Текст книги "Колдунья (СИ)"
Автор книги: Инна Александрова
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 29 страниц)
Глава 38. Соперница
I
Бал в замке Дарквилл продолжался. Гости кружились по залу, и Кэрри, которая тоже была среди них, внимательно наблюдала за танцующими, надеясь увидеть в толпе бесстрастное лицо Сэндерса. Но он не показывался, и, успокоившись, она облегчённо вздохнула. С того дня, как исчезла Луиза, Кэрри ещё ни разу не видела его.
Эдвард не отходил от неё весь вечер; протанцевав с ним почти два часа, Кэрри, которая устала от тревожных, бессонных ночей, уговорила его посидеть на скамейке в саду. Здесь они могли говорить свободно, не опасаясь, что кто-то подслушает их: Кэрри заметила, что сэр Альфред, беседуя с гостями или танцуя, в течение всего вечера внимательно наблюдал за сыном.
– Скажи мне, Эдвард, – говорила Кэрри, глядя ему в глаза, – сколько нам ещё придётся ждать? Ты же знаешь, как я люблю тебя, – так зачем откладывать свадьбу? Сейчас я начинаю думать, что это всё – обман, и ты не хочешь жениться на мне.
– Не надо, Кэтрин, не говори так. Мы поженимся в будущем месяце, как и хотели. Завтра утром ты отправишь в ваш замок письмо; на свадьбу приедут все твои родные, и тогда…
– Нет, – быстро сказала Кэрри, побледнев. – Я этого не хочу.
– Но почему? Разве тебе не хотелось бы, чтобы твои родители были на нашей свадьбе? Я уверен, они не будут против. Так зачем же тогда…
– Эдвард, – сказала Кэрри, несколько секунд помедлившая с ответом, – ты можешь пообещать мне, что, если свадьба всё же состоится, всё будет так, как я хочу? Ты обещаешь не спрашивать меня ни о чём, даже если моя просьба покажется тебе странной?
– Обещаю, – ответил Эдвард, с недоумением глядя на свою кузину.
– Я хочу, чтобы о нашей свадьбе не знал никто, – ни мои, ни твои родные не должны узнать эту тайну. Мы обвенчаемся ночью, в церкви святого Антония; человек, которому я доверяю, отвезёт нас туда. После свадьбы я должна буду ехать домой; ты вернёшься в замок Дарквилл и там будешь ждать. Не ищи меня, не пиши мне никаких писем, иначе ты меня погубишь. Я сама дам тебе о себе знать. Это случится довольно скоро.
«Через несколько дней после свадьбы, – думала она, – сэр Альфред примет яд и умрёт; Эдвард унаследует его состояние, и тогда я смогу вернуться назад.»
– Когда я вернусь, – продолжала Кэрри вслух, – мы вместе уедем из Дарквилл-холла. Мне всё равно, куда, – только бы уехать подальше от этих мест. Не спрашивай меня, почему. Я знаю, ты тоже этого хочешь. Тебе не хотелось бы жить под одной крышей со своим отцом. Но сэр Альфред не вечен. Когда-нибудь придёт и его час. Когда твой отец умрёт, ты унаследуешь всё его состояние. Ты станешь богатым, Эдвард. Почему ты так смотришь на меня?
Поражённый тем, что услышал, Эдвард молчал, не в силах произнести ни слова. Поймав его взгляд, Кэрри долго и пристально смотрела ему в лицо, как будто принуждая ответить так, как хочется ей. Эдварду стало жутко, когда он увидел её глаза, – огромные, тёмные, горящие жёлтым огнём, – и он отвернулся, не выдержав этого взгляда.
– Ну же, Эдвард! Скажи хоть что-нибудь. Во имя нашей любви, скажи, что ты согласен, скажи, что увезёшь меня отсюда.
– Я не знаю, – неуверенно проговорил Эдвард. – Я люблю тебя, Кэтрин, это правда, но ты говоришь такие странные вещи. Почему после свадьбы мы должны бежать неизвестно куда? Неужели нельзя быть счастливыми здесь, в Дарквилл-холле?
– Ты дал обещание не спрашивать меня ни о чём и уже нарушаешь его. Скажи только – да или нет; если да, то через неделю, в этот же час, мы станем мужем и женой; если нет – между нами всё кончено.
– Хорошо, я согласен, – ответил наконец Эдвард, беря её за руку. – Я так люблю тебя, Кэтрин, что сделаю всё, что ты скажешь.
– Эдвард, любимый! – воскликнула Кэрри, как будто в порыве благодарности бросаясь ему на шею.
Сейчас она не чувствовала к нему ни ненависти, ни любви; в глубине души ей было жаль слабохарактерного юношу, ставшего жертвой обмана. Но любовь и жалость – разные чувства; Кэрри не собиралась отступать от выполнения своего плана. Вздохнув, она продолжала играть свою роль.
– Слышишь, – начинается ещё один танец, – сказала Кэрри, поднимаясь со скамейки. – Я должна идти, иначе нас будут искать. Посиди здесь ещё несколько минут, чтобы гости не видели, что мы возвращаемся вместе. Я побуду немного в гостиной, а потом поднимусь к Агнесс. Надеюсь, мне удастся уговорить её отложить свадьбу…
И, оставив Эдварда одного, она убежала туда, где слышалась музыка и виднелись освещённые окна замка Дарквилл.
II
Кэрри недолго оставалась в гостиной. Бал подходил к концу, и гости начали расходиться. Подождав, пока сэр Альфред и леди Элис исчезнут за дверью, она проскользнула на лестницу и неслышно вошла в комнату Агнесс. Девушка неподвижно лежала на высоких подушках и, казалось, спала, опустив ресницы на глаза.
– Агнесс… – негромко сказала Кэрри.
– Это ты, Кэтрин? – тотчас же отозвалась она, с трудом поворачивая голову. – Мне плохо видно. Разве сейчас ночь?
Между тем в комнате было светло, и Кэрри сказала в испуге:
– Агнесс, тебе плохо? У тебя что-нибудь болит?
– Нет, ничего. Только кружится голова. Но в чём дело, Кэтрин? Ты хотела о чём-то спросить?
Осторожно, чтобы не потревожить больную, Кэрри присела на край кровати.
– Ты должна выслушать меня, – со вздохом сказала она. – Но обещай, что сделаешь это спокойно. О нашем разговоре никто не должен знать. Ни Эдвард, ни леди Брэкли. Это касается сэра Альфреда.
– Что-нибудь случилось?
– Как ты думаешь, Агнесс, в чём причина твоей болезни? Ты не замечаешь, что в последние дни тебе стало хуже?
Удивлённая, Агнесс медлила с ответом.
– Я не знаю, но Лоулесс говорит…
– Только что я узнала, что Лоулесс вот уже несколько месяцев медленно отравляет тебя, причём сэру Альфреду всё известно, и он обещал заплатить ему за это золотом после твоей смерти, – перебила Кэрри, не дав ей договорить.
– Но… зачем ему это нужно? – неуверенно сказала она. – Я не сделала сэру Альфреду ничего дурного, и у него нет причин ненавидеть меня.
– Через неделю – твоя свадьба с Эдвардом, – сказала Кэрри. – Если ты умрёшь после свадьбы, к Эдварду перейдёт всё твоё состояние.
– Как? Разве Эдвард тоже в этом замешан? – воскликнула Агнесс, и в ёё тёмных, лихорадочно блестевших глазах отразился испуг.
– Эдварду ничего не известно, – поспешно ответила Кэрри. – Но сэру Альфреду это выгодно. Он давно собирался поправить свои дела.
– Что же мне делать? Рассказать всё Эдварду?
– Постарайся отложить свадьбу. Чем раньше ты выйдешь замуж, тем скорее сэр Альфред избавится от тебя.
– Я понимаю, но…
– Что?..
– Зачем ты говоришь мне всё это? Рано или поздно мы с Эдвардом поженимся, Кэтрин, и ты это знаешь. Почему я должна тебе верить? С тех пор, как приехала ты, Эдвард стал совсем другим. Он почти не говорит со мной; думаешь, я не видела, какими глазами он смотрел на тебя, когда вы стояли у моей постели? Разве тебе не выгодно, чтобы я умерла до свадьбы? Тогда Эдвард женится на тебе.
– Но, Агнесс…
– Уходи! Я больше не могу этого слышать. Если не уйдёшь, я позову Нэнси и скажу, чтобы вывела тебя отсюда.
– Агнесс, я же только хотела…
Отвернувшись к стене, девушка беззвучно заплакала, и Кэрри, подавленная своей неудачей, вышла в полутёмный коридор, где её ждал Эдвард. Но, уходя, она незаметно положила в карман пузырёк с лекарством. Агнесс не видела этого. Слёзы душили её; в эту минуту она не смотрела вокруг…
Эдвард ждал Кэрри у самого порога.
– Ты так долго говорила с ней… Что она сказала? – взволнованно спросил он, беря мнимую Кэтрин за руку.
Кэрри медлила с ответом, растерянно переводя взгляд с открытых дверей на него и обратно, показывая, что Агнесс рядом и может услышать её слова. Эдвард понял намёк и повёл её по лестнице вниз, пока они не оказались достаточно далеко, и Кэрри могла не бояться, что её слова будут услышаны.
– Свадьба будет отложена? Она согласилась? – спрашивал Эдвард, заглядывая Кэрри в глаза, стараясь заранее угадать по выражению её лица, каким будет ответ.
– Агнесс выгнала меня из комнаты и сказала, что пойдёт с тобой под венец как можно скорее, как того хочет сэр Альфред.
– Но почему?.. Кэтрин, ведь ты обещала, что уговоришь её сказать «да».
– Не знаю, но мне кажется, – Кэрри сделала паузу, подняв на Эдварда задумчивый взгляд, – что Агнесс давно знает о нас.
– Почему ты так думаешь?..
– Агнесс сказала, что ты собираешься жениться на мне, когда она умрёт, говорила, что мы с тобой оба ждём её смерти. Я никогда ещё не видела её такой…
– Что же нам делать? – растерянно проговорил Эдвард, задавая тот же вопрос, что и Агнесс минуту тому назад.
– У нас есть только один выход, Эдвард. Агнесс не сможет выйти за тебя замуж, если ты уже будешь женат.
– Ты предлагаешь…
– Раз так случилось, и сэр Альфред решил перенести свадьбу, мы тоже перенесём свою, и тогда он уже ничего не сможет сделать. За день или два до того, как Агнесс повезут под венец, мы с тобой станем мужем и женой. Мы давно хотели пожениться тайно, так не всё ли равно, когда это будет?.. Ты согласен?
– Конечно. Но… успеем ли мы подготовить побег так скоро?
– Успеем, если будем спешить, – уверенно ответила Кэрри, и, продолжая строить планы на будущее, они исчезли в одной из комнат, озарённой пламенем свечей…
III
В эту ночь Кэрри снова пришлось ненадолго уйти из Дарквилла. Она решила не пользоваться чёрным ходом, который теперь, с того дня, как исчезла Луиза, каждый вечер запирали на замок. Как только все слуги уснули, Кэрри распахнула окно и незаметно скользнула вниз по верёвочной лестнице, – той самой, по которой когда-то спускался Венделл с награбленным добром.
На этот раз её путь лежал к хижине Хантера.
Кэрри протянула ему пузырёк, до краёв наполненный лекарством.
– Как ты думаешь, что это?
Вместо ответа Хантер долго рассматривал тёмно-зелёную, вязкую жидкость.
– Похоже на отраву. Где ты его достала? Этот яд действует медленно, но убивает наверняка. Он предназначен для сэра Альфреда?
– Нет. Это лекарство, которое было приготовлено для Агнесс. Она принимает его каждый день. Я и раньше подозревала, что её медленно отравляют. Ведь никто даже не мог определить, чем именно она больна.
– Но откуда ты узнала?
– Не так давно я была в кабинете у лорда Брэкли и случайно услышала, как он говорил с её лекарем. Сэр Альфред нанял его, чтобы он приготовил яд… У Агнесс не осталось родных. Сэр Альфред – её законный опекун. После смерти девушки к нему перейдёт всё её имущество. Агнесс – богатая наследница. Как и я… – Кэрри тяжело вздохнула, принимая пузырёк с ядом из рук Хантера.
– Ты можешь приготовить противоядие? – неожиданно спросила она.
– Может быть. Но зачем тебе это? Насколько я помню, ты собиралась в замок Дарквилл, чтобы отомстить сэру Альфреду за смерть своих родителей. Агнесс не имеет никакого отношения к ним.
– Этому чудовищу всё мало. Теперь он решил прибрать к рукам и её деньги. Если бы восемь лет назад мне не удалось бежать из Дарквилла, на месте Агнесс оказалась бы я. Считай, что это тоже входит в мой план мести. Подумать только, как взбесился бы сэр Альфред, узнай он, что Агнесс осталась жива!
– Хорошо. Я попробую ей помочь, – согласился Хантер. – Ты знаешь, сколько времени она принимала яд?
– Когда я приехала в замок, леди Элис говорила, что Агнесс принимает лекарство уже два месяца.
– В таком случае это будет нелегко.
– Ты хочешь сказать, что она умрёт?
– Всё может случиться. Я приготовлю противоядие, если хочешь… Но что ты собираешься делать дальше? Отдашь его Агнесс? Ты думаешь, она тебе поверит?
– Надеюсь, я смогу убедить её. Смотри, – Кэрри взяла со стола только что сорванную зелёную ветку. Осторожно, стараясь не касаться яда руками, она налила на неё несколько капель из пузырька.
Казалось, ничего не произошло, но через несколько секунд зелёные листья поникли и сморщились, как будто опалённые огнём.
– Теперь ты видел, что бывает с теми, кто встаёт на дороге у сэра Альфреда, – Кэрри засмеялась, отбросив в сторону увядшую ветку. – Мне пора. Я должна идти, иначе мои родные меня хватятся.
– Хорошо… Но, честно говоря, мне не хочется отпускать тебя к ним. В замке Дарквилл стало слишком опасно. После того, что случилось с Луизой, тебе не следовало возвращаться туда. Сэндерс подозревает, что ты не та, за кого себя выдаёшь. Может быть, тебе лучше остаться?
– Нет, – Кэрри упрямо тряхнула головой, растрепав свои длинные волосы. – Это невозможно. Я сама вступила на эту дорогу и не могу повернуть назад на полпути. Теперь там мой дом… и, как это ни странно, кроме Дарквилла, меня нигде не ждут. Я ушла из ордена Вечной Тьмы и порвала все связи с миром. Мне больше некуда идти.
– Но ты всегда можешь остаться здесь, у меня, – возразил Хантер.
– И что потом? Начать всё сначала? – Кэрри снова рассмеялась, но теперь в этом смехе не чувствовалось радости. – Нет, я не отступлю. Я так решила. Для меня уже нет дороги назад.
– Упрямая девчонка, – сказал Хантер. – Ты говоришь совсем как твой отец. Чем старше ты становишься, тем больше напоминаешь мне его.
– Да, но его убили, а со мной так не будет. Я верну себе замок Дарквилл и всё, что у него отняли. Он будет моим, вот увидишь… Ты не веришь мне?
– Нет, почему же… Но я хочу дать тебе один совет.
– Какой?
– Будь осторожна. Иначе я не ручаюсь за то, что ждёт тебя в будущем.
– Увидим, – сказала Кэрри, глядя в тёмную даль…
Глава 39. Колдовство
I
В последние дни Венделлл стал частым гостем в Дарквилле. В прежние времена это казалось немыслимым, но теперь, когда все обитатели замка были охвачены суеверным страхом, вечерами он мог беспрепятственно ходить по пустым коридорам, не опасаясь встретить хозяев или слуг, и Кэрри, которая сильно скучала в обществе леди Брэкли и своих кузин, теперь была счастлива, принимая его у себя. Было время, когда она обманывала его, чтобы уйти из ордена Вечной Тьмы, а позднее – чтобы он помог ей достать деньги, необходимые для побега, но теперь всё стало иначе. Роскошная спальня, которую леди Брэкли приготовила для своей гостьи, служила убежищем для двух влюблённых.
Как только наступал вечер, и замок Дарквилл погружался во тьму, Бетси открывала маленькую дверь рядом с кухней, предназначенную для слуг, и впускала Венделла в дом. Она была посвящена в их планы; Бетси знала многое о своей хозяйке, однако Кэрри предпочла не открывать ей своего настоящего имени…
Конечно, они понимали, что эти встречи были безумием. Ничто не могло оправдать такой риск. Но, не смотря на это, ни Кэрри, ни Венделл были не в силах отказаться от них. Так было и на этот раз. В назначенный час Кэрри уже стояла на лестнице, ожидая его; через несколько секунд Венделл поднялся в комнату.
– Тебя никто не видел? – спросила она, запирая дверь на задвижку. – Сегодня ты пришёл слишком рано. Тебе не следует приходить сюда до заката.
Было ещё светло. Багровое солнце стояло низко над горизонтом, тёмные тучи клубились над ним, предвещая дождливый день.
В дверь постучали – тихо и осторожно. Кэрри не знала, кто это был. «Прячься здесь», – только и успела она шепнуть Венделлу, закрыв за ним дверь, ведущую в смежную комнату, принадлежавшую служанке…
– Ты ещё не спишь, Кэтрин? – леди Брэкли неслышно появилась на пороге спальни. – Я не разбудила тебя?
– Нет, тётя. Ещё не так поздно. Я хотела пройтись по саду. Вы не пойдёте со мной?
– Конечно. Вечер такой чудесный, – леди Элис обернулась к окну, за которым шелестела густая листва. – Но будет лучше, если ты возьмёшь накидку. К ночи становится прохладно.
Накинув на плечи шаль, Кэрри поспешно вышла. Она была рада, что ей удалось увести леди Брэкли из комнаты…
II
…Прошло уже несколько часов, когда Кэрри, поднявшись на третий этаж, вернулась к дверям своей спальни. Она не смотрела по сторонам, когда открывала двери. Комната показалась ей пустой, но, как только она вошла, чья-то маленькая серая тень отделилась от кресла и поднялась ей навстречу. Прижавшись к стене, Кэрри замерла, напряжённо вглядываясь в полумрак.
– Не зажигайте света, – сказал Сэндерс.
Тяжёлые вечерние облака сгустились над крышей замка; в маленькое окно виднелись их рваные края, озарённые огненным сиянием.
– Закройте двери, мисс Ортон. Войдите и сядьте, – спокойно продолжал он. – Не кричите: никто не придёт. Мы с вами одни.
Как во сне, Кэрри шагнула вперёд, но оступилась и чуть не упала, наткнувшись на холодную стену.
– Как вы сюда попали? – задыхаясь, спросила она. Ей всё ещё не верилось, что всё это происходит на самом деле.
– Я пришёл по приглашению сэра Альфреда, – невозмутимо ответил Сэндерс. – В последнее время в замке Дарквилл творятся странные вещи, и он пригласил меня, чтобы я помог ему узнать правду. Вам известно, куда исчезла Луиза?
Кэрри молчала, и, подождав секунду, Сэндерс продолжал:
– Она пропала вечером того дня, когда вы узнали о призраке леди Ортон. Луиза сказала, что видела его. Но призраки не оставляют следов. А между тем я нашёл обрывок белого платья. Куда вы спрятали его, мисс Ортон? После всего, что случилось, было бы опасно оставлять его у себя.
– Я не понимаю, о чём вы говорите, – холодно сказала Кэрри. – Зачем вы пришли сюда в такой час? Что вам нужно? Сейчас я позову сэра Альфреда, и он…
– Вы этого не сделаете, – возразил Сэндерс. – Не сделаете, потому что я говорю правду. Леди Брэкли сказала, что видела это платье у вас. Правда, я вижу по вашим глазам, что найти его будет нелегко; вы избавились от него, как только узнали, что на месте преступления остались следы, но сейчас я говорю не об этом. У меня есть другие доказательства, и, если вы согласитесь выслушать меня…
– Что вы хотите мне доказать? Что я увезла отсюда Луизу? Но где же, по-вашему, я прячу её сейчас?
– Не притворяйтесь, мисс Ортон. Это бесполезно. Луиза мертва, и вы отлично это знаете. Мне многое известно о вас, – намного больше, чем вы предполагали. Может быть, вы будете утверждать, что ничего не слышали об ордене Вечного Мрака? – последние слова Сэндерс произнёс медленнее, чем всё остальное, и, услышав их, Кэрри невольно почувствовала страх.
– Мне известно также, – ледяным голосом продолжал Сэндерс, – что в лесу близ деревни Крелонта живёт некий Хантер, который стал главой ордена после смерти Ортона. Он может вызывать души мёртвых и предсказывать будущее; раз в месяц, в ночь полнолуния, орден Вечного Мрака собирается в Чёрной пещере, вход в которую находится недалеко от его жилища. Никто, кроме членов ордена, не знает туда дороги. В пещеру лежит долгий путь. Чтобы попасть туда, нужно долго идти запутанными подземными коридорами, в которых легко заблудиться. Немало непосвящённых так и осталось под землёй навсегда… Впрочем, зачем я говорю вам это, мисс Ортон? Вы знаете всё не хуже меня. Восемь лет назад, в ненастную осеннюю ночь, в хижине Хантера появилась девочка. Никто не знал, откуда она пришла. Хантер учил её колдовать. Они вместе спускались в пещеру. Вскоре она была принята в орден Вечного Мрака… – Сэндерс глубоко вздохнул, с трудом переводя дыхание. Кэрри слушала его рассказ молча, по-прежнему не спуская с него своих тёмных, горящих глаз.
– Прошло несколько лет; девочка стала взрослой. Она не хотела больше жить в лесу… Ей нужны были деньги, и в одну тёмную, безлунную ночь она похитила золото из подвала монастыря святой Анны. Однако преступления на этом не кончились. Околдовав молодого священника, колдунья увела его с собой. Однажды вечером он исчез, ушёл неизвестно куда. Никто больше не видел ни девушки, ни священника. Поиски не привели ни к чему. Прошло больше месяца, прежде чем мне удалось напасть на след. Старая служанка, которая жила в Дарквилл-холле уже много лет, узнала девушку. Её настоящее имя… – Сэндерс сделал паузу, всё так же неподвижно глядя на Кэрри зеленоватыми, холодными глазами. Его лицо оставалось спокойным, как и в тот день, когда он появился здесь впервые; казалось, ничто не может ни удивить, ни взволновать его.
– Что вам от меня нужно? – задыхаясь, чуть слышно выговорила она, глядя ему в лицо широко раскрытыми, потемневшими от страха глазами. Они казались почти чёрными в темноте; Сэндерс видел, как в их глубине метались ночные тени. Испуганный голос девушки, её побледневшее лицо, – всё это привело его к мысли, что он оказался прав. Его подозрения подтвердились: настоящая Кэтрин Хэмптон не стала бы вести себя так.
– Итак, вы, конечно, знаете, что в лесу близ Крелонты живёт человек, известный под именем Хантер, – продолжал Сэндерс, – который занимался алхимией вместе с Ортоном восемь лет назад. Они искали философский камень, который даёт возможность обращать в золото все металлы. Тот, кто нашёл бы его, обладал бы абсолютной властью… Чем закончились их изыскания? Ортон достиг своей цели?
– Если бы Ортон имел несметные богатства, ему бы удалось спастись, – ответила Кэрри. Теперь она смотрела на Сэндерса, как будто не видя его. На секунду перед глазами встала полутёмная гостиная, Лора в длинном шёлковом платье, кукла на ярком ковре, – и Хантер в чёрной маске, идущий по коридору навстречу Ортону. Что он сказал тогда?.. «Тот, кто найдёт этот камень, будет иметь деньги и власть». «Деньги и власть… – чуть слышно повторила она. – Вот что нужно этому человеку. Сэндерс готов обещать, что отпустит меня, если только узнает секрет… Что ж… если так, надежда ещё не потеряна для меня».
– Нет, Ортон не нашёл философского камня, – повторила Кэрри. – Но у него остались ученики, которые без его помощи довели дело до конца.
– Они нашли его?
Кэрри кивнула, опустив на глаза густые чёрные ресницы, чтобы Сэндерс не заметил мелькнувшего в них огня.
– Вы понимаете, мисс Ортон, что сейчас я не могу отпустить вас. Убийство и колдовство – слишком серьёзные обвинения. Но я обещаю, что, если вы откроете мне тайну этого камня, вам сохранят жизнь.
Кэрри молчала, как будто обдумывая слова Сэндерса.
– Я сделаю всё, что вы скажете, – наконец сказала она. – Вы знаете, что сейчас я в вашей власти.
– Что нужно сделать для того, чтобы получить этот камень? Вы храните его в доме Хантера?
– Нет, – быстро сказала Кэрри, отрицательно мотнув головой, и её длинные волосы упали тяжёлой волной ей на плечи. – Он возникает из воздуха, из пустоты, приходит из мира ночи и теней, царства вечной тьмы. Хантер нашёл заклинание, с помощью которого он может вызвать его из этого мира. Но я тоже могу его прочесть. Хантер записал это заклинание в Чёрную книгу. Смотрите… – Сэндерс не заметил, откуда появилась у Кэрри в руках толстая книга в тяжёлом чёрном переплёте, словно возникнув из душной, сгустившейся тьмы. Она раскрыла её и стояла, перебирая пожелтевшие страницы.
– Дайте мне свечу.
Сэндерс протянул лежавший на столе огарок. Он заметил, что свеча была чёрного цвета, – таких не продавали в мелочной лавке, где покупали свечи слуги сэра Альфреда. Она осталась после чёрной мессы, и, взяв её в руки, Сэндерс содрогнулся, впервые за всё это время почувствовав страх.
Кэрри зажгла свечу, и дрожащее пламя осветило тёмную комнату. Маленький красный огонёк, отразившийся в мутном зеркале, озарил её тоненькую фигурку, белое платье и разметавшиеся волосы. Только глаза оставались тёмными.
Красноватый луч света упал на страницу книги; Кэрри перевернула её, потом – другую, – и перевела взгляд на Сэндерса, который сидел, как завороженный, пристально наблюдая за ней.
– Читайте. Что же вы?
Но Кэрри медлила, испытывающе глядя ему в лицо.
– Это чёрная магия. Вы не боитесь погубить свою душу?
– Читайте, – раздражённо оборвал её Сэндерс, стараясь заглянуть через плечо в раскрытую книгу.
Не торопясь, Кэрри снова перевернула страницу, на которой, поблекшие от времени, едва проступали странные знаки.
– Во имя царства Вечного Мрака, – медленно произнесла она.
Казалось, ничего не изменилось, только пламя свечи задрожало, да ветер ещё сильнее завыл за окном; но по мере того, как она читала, лицо Сэндерса начинало бледнеть; его глаза, по-прежнему устремлявшие взгляд на зеркало, помутнели; теперь они казались стеклянными, как у старой восковой куклы. Не в силах справиться с собой, Сэндерс протянул руку к зеркалу, но покачнулся и с шумом упал на ковёр.
III
Откинув назад мешавшие локоны, Кэрри поднялась с кресла. Сэндерс лежал неподвижно, как мёртвый, и только его тяжёлое дыхание, нарушавшее тишину ночи, говорило о том, что он ещё жив. Быстрым взглядом окинув комнату, колдунья захлопнула книгу, которую держала в руках, и положила её рядом с зеркалом.
– Кристиан! – позвала она, наклонившись над спящим.
Тихо, как чёрная тень, Венделл вышел из-за дверей, бросая по сторонам пристальные взгляды.
– Он уснул, – прошептала Кэрри, указывая на Сэндерса. – Неси его к выходу.
– Помоги мне его завернуть, – сказал Венделл, доставая из сумки большое серое покрывало, купленное на деньги, украденные из монастыря святой Анны. Хантер купил его, когда Кэрри собиралась ехать в Дарквилл, но позже она решила не брать его с собой.
С помощью Кэрри Кристиан завернул в покрывало Сэндерса. Он оказался довольно тяжёлым, и даже вдвоём нести его было нелегко.
– Что мы будем делать с ним? – спросила Кэрри, когда, миновав безлюдную лестницу, они вышли через чёрный ход, где в этот час также не было ни души.
– Не знаю. Этим заклинанием, которое ты прочла, человека нельзя усыпить надолго. Через несколько часов он проснётся, и тогда…
– Нет, – поспешно перебила Кэрри. – Он узнал мою тайну. Сэндерсу известно, что я – не Кэтрин Хэмптон. К тому же он знает Хантера. Было бы опасно оставлять его в живых. Сэндерс не должен проснуться. Ты понимаешь меня?..
– Я согласен, – ответил Венделл, тяжело дыша. – Но мне не хотелось бы убивать его… Впрочем, я знаю, как от него избавиться.
Кэрри молчала, ожидая, что скажет Венделл.
– Болото Потерянных душ, – негромко произнёс он, и она почувствовала, как от этих слов повеяло чем-то зловещим. Болото Потерянных душ было самым страшным местом в Крелонтском лесу, – не считая Чёрной пещеры, где по ночам собирались колдуны из ордена Вечного Мрака. Всё, что попадало туда, уже никогда не выплывало на поверхность, и Кэрри, которая выросла в замке Дарквилл, не могла не знать этого.
– Ты хочешь сказать… – она умолкла на полуслове, оглянувшись на своего спутника. Лицо Венделла выражало мрачную решимость. Он сильно изменился с тех пор, как бежал из монастыря; в нём почти ничего не осталось от прежнего Венделла.
– Ты сама только что сказала, что мы должны избавиться от него, – глухо проговорил он. – Ему известно слишком многое, Кэрри.
Она не ответила, но еле заметно кивнула ему, и Венделл понял этот знак. Дорога к болоту была тиха и безлюдна…
– Здесь, – сказал Венделл, останавливаясь и тяжело дыша. Было темно и тихо, только деревья, плотным кольцом окружавшие болото, чуть слышно шумели над ними. Сэндерс лежал на земле, неподвижно, как мёртвый, завёрнутый в серую ткань. Передохнув, Венделл снова поднял его и сделал несколько шагов. Кэрри не пошла за ним и только смотрела, как он продвигался всё дальше, по щиколотку проваливаясь в болотистую почву. Деревья остались далеко позади; теперь над ним было только ночное небо с тяжёлыми, низко нависшими тучами. Луна показалась из-за рваного края облака, озарив голубоватым светом тёмную фигуру Венделла. Наклонившись, он положил свою ношу на землю, не разворачивая покрывала. Несколько секунд Сэндерс лежал неподвижно, но почва под ним ушла вниз, и он начал медленно погружаться в трясину, увлекая накидку Кэрри за собой. Со дна болота поднялись на поверхность пузырьки болотного газа. Повернув назад, Венделл пошёл прочь, – туда, где ждала его та, ради которой он погубил свою душу.
– Ты оставил его там? – спросила Кэрри, вопросительно глядя на Венделла огромными, тёмными глазами.
– Да, – глухо ответил тот. – Сэндерсу не выбраться отсюда. Но, Кэрри… Не возвращайся в Дарквилл. Там становится опасно. Сэндерса будут искать. Его исчезновение не может пройти бесследно. Рано или поздно наша тайна откроется, и тогда…
– Не говори мне об этом, – Кэрри тряхнула головой, как будто стараясь прогнать от себя какую-то навязчивую мысль. – Пойдём. Нам пора.
И, предоставив Сэндерса его собственной судьбе, они исчезли за тёмными деревьями.