадал аппетит!
Гоблин Куксон хмыкнул.
– Так что там в «Омеле»? – спохватился Фирр Даррик.
Куксон бросил взгляд по сторонам и проговорил вполголоса:
– Подходи, как минутка свободная будет. Расскажу кое-что!
В «Стеклянной собаке» Куксон всегда занимал одно и то же место: стол возле очага. В очаге проживал еще один его старый друг (нелегко гоблины друзей заводят, но уж если завел, то навсегда. За товарища гоблин и жизни не пожалеет!).
Волшебными существами жителей Лангедака удивить было трудно: кого только в городе не было! Разве что саламандры?
Но вот и она, наконец, появилась и от клиентов в «Стеклянной собаке» отбою не стало: всем хотелось поглазеть, как пляшет в огне саламандра.
Огонь, пожиравший поленья, был изумрудного цвета, стало быть, Граганьяра пребывал в прекрасном расположении духа. Если же языки пламени становились голубыми, как весеннее небо, то настроен приятель был легкомысленно и о серьезных вещах с ним лучше не говорить. А если пламя в очаге было грязно-бурым, как шерсть кобольда, это значило только одно: Граганьяра захандрил и погрузился в пучины меланхолии. Впрочем, бывало такое исключительно редко: нрав у него был живой, веселый и унывать он не любил.
От странствующих магов слыхал Куксон, что существуют не только огненные саламандры, но и снежные, и морские, и даже каменные. Все они, будто бы, выглядят устрашающе, люди боятся их и даже покидают свои края, если поблизости поселились саламандры. Однако в облике приятеля гоблин ничего устрашающего не находил: Граганьяра был похож на ящерицу, сделанную из ртути. На спине у него имелись крохотные перепончатые крылышки, голову венчали маленькие рожки, поэтому он полагал себя похожим на дракона и страшно этим гордился.
– Куксон, дружище! – обрадовано затрещал Граганьяра, скользнул по поленьям, на мгновение исчез в зеленом пламени и тут же появился снова. – Ты как будто чем-то озабочен? – крохотные глазки Граганьяры, сверкающие, как рубины, проницательно уставились на гоблина. – Что случилось? Говори!
Куксон бросил взгляд на купцов, направляющихся к очагу: поглазеть на саламандру.
– Попозже расскажу.
Огонь в очаге сделался почти белым: Граганьяра насторожился.
– Чтоб мне сгореть, до чего же я не люблю ждать! А перекусить у тебя не найдется?
Гоблин вынул из кармана квадратную серебряную монетку.
– Вот, держи. Вчера заглядывал ко мне один чародей из звездочетов, так я у него для тебя лакомство выпросил.
Он бросил в очаг монету, Граганьяра на лету поймал и проглотил.
– Пайсы Наргалии! – он облизнулся, не прекращая сновать по горящим поленьям. – Давненько не пробовал. Вкуснотища! Еще есть?
Куксон достал другую монету, похожую на змеиную чешуйку.
– Деньги Пустынных земель. Пробовал?
– Конечно. Вкус у тамошних денег на любителя. Ну, давай, давай, бросай!
Он проглотил монетку и поморщился.
– Слишком соленая, но для разнообразия сойдет. Признаться, местные деньги мне уже приелись. Вкусно, конечно, питательно, но каждый день одно и то же, надоедает. Хорошо, хоть купцы захаживают, угощают деликатесами. На прошлой неделе старинный галеон отведал – изысканное кушанье!
Куксон понимающе кивнул: галеоны были любимым лакомством Граганьяры.
– А недавно кто-то бросил мне золотой нуобл, я было обрадовался, да зря!
Пламя сделалось бледно-лиловым: Граганьяра расстроился.
– Почему?
– Фальшивый! На вкус – описать не могу, тьфу! У меня всю ночь живот крутило, право, был бы смертным, попрощался бы с жизнью!
Он хихикнул и пробежал по горящему полену.
Компания купцов, громко переговариваясь, остановилась возле очага.
Граганьяра высунул голову из пламени и сердито уставился на людей.
– А, притащились! И что вам дома не сидится? Шляетесь тут, а я вас развлекай!
Но делать нечего: пришлось работать. Для начала Граганьяра устроил фейерверк: вылетел из очага целый сноп холодных белых искр и тут же превратился в стайку крошечных огненных бабочек, разлетевшихся по трактиру. Потом забушевал в очаге зеленый огонь, завихрился, взметнулись почти до потолка языки пламени – и десяток крошечных огненных саламандр упали на пол и разбежались в разные стороны.
Посетители восторженно загудели.
Возле стола Куксона появился маг Пичес, уселся напротив гоблина, подпер кулаком щеку и печально сообщил:
– С улучшением заклинания ничего не получилось.
– Я видел, – ответил Куксон, приглядываясь к странному предмету, который Пичес держал под мышкой.
– Не понимаю, почему? Я все точно рассчитал, проверил по книгам…
Куксон усмехнулся.
– Даже опытные чародеи иной раз ошибки допускают, а ты-то магией без году неделя занимаешься, – назидательно сказал он. – А скажи-ка мне, что это за чудище с тобой?
Пичес слегка смутился.
– Это… это чучел. Он в моей комнате под потолком висел.
– Ах, вот как, – протянул гоблин Куксон, рассматривая «чучел». Выглядел тот преотвратительно: длинное рыло, пасть полуоткрыта, острые зубы блестят, лапы кривые, с загнутыми когтями. Шкура зеленовато-бурого цвета, а на спине – сложенные перепончатые крылья, как у нетопыря.
Пичес аккуратно поставил чудовище на край стола и продолжил:
– Редкое нездешнее существо. Бонамур его зовут. Погиб достойной смертью, сражаясь с невежественными охотниками, которые сочли его колдовским зверем и после безжалостного умервщления смастерили из него чучел.
– Понятно, – удивленно проговорил Куксон, поглядывая то на «чучел», то на дверь – не идет ли Грогер. – А в трактир-то ты зачем его притащил?
– Скучно ему дома одному, вот и взял с собой. Мы в библиотеку Стеклянной Гильдии ходили, Бонамуру там очень понравилось!
– И как только тебя с таким страшилищем туда пропустили, – вздохнул Куксон.
– Взял парочку книг, буду по вечерам читать.
Пичес вытащил и сумки тяжелый фолиант.
– Вот, «Жизнеописания странствующих магов». О Джинтараке, самом известном маге Пустынных земель. В прошлом году довелось мне встретиться с одним заезжим чародеем, – глаза Пичеса восторженно заблестели. – Говорит, он был лучшим другом Джинтарака! Рассказывал, как они вместе сражались с колдунами во время мятежа змеелюдей!
– Врет, – хладнокровно сказал гоблин Куксон. – Джинтарак всегда работал в одиночку. Да и друзей у него не было, что немудрено, с таким-то характером, как у него!
Пичес взглянул на гоблина с укором.
– А чародей говорил, что друзей у знаменитого мага было много.
– Ага, как же, – язвительно откликнулся Куксон. – Помнится, когда Джинтарака погребали, Похоронной Гильдии пришлось нанимать комедиантов, чтобы те изображали скорбящих друзей и родственников. Хотя и погребать-то особо нечего было: змеелюди мало что оставляют, не к столу будь сказано…
– А вот тот чародей, его друг, утверждал, что более благородного и великодушного…
Гоблин Куксон только вздохнул.
Служба у Пичеса была сугубо мирной и тихой: знай себе накладывай чары прочности на бокалы да тарелки, непыльная работа! Другой бы радовался, а Пичес все о приключениях мечтает да жизнеописания знаменитых магов и чародеев читает. Понятное дело, в книжках-то все они один благородней другого предстают, да только Куксон по роду службы со многими из них вынужден был иметь дело лично, так что восторгов Пичеса не разделял: имелись на то серьезные основания.
– Ладно, ладно, – примирительно сказал гоблин. – Думай, как хочешь. А насчет улучшения заклинаний я вот что скажу: видел вчера Анбасу и поручил ему тебе помочь. Так что кончатся скоро твои мучения!
Пичес обрадовался.
– Скорей бы! Жизнь у меня сейчас – лесному троллю не пожелаешь. Вещи кругом болтают день-деньской, людям кости перемывают, иной раз и слушать стыдно! Пуговицы сплетничают, рубашки злословят, а ваш колпак… знали бы вы, что он говорит прямо сейчас!
Куксон стащил с головы колпак, строго посмотрел на него, нахмурился и отложил в сторону.
– Конечно, главные сплетники – это башмаки, – продолжал Пичес. – Вы и представляете, что они бормочут!
Куксон вытащил ноги из-под стола и обеспокоено посмотрел на собственные башмаки. Выглядели они благонадежно и солидно, куплены были в дорогой лавке, но кто знает, что у них на уме?!
Гоблин заколебался.
– Пичес, что они говорят?
Молодой маг замялся.
– М-м-м… ну, ничего особенного, так, ерунду всякую, – он слегка покраснел и отвел глаза. – Выдумывают, конечно… рассказывают, что на прошлой неделе, когда к вам в кабинет пожаловала ведьма Хора, вы с ней…
– Так, не надо, – решительно остановил его Куксон и спрятал ноги под стол. – Они врут.
– Конечно, врут, – поспешно согласился Пичес. – Я, собственно, так и думал. Хотя правый башмак утверждает….
– Не слушай его!
– Не буду, – пообещал Пичес, изо всех сил стараясь сохранять серьезное лицо: видно, проклятые башмаки болтали невесть что. – Я лишь Бонамура всегда слушать готов: он о своих приключениях рассказывает. Вот уж кто многое повидал!
Куксон насупился.
– О каких еще приключениях? Мало тебе с твоими усовершенствованными заклинаниями приключений? Нечего глупостями голову забивать!
Пичес погладил «чучел» по спине.
– А вот Бонамур с вами не согласен. Он говорит, что мы с ним должны непременно дальние страны посмотреть, и на краю света побывать.
Куксон наградил «страшный чучел» сердитым взглядом.