355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Александрова » Колдунья (СИ) » Текст книги (страница 16)
Колдунья (СИ)
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:08

Текст книги "Колдунья (СИ)"


Автор книги: Инна Александрова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 29 страниц)

Глава 28. Ещё одно преступление

I

Кэрри увидела Венделла, когда тот шёл вдоль серой стены, направляясь, как обычно, к церкви святого Антония, и вышла ему навстречу, как будто возникла из тумана. В такой час Венделл не ожидал увидеть её.

Она не спала почти всю ночь, но, не смотря на это, совсем не выглядела усталой. Её лицо горело, как в огне, и глаза блестели ярче обычного. По её виду Венделл понял: что-то случилось, но что?..

– Кэрри Энн… – только и смог произнести он, удивлённо глядя на девушку. Они были одни; солнце ещё не взошло, и тишина, стоявшая вокруг, показывала, что остальные обитатели монастыря святой Анны ещё не проснулись. Сейчас они могли говорить свободно, не опасаясь, что их слова будут услышаны, и потому Венделл спросил, не понижая голоса:

– Ты была у Чёрного озера? Что ты делаешь здесь в такой ранний час? Неужели кто-нибудь узнал?..

– Я искала тебя, – сказала Кэрри, подняв на него внимательный взгляд. – Мне нужно поговорить с тобой, но я ведь знаю, что днём это невозможно… Послушай… Через несколько дней я уеду отсюда, – и, может быть, навсегда. Сейчас я не могу рассказать тебе всё. У нас слишком мало времени… Но самое главное ты узнаешь. Я еду в замок Дарквилл.

Удивлённый, Венделл отпрянул назад, не зная, что на это ответить.

– Не удивляйся, – продолжала Кэрри. – Помнишь историю, которую я рассказала тебе? Теперь ты можешь убедиться, что всё это – правда. Я поеду туда под чужим именем, и, надеюсь, никто не узнает, кто я на самом деле. Может быть, я верну себе всё, что принадлежит мне по праву. Но для этого мне нужны деньги, и ты должен мне в этом помочь. – Она остановилась, переводя дыхание. – Тогда, в доме Хантера, ты говорил, что пойдёшь на любое преступление, лишь бы я осталась с тобой. Так вот… – она продолжала быстро и сбивчиво, как будто боялась, что Венделл перебьёт её. – Однажды, всего через месяц после того, как Хантер привёл меня сюда, я слышала, как сестра Мириам говорила, что в подвале монастыря святой Анны хранится золото, которое было пожертвовано ему несколько сот лет назад. Это золото заперто в железном шкафу, и я могла бы показать туда дорогу. Несколько раз мне приходилось спускаться в этот подвал. Я осмотрела замок: он проржавел насквозь, и мне показалось, что вдвоём мы без труда могли бы его взломать. Тогда это золото стало бы нашим.

– Ты хочешь сказать, что мы могли бы украсть его? – спросил Крис, странно глядя на Кэрри своими серыми, холодными глазами.

– Этот шкаф не открывали уже много лет, и, я уверена, не будут открывать ещё столько же. Мы ничем не рискуем. Если удастся, после того, как возьмём золото, мы повесим замок на место… Почему ты молчишь?

– Я не буду помогать тебе в этом.

– Но почему?.. – Кэрри в бешенстве приблизилась к Венделлу, как будто хотела испепелить его своим взглядом. – Ты нарушил все свои обеты, вступив в орден колдунов, – а тебе ведь было известно, кому они поклоняются. Зачем останавливаться на полпути? Ты говорил, что любишь меня… Чтобы поехать в замок под видом племянницы леди Брэкли, мне нужна карета, лошади, новые платья. Всё это стоит денег. Пойми же, я достану эти деньги, – с твоей помощью или без неё, – всё равно. Если ты откажешься помочь мне, я сделаю это одна. Сегодня же ночью я одна спущусь в этот подвал…

– Нет, – сказал Венделл. – Ты не сделаешь этого. Пусть я совершил много ошибок, но я не дам тебе запятнать себя воровством.

– И что же ты сделаешь? Как ты думаешь меня остановить? – насмешливо спросила Кэрри. – В эту ночь я украла письмо, которое написал леди Элис её брат, и заменила его подложным, в котором сказано, что через несколько дней в замок Дарквилл приезжает её племянница, Кэтрин Хэмптон. Я стану Кэтрин, и тогда… – Кэрри глубоко вздохнула, собираясь с мыслями, – тогда я смогу отомстить сэру Альфреду за всё, что он сделал. И ты считаешь, что я могу отказаться от этого?

Венделл молчал.

– Если так, уходи. Ты мне больше не нужен. Покайся в своих грехах и оставайся здесь до конца своих дней. Забудь обо всём, что было. Я считала, что ты уже сделал свой выбор, но это не так.

Не оглядываясь, Кэрри повернула в другую сторону и скоро исчезла бы из вида, если бы Венделл не догнал её.

– Подожди. Ты не можешь уйти, – еле слышно проговорил он, задыхаясь от быстрой ходьбы. – Я люблю тебя и не отпущу одну. Я сделаю всё, что ты хочешь, – украду и убью, если будет нужно, – только бы ты оставалась со мной.

– Откуда я знаю, что ты говоришь мне правду? – сказала Кэрри. – Минуту назад ты сомневался во всём. Как я могу быть уверена, что через несколько дней, когда у тебя снова проснётся совесть, ты не донесёшь на меня?

– Не говори так. Ты не знаешь, как я тебя люблю. Скажи только, что нужно сделать, и я…

– Хорошо, – согласилась Кэрри, смягчаясь. – Когда пробьёт полночь, и все уснут, ты будешь ждать меня у входа. Мы вместе спустимся в подвал. А теперь мне пора. Скоро рассвет; нас могут заметить. Прощай.

Венделл увидел только, как мелькнуло в темноте её платье, – и Кэрри исчезла в тумане, не оставив после себя ничего, кроме смутной тревоги и страха. В эту ночь Венделлу предстояло совершить преступление.


II

…Вечер наступил быстро. Багровое солнце опустилось за горизонт, и Венделл, которому казалось, что этот день никогда не кончится, как обычно, отправился к себе. Не раздеваясь, он лёг в постель и зажёг свечу. Комната погрузилась во мрак.

…Большие часы на башне … пробили одиннадцать. Венделл поднялся и, крадучись, вышел из комнаты. Тяжёлая дверь заскрипела, когда Венделл толкнул её; он остановился, прислушиваясь, но вокруг по-прежнему была тишина, и Венделл продолжал путь.

Он собирался ждать Кэрри у входа, как и было условлено, но не прошло и нескольких минут, как она появилась из темноты.

– Ты пришёл, – негромко сказала Кэрри. – Значит, ты всё же решил остаться со мной. Пойдём, – она увлекла его в полуоткрытую дверь, ведущую в монастырь святой Анны.

– Теперь иди тихо, чтобы никто не проснулся, – шёпотом предостерегла Кэрри. – Здесь нам надо быть осторожными.

Венделл никогда не был в монастыре святой Анны и не знал расположения его коридоров и лестниц, но Кэрри уверенно вела его вперёд. Следуя за ней, Венделл спустился по узкой винтовой лестнице, ведущей в подвал, хотя вокруг было темно, и он каждую секунду боялся оступиться на скользких ступенях.

– Кажется, это здесь, – сказала наконец Кэрри, когда они очутились в подвале, и полная тьма окутала их. – Ты взял с собой свечу?.. Хорошо. Можешь зажечь её. Здесь нас никто не увидит.

Маленький огонёк свечи, вспыхнувший в руках у Венделла, тускло озарил подземелье с низкими сводами. Окованные железом сундуки, стоявшие вдоль стен, указывали на то, что в этом подвале хранились все ценные вещи, за исключением тех, что украшали церковь святого Антония. На всём была паутина и пыль: как видно, в подвале редко бывали люди.

Окинув быстрым взглядом голые серые стены, Кэрри прошла в глубину подземелья – туда, где в железном шкафу хранились сокровища монастыря святой Анны.

– Иди сюда, – сказала она, обернувшись к Венделлу.

Он подошёл и увидел тяжёлый железный замок, висевший на дверце шкафа, от сырости покрывшийся ржавчиной. Кэрри сказала правду: прошло много лет с того дня, как его открывали в последний раз.

…Дверь долго не поддавалась; в конце концов Венделлу пришлось перепилить напильником железную дужку замка. На эту работу ушло много времени; к тому же Кэрри боялась, что скрежет металла будет слышен и наверху, и тогда кто-нибудь спустится сюда и поднимет тревогу. Но её страхи оказались напрасными. Дверца шкафа наконец распахнулась – и Кэрри широко раскрыла глаза, увидев, как при свете свечи засверкали драгоценные камни. Здесь были большая золотая чаша, тяжёлый, украшенный изумрудами крест и ещё множество вещей, за которые, как она знала, можно было бы получить немалые деньги. Теперь поездка в замок Дарквилл под видом мисс Хэмптон уже не казалась ей невозможной. На эти деньги можно было купить не только карету и дорогие платья. Кэрри только всплеснула руками: она не ожидала увидеть таких богатств.

Вытащив заранее приготовленный мешок, Венделл сложил в него награбленное; потом они закрыли железный шкаф и повесили замок на место: издали казалось, что он по-прежнему цел, как будто за много лет ни одна рука не прикоснулась к нему.

Поднявшись по винтовой лестнице, Кэрри и Венделл вышли на тёмную улицу. В коридорах по-прежнему не было ни души.

– Здесь мы должны расстаться, – сказала Кэрри. – Золото ты возьмёшь с собой. Постарайся продать его как можно скорее. Я буду ждать тебя в доме у Хантера. Когда ты сможешь прийти?


III

…Они договорились встретиться через два дня, и Кэрри ушла, растворившись в ночном тумане. Венделл остался один. Тяжёлая сумка с золотом оттягивала ему руку, но его уже не преследовал страх. Венделл не отдавал себе в этом отчёта, но перемена, которая произошла в нём за этот час, была глубже, чем ему казалось. Вместо прежнего спокойствия и безразличия в его серых глазах появился металлический блеск, походка стала уверенней. Венделл принял решение, и сейчас никакая сила не заставила бы его отступить.

Впервые за много месяцев Венделл крепко проспал всю ночь. Утром того же дня он продал всё золото ростовщику, который, видя, что тот отдаёт такие дорогие вещи за полцены, не стал спрашивать его ни о чём, как видно, догадываясь, каким путём Венделл достал их.

Всё же полученных денег хватило, чтобы окупить все расходы. За сходную цену в лавке на окраине города было куплено белое платье, в котором Кэрри должна была ехать в Дарквилл, и несколько других, составивших её багаж. Потом Венделл купил у ювелира бриллиантовые серьги и ожерелье из крупных жемчужин, которое Кэрри тут же надела и долго смотрела в тусклое, мутное зеркало, висевшее на стене полутёмной ювелирной лавки.

Она распустила волосы, и они падали ей на плечи золотым дождём. Только сейчас Венделл впервые увидел, какая она красивая. Кэти Марлоу, сирота из приюта при монастыре святой Анны, стала похожа на девушку из знатной, богатой семьи. Венделл смотрел на неё, не узнавая; она улыбалась, задумчиво глядя на своё отражение в зеркале. Кэрри простояла бы здесь и несколько часов, если бы Венделл не увёл её из лавки. Ей нравились драгоценности, кружева и шёлк. Вскоре ей предстояло стать Кэтрин Хэмптон, и Кэрри была уверена, что справится с этой ролью. Сэр Альфред ещё пожалеет о том, что хотел убить её…

Вечером этого дня Венделл нанял карету, запряжённую четвёркой лошадей. Кучеру было приказано привезти Кэрри в замок и уехать, как только она переступит его порог, не задерживаясь ни на минуту. Оставшиеся деньги было решено спрятать в доме у Хантера. Пока в них не было нужды. Но Кэрри собиралась в опасный путь; в любую минуту они могли понадобиться снова.

Наконец всё было готово; все вещи были уложены, и одним серым, холодным весенним утром Кэрри отправилась в замок Дарквилл…

Глава 29. Гостья

I

Было раннее утро, когда у ворот замка Дарквилл остановилась карета. Над землёй поднимался туман, но солнце уже взошло; его розоватые утренние лучи пронизывали густую листву высоких деревьев старого сада, и на посыпанные песком дорожки падала кружевная тень.

– Я приехала к сэру Альфреду, – сказала Кэрри, когда старый слуга вышел из дома и направился к ней.

– Сэра Альфреда сейчас нет. Он и его семья уехали на охоту, но, если вы хотели бы подождать их…

Слуга был незнакомый. Кэрри подумала, что сэр Альфред, наверное, привёз его сюда из своего замка, иначе она узнала бы его.

– Хорошо, я его подожду, – сказала она…

Сопровождаемая слугой, который помог внести в дом её вещи, она оказалась в длинном, полутёмном коридоре замка. Хотя на улице светило солнце, здесь было сыро и мрачно; ничто не изменилось с тех пор, как Кэрри убежала отсюда. На секунду ей даже почудилось, что она слышит шорох материи длинного серого платья Луизы, которое делало её похожей на летучую мышь и в котором она ходила по замку в прежние времена.

Тихий, вкрадчивый голос, раздавшийся у неё за спиной, заставил её оглянуться.

– Доброе утро, мисс Хэмптон, – сказала Луиза, неожиданно появляясь из-за дверей. – Ведь вас зовут мисс Хэмптон? Значит, я угадала. Сэр Альфред ждал вас ещё вчера, но не дождался и уехал на охоту. Но мы уже успели приготовить комнату для вас. Если хотите, я отнесу туда ваши вещи.

Растерянно глядя на экономку, Кэрри кивнула. Она не ожидала встретить её. Луиза постарела и изменилась за эти годы, и её длинные волосы, аккуратно стянутые в узел, поседели, но глаза, светлые и прозрачные, как вода, по-прежнему были хитрые и притворные. Невозможно было понять, действительно ли она приняла Кэрри за Кэтрин Хэмптон, или узнала её, но не хочет показывать этого.

«Хорошо, что сэр Альфред и леди Элис не видят меня сейчас, – думала Кэрри, поднимаясь по лестнице вслед за служанкой. – Я так растерялась, когда Луиза появилась передо мной. А ведь я должна была это предвидеть. Но мне почему-то казалось, что она уже не живёт в нашем замке. Откуда я это взяла? Ведь, задушив мою мать, она оказала сэру Альфреду большую услугу, и он не смог бы выгнать её на улицу».

– Вы и представить себе не можете, как я рада, что вижу вас, мисс, – говорила Луиза, бросая на Кэрри косые взгляды. – И сэр Альфред тоже обрадуется вашему приезду. Но узнать вас ему будет нелегко. Вы так повзрослели и изменились… Когда они с леди Брэкли гостили у вас в последний раз, вам было всего четыре года, и леди Элис носила вас на руках. Вы, наверное, уже не помните…

– Нет, я хорошо это помню. Надеюсь, я смогу узнать свою тётю, когда увижу её…

«Кажется, старая ведьма меня узнала, – думала Кэрри, делая вид, что слушает Луизин рассказ. – Что ей от меня нужно? Я чувствовала бы себя намного спокойнее, если бы она убралась отсюда.»

– Вы, наверное, устали с дороги, мисс Хэмптон… Вам принести что-нибудь? Только скажите, и я…

– Нет, нет, Луиза, – поспешно сказала Кэрри. – Мне больше ничего не нужно. Ты можешь идти.

В последний раз оглянувшись на девушку, Луиза скрылась за дверью, оставив её одну.

«Наконец-то она ушла, – подумала Кэрри. – На этот раз всё обошлось. Но что будет дальше? Как знать… Что принесёт мне встреча с моими родными?..»


II

…Кэрри сидела в гостиной под большими часами, – в той самой комнате, где столько лет назад она играла с Лорой и Джейн. Она ждала уже довольно долго, когда из-за дверей до неё донеслись чьи-то голоса; тяжёлая дверь распахнулась, и в комнату ввалилась целая толпа. Кэрри не помнила, как она поднялась с дивана и подошла к ним; минута, которой она так долго ждала, наконец настала, но теперь, когда это время пришло, она не знала, что им сказать.

Леди Элис стояла к ней ближе всех; Кэрри сразу её узнала, хотя она, конечно, изменилась за все эти годы. «Эти две высокие девушки со светлыми волосами – это, конечно, Джейн и Лора, – подумала она. – Как они стали похожи! А этот мальчик в бархатном костюме – это Джеймс, младший сын сэра Альфреда. Но где же Эдвард?..»

Кэрри не видела его среди них, хотя здесь была вся семья. Сэр Альфред, стоявший позади Лоры, окинул девушку мрачным, тяжёлым взглядом, и Кэрри испугалась, – уж не узнал ли он её. Но слова леди Брэкли, последовавшие за этим, успокоили Кэрри.

– Кэтрин! Как я рада, что ты здесь! Мы боялись, что ты не приедешь.

– Тётя Элис?.. – неуверенно проговорила она.

– Ну конечно! Разве ты не узнаёшь?

– Нет, я узнала, – ответила Кэрри, понемногу приходя в себя.

– Пойдём. Я покажу тебе твою комнату, – сказала леди Элис, беря племянницу за руку, и повела её по широкой мраморной лестнице на третий этаж.

Осторожно ступая по мягким коврам, Кэрри прошла анфиладу богато обставленных комнат. Леди Элис часто останавливалась, чтобы показать ей всё. Неяркий солнечный свет лился в высокие, узкие окна, проникая сквозь тяжёлые бархатные портьеры; мягкие ковры на полу неслышно поглощали её шаги.

– Подумать только, как выросли Лора и Джейн, – сказала Кэрри. – Но почему там не было Эдварда? Я бы узнала его.

Леди Элис молчала, как будто с трудом подбирая слова, но Кэрри опередила её, спросив:

– Надеюсь, он здоров? С ним ничего не случилось?

– Нет, нет, – поспешно ответила она. – Но он не хочет видеться с нами. Ты, наверное, слышала, что сэр Альфред завещал всё своё состояние Джеймсу?

– Да, я слышала об этом. Но почему? Ведь Эдвард – ваш старший сын.

– Это долгая история, Кэтрин, и я даже не знаю, с чего начать. С самого раннего детства Эдвард с отцом ненавидят друг друга, и трудно сказать, кто из них прав. Видишь ли, Кэтрин, много лет назад, когда ты, Эдвард и Лора были ещё детьми, случилось несчастье, о котором ты должна была слышать.

Думая, что сейчас речь пойдёт о ней, Кэрри испуганно посмотрела на леди Брэкли; но, ничего не заметив, та продолжала:

– Конечно, ты слышала об этом, но, возможно, была слишком маленькой и не помнишь… Нет, не может быть. Ты должна помнить Агнесс. Вы же играли с ней вместе, когда ты приезжала в наш замок.

– Да, конечно, – сказала Кэрри, впервые за всё это время почувствовав страх. Она не помнила Агнесс, которую должна была знать настоящая Кэтрин. Зачем только леди Брэкли понадобилось расспрашивать гостью о своих знакомых и родственниках?..

– Конечно, я помню её.

– Так вот, – говорила леди Элис, – Агнесс не было ещё и десяти лет, когда она осталась сиротой. Её родители умерли, а, кроме них, у неё не было родных, – никого, кто смог бы взять её на воспитание. Сэр Альфред хорошо знал её отца… Перед смертью он попросил его позаботиться о дочери; твой дядя с радостью согласился, и, когда всё было кончено, мы забрали Агнесс к себе.

Помолчав несколько секунд, леди Брэкли продолжала рассказ:

– Ты, наверное, знаешь, что Эдвард и Агнесс были помолвлены. Сэр Альфред писал об этом твоему отцу. В этом нет ничего удивительного, ведь Агнесс выросла в нашем доме… Они уже собирались обвенчаться, когда перед самой свадьбой она заболела и слегла. Мы ничем не могли ей помочь; сэр Альфред прислал к ней лучших врачей, но все они говорят, что ей недолго осталось жить…

– Как ужасно, – сказала Кэрри. – Но я не понимаю, почему после этого Эдвард и его отец стали врагами?

– По каким-то странным причинам Эдвард решил, что сэр Альфред виновен в её болезни. Видишь ли, Кэтрин, родители Агнесс были богаты; у неё нет родных, и в случае её смерти сэр Альфред, как её законный опекун, унаследовал бы их состояние.

Продолжая говорить, леди Брэкли водила Кэрри по комнатам, показывая гостье весь замок. Кэрри молчала, боясь каким-нибудь неуместным вопросом вызвать ненужные подозрения.

– Кстати, – сказала леди Элис, словно внезапно вспомнив о чём-то, – где твоя камеристка? Разве ты приехала одна?

– Я отпустила её. Она должна передать письмо, которое я написала отцу.

– Ты написала письмо? Когда же? – в голосе леди Элис слышалось подозрение.

– Когда я ждала вас в гостиной, мне принесли перо и чернила. Времени было достаточно… Дороги сейчас небезопасны; в лесах множество разбойников. Мой отец должен знать, что я доехала благополучно.

– Тебе ни к чему было так спешить, – сказала леди Элис. – Ты могла бы послать письмо с одним из наших слуг. Разве ты не хотела рассказать родным и о нашей встрече?

– Я обязательно сделаю это в следующий раз, – поспешно ответила Кэрри. – Но я так устала с дороги. Если можно, сейчас я хотела бы остаться одна.

– Да, конечно. Ханна проведёт тебя наверх и поможет раздеться, раз ты отпустила свою служанку.

– Нет!!! – со страхом воскликнула Кэрри, даже не успев обдумать свои слова. Резко обернувшись, леди Элис смотрела на неё в упор, не понимая, что так испугало её племянницу.

Конечно, Кэрри не знала, была ли эта служанка той самой Ханной, укравшей огненный камень, которую подкупил сэр Альфред, чтобы она столкнула её в ров со стены, и от которой, одевшись в крестьянское платье, она убежала в тёмную осеннюю ночь. Это могла быть и другая женщина с таким же именем. К тому же Кэрри сомневалась, что через столько лет Ханна узнает её. Но при звуке этого имени волна страха, совсем как когда-то в детстве, захлестнула девушку; она воскликнула: «Нет!», даже не думая, как ей придётся объяснить свой ответ.

– Что случилось, Кэтрин? Тебе плохо? – спросила леди Брэкли, протягивая девушке флакон нюхательных солей. – Ты так побледнела. Но разве ты помнишь Ханну? Ты видела её всего несколько раз… Она не пойдёт с тобой, если ты не хочешь. Я скажу, чтобы Бетси проводила тебя. Она будет тебе прислуживать. Раньше она была служанкой Лоры, но теперь, когда приехала ты…

Кэрри не слушала. «Кто такая эта Агнесс? – думала она. – Наверное, она переехала в замок, когда меня уже не было там, иначе я помнила бы её. Что, если леди Элис снова заведёт разговор о ней? Надо будет узнать у кого-нибудь из слуг, кто она такая.

И Кэрри, сопровождаемая камеристкой, поднялась по широкой лестнице, крытой ковром, и, миновав узкий, длинный коридор, подошла к дверям своей комнаты…

Она не сразу заметила, как слуга, идущий навстречу по коридору, преградил ей путь. Возникнув словно из-под земли, он встал у неё на дороге, не в силах оторвать от неё удивлённого взгляда своих светлых, беспокойных глаз. Его лицо показалось ей знакомым… «Да, конечно, – вспомнила она вдруг, – это тот самый слуга сэра Альфреда, который вёз письма в замок Дарквилл. Леон Тадри».

От неожиданности Кэрри едва не вскрикнула. Тадри смотрел на неё, не говоря ни слова, и на лице у него отразился испуг.

Кэрри опомнилась первой.

– Что тебе нужно? – спросила она с раздражением в голосе. – Можно подумать, ты увидел привидение.

– Простите меня, мисс, но… если бы вы не были мисс Хэмптон, я был бы готов поклясться, что вы – та девушка из лесной хижины.

– О ком ты говоришь?

– Я не знаю и сам. Она не называла себя… Но я останавливался в их доме неделю назад, когда ехал в замок с письмом для леди Брэкли.

– Тебе прекрасно известно, что это была не я, – сказала Кэрри с хорошо разыгранным негодованием. – Неделю назад я жила в своём замке и даже не собиралась в дорогу.

– Я и не говорю, что это могли быть вы. По всему было видно, что это – бедная и незнатная девушка. Но… Такое поразительное сходство… Мне кажется, что, если надеть на неё ваше платье, вас нельзя было бы отличить одну от другой. Конечно, я не видел её при дневном свете… в доме горела всего одна свечка, но всё же…

– На твоём месте я занималась бы своей работой, вместо того, чтобы совать нос в чужие дела, – отрезала Кэрри. Давая понять, что разговор окончен, она пошла прочь, так и не обернувшись назад. «Кажется, Тадри не был уверен, что видел меня в доме Хантера, – думала Кэрри, – к тому же он глуповат и не сразу понял, в чём дело. Но кто может знать?.. Возможно, он притворяется, и делает это довольно ловко. Во всяком случае, в будущем я постараюсь держаться подальше от него. Может быть, даже отправлю его прочь из Дарквилла, когда стану хозяйкой замка…»

С этими мыслями Кэрри вошла в свою новую спальню, – роскошно обставленную, светлую комнату с широкой кроватью, накрытой тёмно-синим бархатом. С тех пор, как она убежала из дома, ей не приходилось видеть такого богатства. Откинув кружевной полог, Кэрри опустилась на постель. «Скоро всё это станет моим, – думала она. – Весь замок будет принадлежать мне. Сэра Альфреда больше не будет в этом доме. Надеюсь, я сумею отомстить ему за то, что он сделал со мной…»

Успокоенная прохладой и тишиной, Кэрри не заметила, как заснула. Она не слышала, как леди Элис подходила к дверям её комнаты и смотрела на неё; она хотела поговорить со своей гостьей, но, найдя её спящей, не стала будить, решив, что поговорит с ней утром. Кэрри спала, как будто и в самом деле устала после долгого пути. Ей снились роскошные залы, ярко озарённые сотнями свечей. Всё это принадлежало ей, и она танцевала в этих залах, одетая в шёлк и кружева, не понимая, что всё это – только сон. Завтра ей предстояло начать новую жизнь. Жизнь Кэтрин Хэмптон…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю