Текст книги "Мёртвый гость. Сборник рассказов о привидениях"
Автор книги: Иоганн Апель
Соавторы: Пауль Хейзе,Фридрих Герштеккер,Ричард (Рихард) Фосс,Ирина Розова,Теодор Кернер,Генрих Цшокке,Генрих Зайдель,Карл Буссе
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
Сообщения служанок и бухгалтера вызвали несколько осторожных скептических замечаний у госпожи Бантес. Было решено послать к хозяину «Креста» кассира, но тот вскоре вернулся и полностью подтвердил все сказанное ранее.
Госпожа Бантес только озадаченно улыбнулась, не сумев ничем возразить на это и сказав лишь, что события должны иметь и другое истолкование, поскольку отказываться от суждений здравого смысла из-за этой истории все-таки не стоило.
Внезапно папа Бантес, вскочив, издал истошный вопль, побледнел и долго не мог ничего сказать, так что госпожа Бантес уже начала бояться за него. Наконец, глухим и неуверенным голосом, он произнес:
– Мама, если верно одно, то должно быть верно и другое.
– Что должно быть верным, ради всего святого?
– Ты думаешь – Фридерика все еще спит? Мы ведь уже долго сидим в постели, а из соседней комнаты не доносилось ни звука шагов, ни ее голоса, ни скрипа стула!
Скажешь тоже, папа! Ты ведь не станешь подозревать, что ребенок…
И все-таки – если верно одно, то должно быть верно и другое, но это было бы слишком ужасно! Мама, я не решаюсь заглянуть туда!
– Как! Ты… ты думаешь, что она…
– Да, что он свернул ей шею!
С этими словами старик, терзаемый страшнейшими предчувствиями, подбежал к спальне Фридерики. За ним испуганно семенила госпожа Бантес. Он взялся дрожащей рукой за ручку двери и осторожно потянул ее на себя; чуть дыша, господин Бантес долго не решался поднять глаза на кровать, так как оттуда не было слышно ни звука. «Посмотри туда, мама», – сказал он. Сердце его сжималось от страха.
«Она мирно спит!» – ответила госпожа Бантес. Он покосился на кровать. Фридерика как ни в чем не бывало досматривала последний утренний сон в своей постели, а ее нежное лицо пребывало на подушке в совершенно нормальном положении. «Но жива ли она?» – спросил господин Бантес, недоверчиво принимая ее спокойное, ровное дыхание за обман зрения. Только когда он прикоснулся к ее теплой руке, ему стало лучше; еще больший прилив радости вызвало у него пробуждение Фридерики и милая, удивленная улыбка, сразу же осветившая ее лицо. Мать объяснила ей причину их посещения и рассказала о таинственном исчезновении господина фон Хана, вызвавшем новый приступ страха у отца. Наконец они снова были веселы и счастливы.
Счастливый конец
Ко всеобщей радости, вечером того же дня, когда семейство Бантесов ужинало, с улицы до них донесся грохот, и вскоре перед домом неожиданно остановилась коляска. Фридерика тут же вскочила и воскликнула: «Вальдрих!» Это был, разумеется, он. Все выбежали ему навстречу. Папа Бантес сердечнее, чем когда-либо, заключил его в свои объятья. Все говорили наперебой – так много нужно было сказать друг другу! Больших трудов стоило господину Бантесу успокоить всех, после чего комендант, наконец, был усажен на свое место за столом. Но и здесь возникла оживленная, радостная болтовня. «Вы только представьте себе, – воскликнул господин Бантес, – вы представьте себе только, милый вы наш капитанчик: в Хербесхайме – а точнее, в этом доме – находилось исчадие ада – „мертвый гость“ собственной персоной и тому подобное. Что вы на это скажете? Да, что вы скажете на это? Снова в течение неполных суток к нему на удочку попались три невесты. Сперва это была Фридерика, за ней – бургомистрова Минхен, а затем – девица Визель из шляпной лавки. Все в городе дрожали от страха, как маленькие дети и тому подобное».
Комендант рассмеялся и сказал: «Я как раз сегодня обедал с ним в трактире на почтовой станции Одернберга. Вы ведь, полагаю, имеете в виду господина фон Хана?»
Господин Бантес улыбнулся и нарочито сердитым голосом сказал: «Так-то оно так, но кем бы он ни был, он остается „мертвым гостем“ во плоти, а такому субъекту никогда не видать моей Фридерики, будь он даже фон Ханом и тому подобное, потому что я не хотел бы, чтобы у меня волосы вставали дыбом при виде собственного зятя. Если он действительно сын моего приятеля, то тем хуже для него, потому что у него внешность точь-в-точь такая, как у описанного вами „мертвого гостя“.» – «Ах! – воскликнул капитан. – Он же совсем не виноват в этом. Все дело в том, что когда мне в тот вечер на зимней вечеринке пришлось рассказывать легенду о „мертвом госте“ и описывать его внешность, я в спешке не смог подобрать лучшего прототипа для моего образа, чем нашего бедного господина фон Хана. Именно он пришел мне на ум, поскольку был тогда вдвойне неприятен мне. Во время летней передислокации моей роты в Хербесхайм я находился всего лишь в нескольких милях от столицы и решил на короткое время заехать туда. Среди множества посетителей, обедавших в „Португальском короле“, мне бросилась в глаза непомерно длинная фигура господина фон Хана – на голову выше простых смертных, – а также его черные волосы, землистый цвет лица и к тому его черный наряд. Я узнал, что он – сын знаменитого банкира.
Мне тогда не было до него никакого дела, однако внешность Хана врезалась мне в память. Позже я уже не смог забыть его, потому что наши пути снова пересеклись: он… с вашего позволения… я знал, что он сватался к фрейлейн Фридерике». – «Гром и молния! – смеясь, повторял господин Бантес, хлопая себя ладонью по лбу. – Каверзная проделка соперника – и ничего более! И никому даже не приходило это в голову – в том числе и всезнающему, умному бургомистру и его полиции! Как же я сразу не заподозрил, как только увидел господина фон Хана, что лукавый комендант мог знать его раньше и сделать из него „мертвого гостя“?! Даже мы, старики, в конечном счете, не умнее наивных детей и тому подобное! Однако, господин комендант, во всей этой роковой истории виноваты вы. Молодой Хан, наверно, ужасно разозлился и метал громы и молнии по поводу его приема здесь, а меня, вероятно, обзывал старым шутом и тому подобное». – «Вовсе нет, папа! – сказал Вальдрих. – Более того, он очень доволен тем, как обернулось дело. Через меня он любезно передает привет вам, маме и фрейлейн Фридерике. Мы сегодня по-настоящему подружились с ним, поведав друг другу все свои сердечные тайны. Сначала, когда мы сидели за одним столом в трактире и поедали свой суп, разговор у нас не клеился. Он был мрачен и молчалив, хотя и не узнал меня. Я был мрачен и молчалив именно потому, что узнал его, полагая, что он едет свататься в Хербесхайм. Обменявшись с ним парой слов за столом, я случайно узнал, что он возвращается из Хербесхайма и едет домой. Разумеется, я не стал скрывать, что меня многие в Хербесхайме хорошо знают, поскольку я – комендант местного гарнизона. „Ага! – со смехом воскликнул он и протянул мне через стол руку. – Значит, вы – мой удачливый соперник, которого я должен к тому же благодарить за его удачливость!“ Так завязалось наше знакомство и, как водится, мы немного разоткровенничались друг перед другом. Представьте себе: если верить Хану, то Фридерика сама объявила ему о нашей с ней помолвке и якобы попросила не разбивать нашего счастья. Он же, в свою очередь, поцеловал фрейлейн руку, сказав ей, что в любом случае поехал бы в Хербесхайм – во исполнение воли своего престарелого отца – и стал бы добиваться ее руки. Что касалось его лично, то он якобы относился ко всему не столь серьезно и – более того – даже надеялся своим поведением расстроить дело. По его словам, в столице у него есть одна тайная любовь – дочь местного профессора, который, приобретя духовные богатства, не позаботился о земных, что, разумеется, шокировало старого банкира Хана, узнавшего об этом. Старик под страхом лишения наследства запретил сыну даже думать о бедной профессорской дочке. Тем не менее, молодой человек поклялся в верности своей возлюбленной и твердо решил жениться на ней после смерти своего отца».
– Что?! – воскликнул удивленный господин Бантес. – И ты, Фридерика, узнала обо всем этом от него самого? Дети мои, мне начинает казаться, что вы все меня дурачили. Почему же ты ни словом, ни полсловом не обмолвилась мне об этом?
Фридерика поцеловала отцу руку и ответила:
– Опомнитесь, папочка, и не упрекайте свою Фридерику. Разве вы не помните того момента, когда я, такая счастливая, шла к вам после разговора с господином фон Ханом, чтобы от его имени похвалить вас и все по порядку рассказать, а вы так разозлились на меня? Вы забыли, как сами запретили мне говорить и в награду за мое молчаливое послушание пообещали заменить фон Хана на отсутствовавшего Вальдриха? Разве вы не помните?
– Неужели? Я виноват во всем? Что может быть лучше послушания, которое дает тебе небольшое преимущество!
– Я должна была не подчиниться? Разве вы не угрожали запереть меня с нашей дорогой мамой в подвале, если…
– Ну ладно, трещотка! Не поминай мне мои старые грехи! Но, знаешь ли, если уж ты без моего ведома болтала с молодым Ханом, то могла бы ему сразу сказать о том, какой предрассудок связывали с его персоной. Он, конечно, повел бы себя по-другому. Во всяком случае, ты должна была найти какое-нибудь благовидное объяснение такому своему отношению к нему.
– Так я и поступила. Как только он услышал, что сердце мое занято, то обрадовался и рассказал мне подобную историю о своих сердечных делах. Более благовидный предлог для расторжения всех предыдущих договоренностей найти было трудно. Вы же помните, что мы с мамой пригласили его на обед, однако…
– Довольно! Дорогой наш комендант, рассказывайте лучше вы! Значит, он совсем не злится на нас? Что же он, вероятно, подумал о нас, честных жителях Хербесхайма! Надеюсь, ему не показалось, что все мы здесь в дни адвентов превратились в идиотов и тому подобное?
Вальдрих ответил:
– Нечто подобное ему действительно показалось. Хану бросилось в глаза поведение людей в Хербесхайме, так как он рассказал мне о некоторых забавных проявлениях всеобщего страха. Узнав от бургомистра легенду о «мертвом госте» и одновременно о том, что ему оказывают незаслуженную честь, принимая его за придворного рыцаря умершего двести лет назад «зимнего короля», он нашел историю еще более невероятной и вдоволь повеселился над скандалом и страхом, причиной которых, сам того не ведая, он стал.
– И виноваты во всем этом, – воскликнула Фридерика, – только вы и ваша безбожная история, господин комендант. И не вздумайте забыть об этом! Кто мог знать до первой зимней вечеринки о том, как выглядит «мертвый гость»? На следующий же день об этом болтали уже все дети на улице.
– Ну, я все же честно покаялся господину фон Хану в моем грехе, как только отдышался после получаса неудержимого смеха. То обстоятельство, что во время рассказа мне глупейшим образом вспомнилась именно его внешность, можно еще считать простительным. Однако я скорее мог ожидать чего угодно, только не таких последствий моей невинной истории. Господин фон Хан хохотал, как сумасшедший, вместе со мной. Он, в свою очередь, рассказал мне о своих забавных проказах, которые он вытворял с просвещенными жителями Хербесхайма, чтобы еще сильнее напугать последних и укрепить их в благочестивой вере. Так, чтобы заставить немного пострадать влюбленного полицейского, он нанес визит в шляпный магазин к его невесте; чтобы повергнуть в еще больший ужас и изумление напуганного хозяина «Черного креста», он накануне своего отъезда вечером рано отправился спать, объявив о том, что уезжает утром, но вместо этого поздно вечером приказал слуге вынести свой дорожный чемодан к воротам, прогулялся пешком при свете луны до ближайшей деревни и, выспавшись там, взял повозку до следующей почтовой станции. Одним словом, не часто случается людям так верно подражать безудержному гомерическому смеху олимпийских богов над хлопотами Вулкана, как выпало нам хохотать над хлопотами жителей Хербесхайма с «мертвым гостем». За бутылкой шампанского мы – помирившиеся соперники – заключили дружеский союз и расстались друг с другом намного позже, чем могли бы сначала предполагать, сидя за тарелкой супа.
В душе господина Бантеса, несмотря на улыбку, с которой он слушал рассказ Вальдриха, по-видимому, боролись самые противоречивые чувства. На его лице причудливо соседствовали веселье и сердитость. Фридерика, видя его душевное смятение, нежнее обычного ласкалась к нему и поцелуями разглаживала набегавшие на его лоб морщины.
– Дети, – сказал господин Бантес, – теперь вы видите, какую вереницу глупостей и дикостей тащит за собой суеверие. И даже мне, старому философу, пришлось напялить дурацкий колпак и увязаться за всеми остальными. Мне подобало бы устыдиться этого, но, по-моему, смешно стыдиться своей бедной человеческой природы. Итак, пусть никто впредь не считает себя всезнающим и непоколебимо уверенным в себе, а лучше позаботится лишний раз о том, чтобы не попадать впросак. Мама, вели приготовить чашу пунша, чтобы развеселить нас с комендантом. Я говорю «нас» и подразумеваю под этим лишь мою скромную особу, так как в твоем лице, мама, просвещение одержало блестящую победу, и ты не должна грустить; а у тебя, Фридерика, просто на лице написано счастье, потому что здесь сидит твой Вальдрих, – и это значит, что победила твоя любовь.
С любезной, поистине материнской улыбкой госпожа Бантес протянула коменданту руку и сказала:
– Вы правильно поняли последние слова папы?
– Нет, – смущенно ответил комендант и покраснел, – но я хотел бы набраться смелости понять его.
– Мама, вели принести пуншу! Довольно с нас болтовни и того подобного. Вытравим с помощью пунша эту проклятую историю из памяти. Даже самый сильный и мужественный воин, над чьей головой не раз свистели пули, иногда переживает минуты, когда хочется броситься наутек; даже мореход, который совершал кругосветные путешествия и не сбивался с курса в самых отдаленных морях и странах, может иногда заблудиться во время прогулки; у самой благочестивой и ангельски-непорочной монастырской девы случаются в жизни такие же моменты, как и у любой из дочерей Евы; и у мудрейших мужей под луной бывают дни, когда им не грех одолжить ума у первого простофили.
– Папа, давайте поговорим о чем-то другом, – ласкаясь, сказала Фридерика. – Например… давайте все же говорить о другом.
– Кстати, комендант, – снова заговорил господин Бантес, – вы еще не знаете, что я вас продал? В награду за то, что меня избавили от «мертвого гостя», я вас продал Фридерике. Не обижайтесь на меня, за то что я за здорово живешь распоряжался вашей судьбой в ваше отсутствие. Как бывший опекун я считал себя вправе заниматься подобными делами. Вот моя рука, Фридерика! Будьте счастливы!
Оба вскочили и бросились ему на шею.
– Стоп! – скомандовал он. – Вальдрих, долой эту униформу!
– Да, она мне сейчас ни к чему! – сказал комендант со слезами радости на глазах.
– И немедленная отставка! Фридерика должна жить у своих родителей и, кроме того, это вас я подарил ей, а не ее вам. Так что…
– Завтра я подам рапорт об отставке, папа!
– Дети! – воскликнул глава семейства Бантесов, давший волю своим чувствам в объятиях молодых людей. – Ваша радость несет в себе что-то удушающее и тому подобное. Мама, принеси пунш!
ОБ АВТОРАХ
Теодор КЕРНЕР(1790–1813) – немецкий писатель. Учился в Горной академии Фрайберга, изучал юриспруденцию в Лейпциге, философию и историю в Берлине. С 1811 года живет в Вене, где общается с В. Гумбольдтом и Ф. Шлегелем. В 1812–1813 годах имеет успех как придворный драматург. В 1813 году участвует в войне с Наполеоном и погибает в битве под Гадебушем. Его легкие развлекательные пьесы написаны хорошим языком и весьма сценичны. Кернер известен также как автор патриотических стихов.
Пауль ХЕЙЗЕ(1830–1914) – немецкий писатель. Изучал классическую романскую и германскую филологию в университетах Бонна и Берлина. Стимулом к писательству стало его участие в берлинском литературном кружке «Туннель через Шпрее». Большое впечатление произвела на него поездка в Италию в 1852–1853 годах, по возвращении из которой он был приглашен Максимилианом Вторым в Мюнхен, где ему было положено годовое жалованье за обязанность регулярно участвовать в королевских «симпозиумах».
Его первая (и лучшая) новелла «Аррабиата» (1855) стала своеобразным эталоном, в каноне которой были выдержаны и все его последующие прозаические вещи. Кроме того, его творческое наследие состоит из 25 пьес и большого количества романов – «Дети мира» (1873), «В раю» (1875) и других, не отличающихся, правда, богатством внутреннего содержания. Творческую фантазию Хейзе существенно сковывало следование классицистскому идеалу. Представленные здесь новеллы, частью сентиментальные, частью жутковатые, вводят читателя в мир «сверхтонкой материи» – мир фантомов и привидений. Хейзе был первым немецким писателем, удостоенным Нобелевской премии в 1910 году.
Карл БУССЕ(псевдоним Фриц ДЕРИНГ, 1872–1918) – немецкий писатель. Начинал как лирик-неоромантик (находясь под влиянием Т. Шторма и Д. фон Лилиенкрона). Затем им был написан ряд романов и рассказов, в которых он изображал свою родину, прусский провинциальный городок. Известен и как автор литературно-исторических произведений.
Фридрих ГЕРШТЕККЕР (1816–1872) – немецкий писатель. В поисках приключений изъездил США в 1837–1847 годах, перепробовал множество занятий; В 1849–1852 годах совершил путешествие по Южной Америке и Австралии. Впоследствии стал свободным писателем. Известен как автор большого количества живописных, увлекательных романов и путевых очерков, среди которых выделяются романы «Золото» (1858) и «Разбойники Миссисипи» (1848).
Иоганн Август АПЕЛЬ (1771–1816) – немецкий писатель и поэт. Начинал как автор классицистских драм, впоследствии писал рассказы о призраках. По мотивам одного из рассказов из сборника «Книга о призраках» (1810) И. Ф. Кинд написал либретто к опере «Вольный стрелок».
Рихард ФОСС (1851–1888) – немецкий писатель. Изучал философию в Иене, впоследствии жил как свободный писатель во Фраскати в Италии, а затем в Берхтесгадене. В свое время был популярным автором романтико-фантастических и бытовых драм. Наибольший успех имел его роман «Два человека» (1911).
Генрих ЗАЙДЕЛЬ (1842–1906) – немецкий писатель. До 1868 года работает инженером, с 1880 – становится свободным писателем. В своей лирике и прозе юмористически изображает различных чудаков в идеализированной мелкобуржуазной среде. Наибольшей популярностью пользовалась серия его рассказов «Леберехт Хюнхен».
В новелле «Бедный старый призрак» Зайдель пародирует сам жанр рассказа о привидениях. Его центральный персонаж – незадачливый призрак – никак не может «освоить свое ремесло» – пугать людей.
Генрих Даниэль ЦШОККЕ (1771–1848) – швейцарский писатель. Изучал юриспруденцию, теологию, философию и историю (1789–1792). Священник в Магдебурге, а с 1796 года – в Швейцарии; с 1798 года – на службе у правительства Гельвеции, одновременно работает в качестве издателя и журналиста. Цшокке – драматург и автор реалистических рассказов с морализаторской тенденцией, сначала в духе мистического романтизма, позднее – в русле просветительской традиции. Известен также как автор исторических романов. Его основные произведения: «Абеллино – великий разбойник» (1794), роман «Аддрих в Моосе» (1825) и другие.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Гости с того света
Банкиру из Нью-Йорка Сэму Уиту так и не удается объясниться в любви Молли Дженсен – его убивают налетчики во время уличного ограбления. Сэм умер, но его дух, оставшись на земле, невидимый и неслышный, скитаясь меж людей, узнает, что убийство было подстроено его другом Карлом Брюннером с целью завладеть секретными компьютерными кодами от банковских хранилищ. В опасности оказывается Молли, за которой охотятся бандиты, и дух Сэма спешит на помощь, пытаясь ее уберечь, а заодно признаться-таки в любви. Благополучно завершив свои земные дела с помощью экстрасенса-ясновидящей, с которой ему удается вступить в контакт, дух Сэма устремляется в светлые заоблачные выси… Таков сюжет фильма «Привидение» («Ghost», США, режиссер Джерри Цукер), вышедшего на экраны в 1990 году.
Так что же ожидает нас на исходе земного бытия? Откуда являются призраки, двойники, привидения? Есть ли доказательства загробного существования? Многие века тревожат род человеческий подобные вопросы.
Одно из самых загадочных явлений в мире таинственного – призраки. Какие только истории с ними не связаны, и, главным образом, трагические и грустные. На них, этих выходцах с того света, даже процветает туризм, и более всего – в Англии, где не только замки феодалов или их руины служат прибежищем призраков с их периодическими выходами к обмирающей от страха публике; но, говорят, есть и иные места, облюбованные неприкаянными душами. По-видимому, это души людей, не получивших покоя тамв силу каких-либо прижизненных причин, по большей части – связанных с насильственным и коварным пресечением их жизни, а также не успевших сообщить друзьям или родственникам какие-либо важные сведения, например, о местонахождении зарытых ими (при жизни) сокровищ, не переданных открытий, изобретений, рецептов.
Порою эти выходцы оттудане удовлетворены обращением живых с их оставленными на земле телами. Одним словом, причин для неуспокоения душ может быть великое множество и при этом – самых разнообразных.
С другой же стороны, причин для скептицизма тоже предостаточно. Предположим, что какому-либо убиенному графу или лорду (т. е. его духу) не сидится на том свете, и он может в силу своих мистических способностей частично материализоваться и показаться людям. Тогда спрашивается: почему не желает он сообщить хотя бы близким своим имена убийц, дабы понесли те заслуженную кару? Нигде и никогда не упоминается, что в следственные органы приходили какие-либо сигналы с того света о том, где находится жертва и где следует искать преступника. А ведь по простоте душевной хочется думать, что погибший от рук злодея человек, душа его, должны жаждать отмщения. Хотя следует признать, что существует немало историй о том, как преступники добровольно сознавались в совершенных злодеяниях, принужденные к тому постоянно являвшимся им духом жертвы.
И еще один вопрос: почему, если даже допустить, что «исторические призраки» – не плод фантазии, а воистину имели место, почему же одним разрешено «получать увольнительную» с того света для кратковременной побывки на земле, а другим нет?
Здесь приходят на ум творения Сведенборга, [22]22
Сведенборг Эммануил (1688–1772) – шведский философ. В 1729–1745 годах создал теософское учение о «потусторонней» жизни и о поведении бесплотных духов. Автор многих инженерных и философских работ, в том числе книги «О мире духов и об аде», изданной в Лондоне в 1758 году. Его влияние на романтиков было огромным.
[Закрыть]в которых он утверждал, что мог запросто общаться и с душами покойников, и с ангелами, что и у тех, и у других он брал самые наиподробнейшие интервью о том, что делается на том свете: он видел их своим духовным взором, посредством которого и получал откровения.
Конечно, это можно предать осмеянию как выдумку фантазера или галлюцинации ненормального человека (которым, однако, как свидетельствовали его современники, он не являлся). Но если даже отбросить все им написанное о его собеседованиях с обитателями мира иного, и вспомнить только свидетельства очевидцев о том, как он нашел нечто, о чем никто из живущих знать не мог, получив об этом информацию от вызванного для дознания духа коронованной особы, то выходит – что-то все-таки было, но не было объяснено.
А известная ныне всем болгарка Ванга, абсолютно слепаяясновидящая, видит покойников как живых людей, только как бы более прозрачными, чем живые; видит умозрительно, так же, как их видел умозрительно и Сведенборг. По ее словам, души некогда живших людей выглядят почти как живые существа, только немного прозрачнее и как бы чуть-чуть парящие над землей, но двигающиеся, разговаривающие и вообще ведущие себя подобно всем живым, с эмоциями и памятью о прошедшем. Все они представляются ей в обычных одеждах – тех, которые они предпочитали носить при жизни… Особый смысл приобретает фраза замечательного писателя и мыслителя Антуана де Сент-Экзюпери: «Самое важное – не увидишь глазами». Иными словами, не каждый, далеко не каждый может встретиться с привидением, призраком, гостем с того света; видимо, нужны для этого особые душевные качества, особый настрой, особая вера в «несусветное». А возможно, и еще что-то такое, о чем мы пока и представления не имеем…
Весьма уважаемые люди (их имена я знаю, но раскрывать не хочу, поскольку почет и уважение они заслужили совсем иным), чьим словам можно верить безоговорочно, рассказывали о невидимых призраках, оставляющих автографы в виде оттиска на пластичном парафине или листе бумаги, лежащих рядом с плоскостью, намазанной краской. Не наводит ли это на мысль о том, насколько бывают близки к истине очевидцы, когда речь заходит о призраках и материальных доказательствах их присутствия?
Отбросив прочь несусветное, вспомним, что Ломброзо признавал переживание человеческой личностью состояние, которое именуется смертью, гибелью организма, имеющего личностное «Я». Это признание говорит, что тут стоит поразмыслить в плане жанра детективных ужасов, в плане познания связей между тем, что было в материальном мире и что от него сохранилось там, в тайнике информации обо всем и вся. Ибо даже в какой-то не осязаемой нашими чувствами субстанции душа принадлежит миру материи, миру нашей планеты – Земле, ее ноосфере. А раз есть факты, хотя и находящиеся в полном противоречии со всеми физиологическими и физическими законами, то как не попытаться дать им объяснение, даже если оно будет лить воду на мельницу оккультистов и идеалистов.
А если допустить существование так называемого двойника человека (а он, судя по всему, есть), то реальность существования призраков может быть совсем не парадоксальной. Вопрос только в том, как к этим явлениям относиться: с мистико-религиозным ужасом или с трезвым анализом фактов?
«…Мы и по сие время не знаем, откуда могла взяться наша способность ощущать, осознавать и познавать мир. Так что же говорить об области несусветного? Очевидно одно – должна быть линия прогресса для всего живого, она существует, кем-то запрограммированная. Для одного вида она заметна, для других – как бы заторможена.
Но во всей биосфере, во всех ее представителях просматривается принципсамой разносторонней борьбы с уничтожением, со смертью. И движет ею не только инстинкт самосохранения, выживания, но и постоянные поиски и находки способов преодоления смерти, способов неуничтожаемости материальных тел, оболочек живого. То, что все материальное имеет своего астрального двойника, еще не говорит за то, что Мать-Природа или Господь удовлетворились таким решением: они как бы экспериментируют с целью поисков решения неуничтожаемости и в материальном мире, мире как живого, так и неживого…
И никто не может претендовать на определение границы между естественным и сверхъестественным до тех пор, пока наука не придет к выводу, что по сути дела такой границы, такого рубежа не существует. Все в Природе – Природное». [23]23
Сафонов. И. Несусветная реальность. – М., «Наука», 1991, с. 122, 128.
Владимир Иванович Сафонов – специалист в области нетрадиционной медицины, диагност, экстрасенс, неутомимый исследователь «несусветного».
[Закрыть]
Такова точка зрения на явление призраков одного из современных ученых. Существует и множество других. Во второй книге нашей серии мы обратимся к, так сказать, «традиционному», т. е. оккультному толкованию природы привидений.
И последний вопрос: зачемявляются к нам гости с того света? Разве только для того, чтобы причинить боль, страдание или горе? Только для того, чтобы отомстить своим недругам? Только для того, чтобы не подпустить кладоискателей к когда-то припрятанным сокровищам? – А вот маленькая Лизавета из новеллы Пауля Хейзе в последний раз посетила нашу грешную землю только для того, чтобы спасти от голодной смерти своих любимцев – маленьких кроликов.
Или «Кентервильское привидение» Оскара Уайльда – экстраваганца, гилоидеалистическая история, в которой привидение поставлено в равные условия с нормальными людьми. Оно страдает от насморка, переживает свои неудачи, размышляет над провалами и готовит новые трюки. Это своего рода стареющий актер, когда-то любимец публики, а теперь уже не имеющий возможности добиться ее благосклонности по причине своего возраста и неумения идти в ногу со временем.
Американцы Отисы приобрели в Англии старинное фамильное поместье с привидением. Но, как всякие люди, лишенные воображения, они совершенно не предполагают, что в Кентервиле привидение есть. Они пускают в ход патентованные новейшие средства, чтобы избавиться от несмываемых пятен крови на коврах в замке, предлагают эффективные средства от насморка, но привидение упрямо хочет существовать по своим законам, стремится все-таки найти уязвимое место в сознании сугубо деловых и практичных американцев, чтобы поразить их своими старыми выходками. Но никто из семейства Отисов не реагирует на его проделки. Привидение принимают просто как ненужный анахронизм, который всем докучает и которому можно давать советы. Лишь юной Вирджинии становится жаль привидение, и она соглашается побывать с ним в Саду Смерти, где невинная душа вымаливает для бедного призрака прощение, и он, согласно пророчеству, обретает, наконец, долгожданный покой:
Когда заплачет, не шутя.
Здесь златокудрое дитя.
Молитва утолит печаль
И зацветет в саду миндаль —
Тогда взликует этот дом,
И дух уснет, живущий в нем.
Оказывается, чувствительная и мечтательная Вирджиния обладает воображением, она подыгрывает Кентервильскому привидению, и это приносит ей счастье. Через несколько лет она говорит мужу, вспоминая старый бедный призрак: «…Я стольким ему обязана! Он открыл мне, что такое Жизнь и что такое Смерть и почему Любовь сильнее Жизни и Смерти».
Значит, встреча с духом порою облагораживает наши души…
Ответственный редактор серии «Мир мистики»зам. главного редактора издательства «Ренессанс»Ирина Розова