355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Александрова » Колдунья (СИ) » Текст книги (страница 5)
Колдунья (СИ)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:08

Текст книги "Колдунья (СИ)"


Автор книги: Инна Александрова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 29 страниц)

Спрятав деньги, Луиза неслышно исчезла за дверью.

– Старая летучая мышь, – сказал сэр Альфред, глядя ей вслед. – Что вы думаете об этом?

– Она хитра и осторожна, – ответил Сэндерс. – Эта женщина может помочь вам, но может быть и опасным врагом.

– Потому я и нанял её. К счастью, моя сестра Джоанна пока доверяет Луизе. Но Ортон…

– За что вы так ненавидите её?

– Кого? Луизу?.. – сэр Альфред с недоумением взглянул на своего собеседника.

– Нет. Вашу сестру.

– Вы не правы. Я ничего не имею против Джоанны. Но она вышла замуж за колдуна. Он превратил свой дом в отвратительное место, в прибежище тех, кто поклоняется дьяволу. Я не хочу, чтобы моя сестра жила в Дарквилле, где каждую ночь собирается орден ведьм. Мой долг – положить этому конец, и я это сделаю, хотите вы этого или нет…

– Вы забыли ещё об одном.

– О чём?..

– Ортон богат. Вам известно, кому достанется замок Дарквилл после его смерти?

– Странный вопрос. Он женат на моей сестре, и его жена жива.

– А если она умрёт?..

Сэндерс уже давно думал об этом, судя по тону, которым был задан этот вопрос.

Сэр Альфред ответил не сразу.

– Кроме Джоанны и их дочери Кэрри Энн, у Ортона нет родных.

– Значит, вы – их единственный родственник и наследник. Об этом стоит подумать. Вы говорите, что только выполняете свой долг, но, как я вижу, это дело будет не безвыгодно и для вас.

– Я не желаю смерти Джоанне и Кэрри.

Сэр Альфред выглядел возмущённым, но при упоминании о наследстве его глаза загорелись мрачным огнём, и это не ускользнуло от Сэндерса.

– Вы неправильно меня поняли. Я не это имел в виду. Джоанна любит своего мужа. Вы думали о том, каким ударом станет для неё его смерть? Вряд ли она переживёт его надолго. Что же касается Кэрри… Многие дети не доживают до совершеннолетия. Мало ли, что может случиться в Дарквилле с маленькой девочкой… Она может упасть в колодец или реку и утонуть, и никто даже не подумает заподозрить вас в чём-то. Ведь существуют же на свете и болезни, от которых нет лекарств…

Сохраняя на лице всё то же невозмутимое выражение, Сэндерс вышел из комнаты. Сэр Альфред остался один. Яркое пламя по-прежнему освещало его, но огонь уже догорал; он видел, как в предрассветной мгле вспыхивали и гасли последние красные искры. «Берегись, Ортон, – еле слышно повторял он, глядя в окно на поросшие лесом холмы, едва посеребрённые луной. – Скоро придёт твой час. Сейчас ты доволен и счастлив. Но мне недолго осталось сидеть в этой дыре. Не пройдёт и нескольких дней, как я перееду в Дарквилл. Этот замок впятеро больше того, что достался мне от отца… Да, Джоанна, отец устроил тебе выгодный брак. Впрочем, ты всегда была его любимицей. Даже в этом ты перехитрила меня… Старик, наверное, перевернулся бы в гробу, если бы знал, что Ортон – колдун и чернокнижник… Впрочем, его мать, Эмили Ортон, тоже занималась этим чёрным делом. Колдовство у них в крови. Хотел бы я знать, сколько золотых слитков припрятано в подвалах у старой ведьмы. А впрочем, не всё ли равно? Когда я стану хозяином замка, всё это будет принадлежать мне…»

Сэр Альфред задумался, по-прежнему не отрывая от окна тяжёлого, мрачного взгляда. Клубился туман, окутывая старые деревья белой пеленой. Багровое солнце медленно поднималось над горизонтом, окрашивая вершины холмов в кровавый цвет. Начиналось утро…

Глава 7. Ночные гости

I

Над замком Дарквилл стояла глубокая ночь. Свет не горел. Все свечи на лестницах и в коридорах были потушены, и старый слуга дремал у парадного входа, уронив на руки седую голову. Сквозь сон ему казалось, что он слышит топот копыт и чьи-то громкие голоса; если бы не позднее, ночное время, он решил бы, что это правда, – настолько реальными были звуки. Но Тэлбот знал, что над замком стояла ночь, мост через ров, окружавший Дарквилл, был поднят, и ни одна живая душа не могла перебраться через него. Даже если бы это случилось, высокая каменная стена, ещё при старом хозяине возведённая вокруг Дарквилл-холла, задержала бы незваных гостей. Тэлбот тяжело вздохнул, с трудом пробуждаясь от сна…

Но это был уже не сон. В двери замка Дарквилл постучали – настойчиво, громко; так никогда не стучали гости, приезжавшие в замок с визитом.

Тяжело ступая, Тэлбот подошёл к дверям.

– Кто здесь? – дрожащим, старческим голосом спросил он.

– Открой двери и позови своего хозяина, – последовал ответ.

Тот, кто ответил Тэлботу, говорил громко и властно; этот низкий, чуть хрипловатый голос показался ему знакомым, но старый слуга не мог вспомнить, кому он принадлежит.

– Мой хозяин уехал из замка ещё до заката. Дома только леди Ортон, но сейчас ночь, она – в своей спальне и приказала не тревожить её. Кто вы и зачем пришли сюда в такой поздний час?

– Пусть леди Ортон спустится вниз, – со злостью в голосе проговорил незнакомец. – Скажи ей, что дело срочное и не терпит отлагательств.

Подчинившись этому приказанию, Тэлбот достал свечу, – руки его дрожали, и он долго не мог зажечь огня, – и, опираясь на палку, с трудом поднялся по тёмной лестнице на третий этаж, – туда, где находилась спальня Джоанны Ортон. Коридор был узкий и длинный; прежде, чем попасть туда, Тэлбот прошёл мимо детской, где на богато убранной постели за тонким кружевным пологом спала Кэрри Энн Элеонор. В полуоткрытую дверь Тэлбот видел, как её нянька сидела и шила за низким столом, поставив раскрытую книгу напротив свечи, чтобы свет не разбудил девочку.

– Марион! – окликнул её Тэлбот; она обернулась, услышав его, и вышла из комнаты, плотно притворив за собой дверь.

– Тише, вы разбудите мисс Кэрри. Что случилось? Почему вы не спите в такой поздний час?

– Поднимись в спальню миссис Ортон и разбуди её. В замок приехали какие-то люди. Они хотят видеть мистера Ортона.

– Ночью?.. Но как они сюда попали? Ворота были заперты. Кто приказал их открыть?

– Не знаю.

– Кто они такие? Что им нужно от нашего господина?

– Они не назвали себя, но сказали, что приехали по срочному делу, которое не терпит промедления. Поднимись к миссис Ортон. Скорее. Я пойду и скажу им, что она сейчас спустится вниз…

Не дожидаясь ответа, Тэлбот вернулся на тёмную лестницу и начал спускаться вниз – туда, где у закрытых дверей ждали незваные гости.


II

В эту ночь Кэрри долго не могла уснуть. Стоило ей закрыть глаза – и узкий, слабо освещённый коридор Дарквилл-холла вставал перед ней, как наяву. Колдун в длинной чёрной мантии, со скрытым под маской лицом, шёл ей навстречу, о чём-то беседуя с Ортоном. Она видела тяжёлую книгу в чёрной обложке, которая была у него в руках, видела странные знаки на пожелтевших страницах…

Кэрри разбудил яркий свет. Ещё не очнувшись от сна, она слышала чьи-то шаги и приглушённые голоса, но, когда девочка открыла глаза, комната была пустой. Служанка куда-то ушла, оставив свечу на столе. Часы показывали полночь. Огромная луна белым пятном виднелась в тёмном окне; жёлтые цветы на ковре казались неестественно яркими.

Серая кошка, как тень, проскользнула в комнату; остановившись у кровати, она пристально смотрела на девочку, как будто приглашая её следовать за собой.

Кэрри поднялась с постели и медленно подошла к дверям, – в длинном кружевном пеньюаре, с распущенными волосами; маленькая белая фигурка, отразившаяся в зеркалах, напоминала призрак.

Миновав безлюдный коридор, она вышла на тёмную лестницу; этот путь показался ей длиннее, чем был всегда…

Когда Кэрри спустилась вниз, у парадного входа уже собралась толпа. Слуги, разбуженные Марион, столпились у дверей, негромко переговариваясь; они стояли довольно далеко, так что девочка не могла разобрать слов. Тэлбот зажёг свечи, и, опасаясь, что её заметят, Кэрри отошла в тень. Она была уверенна, что Джоанна отправит её назад в детскую, если увидит здесь в такой час. Её старая нянька стояла позади всех; здесь были также Луиза и ещё одна служанка – Маргарет, но Кэрри не знала, для чего они пришли.

В парадную дверь снова постучали – громко, настойчиво; очевидно, тем, кто стоял за дверью, наскучило ждать. Кэрри видела, как Тэлбот долго возился с замком, бряцая ключами. Дверь распахнулась, – и, оттолкнув старика, толпа вооружённых людей, державших горящие факелы, ворвалась в дом, словно возникнув из темноты… Впереди всех стоял сэр Альфред.

…Джоанна Ортон вышла вперёд, с трудом пробираясь сквозь толпу. Длинные чёрные волосы тяжёлой волной падали ей на плечи.

– Чего вы хотите? – спросила она, побледнев.

– Сегодня вечером нам стало известно, что ваш муж, хозяин Дарквилла, занимается колдовством в своём замке, – ответил Сэндерс. Он стоял рядом с сэром Альфредом, спокойный и невозмутимый; казалось, ничто не может ни удивить, ни взволновать его.

Продолжая смотреть на них огромными, остановившимися глазами, Джоанна отступила назад.

– Но здесь нет лорда Ортона, – замирающим голосом произнесла она. – Тэлбот сказал вам, что он уехал ещё до заката.

– Идите за мной, – сказал сэр Альфред, делая знак сопровождавшим его людям.

Прижавшись к стене, Кэрри видела, как они поднимались по лестнице; Сэндерс прошёл мимо неё так близко, что она могла бы коснуться его рукой. Но Кэрри стояла за тяжёлой бархатной портьерой, и он не заметил её.

Джоанна вышла на лестницу вслед за толпой. Теперь Кэрри не видела её, только едва различала, как в полутьме белеет её платье.

– В комнату леди Ортон. Это логово колдунов, и, если Ортон прячется в замке, он непременно должен быть там.

– Ещё бы! Я тоже слышал, что Ортон занимается колдовством в комнате своей покойной матери. Говорят, что сам Хантер из ордена Вечной Тьмы приходит туда по ночам…

Подождав, пока Сэндерс и сэр Альфред не скрылись из вида, Кэрри поднялась по лестнице вслед за толпой и вместе со всеми подошла к дверям комнаты леди Ортон.

– Открывай! – прокричал сэр Альфред. – Довольно прятаться. Мы знаем, что ты здесь.

Ответа не было. Дверь задрожала от ударов.

– Бесполезно, – сказал Сэндерс. – Он не выйдет отсюда. Ломайте замок.

…Дверь распахнулась, и ветер ворвался в комнату. Не понимая, что произошло, стражники остановились на пороге, с удивлением глядя в полутьму.

Комната была пустой. Раскрытая книга со странными чёрными знаками по-прежнему лежала на столе; осколки разбитого зеркала устилали каменный пол. В высоких, длинных шкафах, стоявших вдоль стен, было множество стеклянных сосудов, наполненных разноцветными жидкостями; длинные ряды книг в тяжёлых кожаных переплётах виднелись на полках, уходивших в темноту… Очевидно, Ортон проводил здесь свои научные опыты; старинные манускрипты, исписанные непонятными символами, которые заметил Сэндерс, также указывали на это. Однако сейчас комната казалась заброшенной, нежилой; тёмно-синие с золотом обои поблекли и потемнели от сырости; на всём была паутина и пыль.

– Где же Ортон? – с недоумением в голосе спросил кто-то.

Но замешательство длилось недолго.

– Чего вы ждёте? – громко сказал сэр Альфред. – Вам нужны ещё доказательства? Здесь, в этой комнате, Ортон занимался чёрной магией и колдовством. Обыщите дом. Он не мог уйти далеко.

…Не смотря на усердие сэра Альфреда, поиски не дали результата. Вооружённые люди ходили по всему замку, но им не удалось обнаружить даже следов лорда Ортона. Очевидно, Джоанна сказала правду: её муж уехал из Дарквилл-холла ещё до заката, и после часа бесплодных поисков стражники вернулись туда же, откуда начали их, – в комнату леди Ортон.

– Кажется, Ортона и вправду нет в замке, – сказал лорд Брэкли. – Не мог же он провалиться сквозь землю…

– Что вы собираетесь делать теперь? Вернётесь домой?.. – спросил сэра Альфреда один из его спутников. – Мы искали повсюду, где только могли. Леди Ортон говорит, что её муж вернётся в Дарквилл не раньше завтрашнего утра. Не думаете же вы…

– Замолчи! – со злостью в голосе перебил его сэр Альфред. – Не говори мне о леди Ортон. Моя сестра вышла замуж за колдуна, и я не хочу больше слышать о ней ни слова. Она во всём поддерживает его… и я не уверен, что Джоанна не занимается магией вместе с Ортоном и его колдунами.

– Вы правы, сэр Альфред, – ровным голосом произнёс Сэндерс. – У нас нет никаких оснований доверять леди Ортон. Возможно, она скрывает от нас, где находится её муж, хотя я не уверен, что он всё ещё в Дарквилле.

– Спускайтесь вниз, – нетерпеливо бросил лорд Брэкли, обернувшись к своим спутникам. – Нам больше нечего здесь искать. Леди Ортон поедет с нами. Я отпущу её, когда вернётся её муж. Но до этого времени она останется в моём замке… Джоанна! Ты слышишь меня? Мы уезжаем отсюда, но ты поедешь со мной.

Мёртвая тишина была ему ответом. Но через секунду дверь, ведущая в смежную комнату, распахнулась, и на пороге появился Джеймс Ортон. Уверенно и спокойно он вышел навстречу собравшимся, – и остановился посреди комнаты, стараясь отыскать в толпе побледневшее лицо Джоанны.

Леди Ортон бросилась к мужу, но её удержали, и она отступила назад.

– Милорд, – сказал Сэндерс, – я вынужден сообщить вам, что вы арестованы. Вы обвиняетесь в чёрной магии и колдовстве. Прошу вас следовать за нами.

Неподвижными, остановившимися глазами Джоанна смотрела на мужа, которого уводили от неё. Сэр Альфред говорил что-то, обращаясь к ней, но леди Ортон даже не слышала его слов.

– Уходи, – прохрипела она, тяжело дыша, – и лорд Брэкли был вынужден повиноваться, – настолько страшен был её взгляд. В последний раз оглянувшись назад, сэр Альфред вышел из комнаты вслед за толпой.

Словно окаменев, Джоанна стояла на том же месте, провожая их взглядом; тяжёлые шаги стражников гулко раздавались под сводами старого замка, но наконец и они умолкли, только тиканье часов нарушало ночную тишину. Служанки, испуганные появлением незванных гостей, столпились вокруг своей хозяйки, которая смотрела в темноту, словно не замечая их. Теперь, когда сэр Альфред не мог её видеть, силы оставили Джоанну, и она упала без чувств на каменный пол.

– Уложите её в постель, – сказала Луиза. – Если она не придёт в себя, надо будет послать за врачом… Господи, мисс Ортон!

Кэрри, забыв, что её могут заметить, вышла навстречу собравшимся и бросилась к матери.

– Что вы тут делали? Вам же давно пора спать! Где ваша няня?

Марион, которая тоже была здесь, отделилась от толпы испуганных служанок.

– Пойдёмте в детскую, мисс. Вы простудитесь, если будете стоять у окна.

– Не пойду. Я не хочу, чтобы… – Кэрри запнулась; в её голосе слышались слёзы. – Что, если мама умрёт?

– Никто не умрёт, глупая вы девочка! До утра вашей маме станет лучше, и она сама к вам придёт. А сейчас вам пора спать. Пойдёмте…

Не пытаясь больше спорить, Кэрри покорно пошла за няней, а внизу ещё долго не умолкали взволнованные голоса. Никто не знал, куда увезли лорда Ортона и вернётся ли он; Джоанна была без сознания, а, кроме неё, никто в доме не мог объяснить, что случилось. Только когда часы пробили три, слуги разошлись по своим комнатам. У постели Джоанны осталась одна Марион. Наконец и она задремала, сидя на стуле. Замок Дарквилл окутала предрассветная мгла…


III

Серый, холодный рассвет едва забрезжил за окнами замка, когда Джоанна открыла глаза. Она лежала на широкой, богато убранной кровати; на столе горела свеча; служанка спала, уронив голову на руки.

Приподнявшись на подушках, Джоанна окликнула её.

– Что с вами, миледи? Вам принести что-нибудь?..

– Кэрри… Я хочу её видеть.

– Она ещё спит. Если хотите, мисс Ортон придёт к вам позже. Хотите выпить воды?.. За доктором уже послали; скоро он будет здесь.

– Мне ничего не нужно. Я хочу видеть дочь. Пусть её приведут. Пусть разбудят, если она спит.

Возразить было нечего, и Марион вышла из комнаты, оставив хозяйку одну. Прошло ещё несколько минут, прежде чем она вернулась, ведя за собой девочку.

В комнате было темно; сквозь мутные стёкла едва проникал слабый свет осеннего утра. В этом свете ещё сильнее бросалась в глаза мертвенная бледность Джоанны, тёмные круги вокруг её глаз. Кэрри нерешительно подошла к постели и остановилась, испуганно глядя на мать.

– Оставь нас, Марион, – сказала она.

Служанка вышла, закрыв за собой дверь.

– Кэрри, я хотела сказать тебе… – Джоанна с трудом перевела дыхание. – Твой отец… Ты знаешь, кто это сделал?..

Кэрри молчала, не отрывая от её лица пристального, напряжённого взгляда.

– Сэр Альфред… Он… Впрочем, что говорить…Теперь безразлично, кто написал на него донос. Если до завтра он не вернётся… Кэрри, ты должна будешь ехать в Крелонту. Ты поедешь туда вместе с Луизой. Только с ней, и ни с кем другим. Она знает, где живёт Хантер, и поможет тебе найти его дом… Передашь ему это кольцо. Это знак, что случилась беда. Он поможет… Кэрри… Я должна была ехать сама, но теперь… теперь я уже не смогу этого сделать. И ещё… Скоро сюда приедет сэр Альфред. Не рассказывай никому, о чём я тебя просила. Обещай мне… – Джоанна протянула дочери рубин в золотой оправе, сверкавший красным огнём.

Спрятав перстень в карман своего платья, Кэрри вернулась в детскую. Когда Марион, проводив девочку, хотела идти к своей хозяйке, у дверей она заметила Луизу.

– Вы, наверное, устали, Мэри, – сказала она. Если хотите, вы можете пойти отдохнуть, а я посижу с леди Ортон.

– Спасибо, Луиза, – ответила Марион, – я скоро вернусь.

Через час перепуганная экономка выбежала из спальни Джоанны, крича:

– Марион, мистер Тэлбот! Идите скорее сюда! Леди Ортон, кажется, умирает…

Марион вбежала в комнату. Джоанна лежала неподвижно, уронив голову на подушки. Её лицо было белым, как мел; спутанные волосы падали ей на глаза.

Марион наклонилась над ней, приложив руку к сердцу. Сердце не билось.

– Леди Ортон оставила нас, – сказала она, вытирая платком глаза…

Глава 8. Кэрри покидает замок

I

Кэрри не помнила, кто из родных приехал на похороны Джоанны, как её хоронили. Она смотрела на неё без слёз, как будто не понимала, что происходит. Богато одетая, Джоанна лежала на высоких пуховых подушках; Кэрри стояла рядом, сжимая рубиновый перстень в руках.

– Я тебе обещаю, мама, что всё будет так, как ты хочешь, – шептала она. – Сэра Альфреда больше не будет в нашем доме. Я поеду к Хантеру и расскажу ему всё. Я знаю, что он поможет…

Но выполнить последнюю просьбу Джоанны ей так и не удалось.

Когда был закончен мрачный похоронный обряд, и чёрная погребальная карета выехала из ворот замка, Кэрри вернулась в детскую и забилась в угол. Сейчас ей не хотелось встречаться ни с кем. С тех пор, как умерла Джоанна, сэр Альфред почти неотлучно находился в замке, распоряжаясь её похоронами и принимая гостей, которые приезжали в Дарквилл, чтобы выразить сочувствие семье покойной. Это были чужие, равнодушные люди, едва ли хорошо знавшие Джоанну при жизни. Их привлекало только её богатство, и, не смотря на все уговоры, Кэрри не соглашалась идти к ним в гостиную. Во всём замке не было никого, кто смог бы убедить её. Старая няня, Марион, которую девочка знала с рождения, была больна, и на смену ей сэр Альфред прислал в Дарквилл Ханну – женщину из деревни. Ей не было никакого дела ни до Кэрри, ни до её несчастья; она принадлежала сэру Альфреду и была всей душой предана своему господину.

Потому ли, что Ханна приехала в дом при таких мрачных обстоятельствах, или на это были другие причины, но Кэрри с первого дня возненавидела её. Ханна держалась с ней грубо и резко, и девочка отвечала ей тем же. Но теперь, когда Кэрри, единственная наследница семьи Ортон, стала хозяйкой замка, она была уверена, что Ханна не откажется выполнить её просьбу. Поэтому, когда заскрипела дверь, и женщина вошла в комнату, Кэрри почти обрадовалась, что видит её.

– Мне нужно поговорить с Луизой, – сказала она.

– С Луизой?.. Зачем она вам?

– Чтобы поехать в Крелонту, – поколебавшись, ответила Кэрри, глядя на служанку огромными, тёмными глазами.

– В Крелонту?.. – снова переспросила Ханна. – Глупости! Что это вам вздумалось! Сэр Альфред велел передать вам, чтобы вы немедленно одевались и шли вниз. Он будет ждать вас в гостиной…

– Я никуда не пойду, – перебила Кэрри. – Мне не о чем говорить с сэром Альфредом. Скажи Луизе, чтобы она немедленно поднялась ко мне, а потом…

– Зачем вам понадобилась Луиза? – перебила Ханна, бросая на девочку подозрительный взгляд. – Что это у вас в руках? – добавила она, заметив перстень с огненным камнем.

– Где вы взяли это кольцо? Это же перстень леди Ортон! Он должен лежать в шкатулке с её драгоценностями. Давайте его сюда.

– Отдай! Что ты делаешь?! Это моё… – Кэрри схватила её за руку, стараясь отобрать кольцо, но не смогла.

– И не подумаю. Что скажет сэр Альфред, когда узнает, что вы его взяли?

И Ханна, не обращая внимания на крики и слёзы девочки, не торопясь направилась к выходу.

– Мой камень! Она украла мой камень! – кричала Кэрри, бешено колотя в дверь. – Держите её! Она воровка!

– Не кричите, мисс Ортон, – спокойно сказала Ханна, запирая её на ключ. – Сэр Альфред накажет вас, если узнает, как вы себя вели. А сейчас постарайтесь успокоиться и не стучите. Всё равно никто не придёт.

И, не медля больше ни минуты, служанка ушла, оставив Кэрри одну…


II

…Кэрри сидела у высокой стены, окружавшей замок, – на маленькой, узкой площадке, находившейся на высоте пятнадцати футов над землёй. Вечер был серый и мглистый. Начинался дождь; мелкие холодные капли падали в ров, который наполнился водой, и расходились по воде кругами. Кэрри не помнила, сколько времени она просидела здесь, по другую сторону от Дарквилла. На душе у неё было тоскливо и мрачно.

Вчера, когда Ханна заперла её в комнате, сэр Альфред всё же выпустил её, но наступил вечер, ехать в Крелонту уже было поздно, к тому же Луизу, которая должна была показать ей, где живёт Хантер, отправили из замка по какому-то срочному делу, и Кэрри так и не дождалась её.

Уже начинало темнеть, и над землёй поднимался холодный туман, когда, обернувшись, Кэрри увидела Ханну, которая поднялась на площадку и теперь стояла у неё за спиной.

– Непослушная девочка, – сказала она. – Вы же знаете, что вам пора спать. Ваш дядя везде вас искал…

Услышав эти слова, Кэрри подняла на служанку огромные, тёмные глаза, и Ханна невольно отвела взгляд, не выдержав вспыхнувшего в них огня. Служанке стало не по себе от этого взгляда, и по спине у неё пробежал холод, но она справилась с собой и продолжала всё тем же уверенным тоном:

– Что вы здесь делали? Вам же было приказано идти вниз! Немедленно спускайтесь и возвращайтесь домой. Вы слышите?..

– Не пойду. Пусть няня придёт и уложит меня.

– Упрямая девчонка! – воскликнула Ханна, теряя терпение. – Вы же знаете, что ваша няня Марион больна. Она не может прийти. Идите со мной. Вы простудитесь, если будете сидеть под дождём. Сэр Альфред…

– Пусть уезжает отсюда! – закричала Кэрри, уже не владея собой. – Он здесь не хозяин. Сэр Альфред не смел распоряжаться в нашем доме, когда мама была жива.

Ханна схватила её за руку, пытаясь увести силой, но Кэрри сопротивлялась, как могла.

– Убирайся обратно в деревню, – кричала она, стараясь оттолкнуть её от себя. – Возвращайся туда, откуда пришла! Я не звала тебя и, надеюсь, сумею обойтись без твоей помощи. А сэру Альфреду передай… – Кэрри умолкла на полуслове, с трудом переводя дыхание. На маленькой каменной площадке, где они стояли, едва хватало места для двоих. Кэрри была уже на самом краю, когда почувствовала, что Ханна, которая по-прежнему держала девочку за руку, тянет её к обрыву. Там было очень высоко, и она с трудом удержалась, чтобы не упасть. Но Ханна была намного сильнее; Кэрри, маленькая и лёгкая, едва ли могла бы противостоять ей.

Видя, что у неё ничего не вышло, служанка подхватила девочку на руки и шагнула к краю площадки, – туда, где далеко внизу тускло блестела тёмная вода. В жаркую погоду ров, окружавший замок Дарквилл, часто пересыхал, но сейчас, когда стояла дождливая осень, он был наполнен водой до краёв.

Кэрри зажмурилась. Страх сжал ей сердце своей ледяной рукой. Она старалась не смотреть вниз, на прохладные серые камни, покрытые водорослями, которые выступали из воды и, казалось, ждали свою жертву. Ханна собиралась бросить её туда и, конечно, сделала бы это, но Кэрри, извернувшись, укусила её за запястье. Служанка вскрикнула; девочка вырвалась у неё из рук и бросилась бежать по лестнице вниз, в темноту, не разбирая дороги…


III

…Она перевела дыхание, только когда оказалась в замке. Идти в детскую ей не хотелось: Кэрри боялась, что её накажут за недавнюю ссору со служанкой, и она решила пока не возвращаться туда.

« Конечно, сэр Альфред ни за что не поверит, что Ханна хотела сбросить меня со стены, – думала она. – Он знает её так давно и не думает, что она способно на такое. Ханна скажет, что я просто выдумала всё это, потому что была зла на неё, и сэр Альфред поверит ей, даже не попытавшись узнать, как всё было на самом деле… »

Чьи-то шаги, раздавшиеся у неё за спиной, прервали ход её мыслей. По коридору шли двое. Оглянувшись, Кэрри увидела сэра Альфреда. Сопровождаемый Ханной, он шёл, не глядя по сторонам, и, казалось, внимательно слушал то, что она говорила.

Кэрри заметила их издалека. Сейчас ей меньше всего хотелось встречаться с Ханной и сэром Альфредом. Приоткрыв одну из дверей, она проскользнула в пустую гостиную и затаилась, сквозь узкую щель наблюдая за происходящим.

Гости давно разъехались; в комнате был полумрак. За окнами уже совсем стемнело, и свечи, горевшие в коридоре вдоль стен, уже бросали на все предметы свои желтоватые отсветы. Прижавшись к стене, Кэрри смотрела, как Ханна и сэр Альфред медленно приближались к ней.

– Я не собираюсь слушать твои оправдания, – говорил лорд Брэкли, пристально глядя на Ханну из-под тёмных бровей. – Может быть, ты нарочно отпустила её.

– Девчонка укусила меня, – возразила Ханна. – Я сделала всё, как вы мне приказывали, но она вырвалась и убежала, и я не смогла её догнать.

– Убежала?.. – хрипло повторил сэр Альфред. – Разве я не для того привёз тебя сюда, чтобы раз и навсегда избавиться от неё? Я вытащил тебя из нищеты, когда ты подыхала от голода в своей деревушке, и так ты отплатила своему благодетелю… Я не хочу, чтобы эта девчонка выросла и унаследовала Дарквилл. Я не для того отправил на костёр её отца, чтобы она перешла мне дорогу…

– Я сделала всё, как мне было приказано, милорд, – повторила Ханна, – и не виновата в том, что она убежала. Мисс Ортон – дочь колдуна, и кто знает… может быть, Ортон посвящал её в свою науку. Если бы вы видели, какими глазами она на меня смотрела! Мне стало страшно: я решила, что она колдует, ведь вы же знаете…

– Не говори глупостей, – со злостью в голосе перебил сэр Альфред. – В следующий раз ты будешь осторожнее… Луиза оказалась хитрее тебя. Она знала всё о планах Ортона, потому что Джоанна доверяла ей, однако несколько дней назад приехала ко мне и рассказала всё. Только благодаря ей мы смогли застать его врасплох. Конечно, я и раньше догадывался, что моя сестра вышла замуж за колдуна, но без Луизы мне не удалось бы найти никаких доказательств. Она сумела отослать Марион, которая сидела у постели Джоанны, когда та слегла, а, оставшись с ней наедине, задушила её подушкой. Правда, я думаю, она всё равно не прожила бы долго. Моя сестра никогда не смогла бы пережить такого удара, каким стала для неё казнь мужа. Джоанна была так слаба… Луиза рассказывала мне, что она даже не вскрикнула, когда та положила подушку ей на лицо. И всё же, если бы не Луиза, её болезнь могла бы затянуться надолго. Эта женщина оказала мне большую услугу, и со временем я постараюсь отблагодарить её.

– Однако сейчас Луизы нет в Дарквилл-холле, – заметила Ханна.

– Она сама попросила меня, чтобы я отправил её из замка. Луиза опасается мести колдунов. Правда, сейчас никому из них не известно, что Ортона выдала она. Луиза – ловкая женщина; она сделала это так, чтобы её никто не заподозрил. Тебе не мешало бы у неё поучиться… Мисс Ортон должна исчезнуть – бесследно и навсегда. Никто не должен даже догадываться, что я стал причиной её смерти.

Дрожащая и испуганная, Кэрри отошла от дверей, боясь, что сэр Альфред может заглянуть в комнату и заметить её.

Кэрри не помнила, сколько часов просидела в тёмной гостиной. Сэр Альфред и Ханна давно ушли, и девочка уже давно не слышала их голосов, но она не решалась оставить гостиную, опасаясь встретить кого-нибудь из слуг.

Большие часы, висевшие над диваном, пробили десять. Кэрри встала и медленно прошла по комнате. Случайно её взгляд упал на шкатулку чёрного дерева, в которой хранились драгоценности Джоанны Ортон. Ключ от шкатулки был рядом; на секунду Кэрри заколебалась, не решаясь открыть её, но потом всё же повернула его в замке. Замок мелодично звякнул; крышка шкатулки откинулась, и золотые украшения заблестели при свете луны.

…Огненный камень, который забрала Ханна, лежал на самом дне, и Кэрри не сразу его нашла. Она не знала, что леди Брэкли, которая приехала в замок за сэром Альфредом, приказала вытащить его из оправы и отдать ювелиру, чтобы он вставил его в её новое гранатовое колье. Лорд Брэкли распоряжался вещами Джоанны Ортон, как будто уже был их хозяином, но перстень принадлежал Кэрри, и она, не колеблясь, положила камень в карман своего шёлкового платья. Ещё раз оглянувшись вокруг, Кэрри поставила шкатулку на место и выскользнула в полуоткрытую дверь…

Сэр Альфред и Ханна давно ушли. Коридор был тих и безлюден. Горящие свечи в серебряных подсвечниках бросали на всё желтоватый, призрачный свет. Стараясь идти бесшумно, как тень, девочка сделала несколько шагов, но пламя свечей задрожало, и она остановилась, испуганно оглядываясь по сторонам. Дрожащие тени на стенах пугали её. Все вещи и дом, который она любила и знала с детства, – всё сразу стало незнакомым, чужим. Сейчас ей хотелось одного: бежать, скрыться, – куда угодно, только бы подальше отсюда…

Но выйти из замка Дарквилл, не попавшись никому на глаза, было не так легко. Кэрри решила дождаться ночи. Дойдя до конца коридора, девочка вышла на узкую, тёмную лестницу и поднялась на чердак, где хранились старые вещи и где, как она знала, её никто не стал бы искать.

Укрывшись за одним из мешков со старьём, Кэрри сидела на холодном каменном полу чердака. Сколько времени прошло?.. Она не знала. Минуты тянулись медленно; из комнат замка сюда не доносился ни один звук, но через какое-то время ей показалось, что кто-то поднимается сюда. Кэрри слышала чьи-то негромкие, осторожные шаги, тяжёлое дыхание, скрип старых, прогнивших ступеней…

…Желтоватый огонёк свечи озарил помещение с низкими сводами, и девочка узнала Марион – свою старую няню, которую сэр Альфред прогнал, как только в детской появилась Ханна.

Щуря красноватые, слезящиеся глаза, старая женщина бродила среди мешков, накрытых рваными тряпками, натыкаясь на сломанные, сваленные в кучу скамейки. Несколько раз она прошла совсем близко, но Кэрри сидела, не двигаясь, и служанка не заметила её.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю