Текст книги "Убить, чтобы остаться (сборник)"
Автор книги: Хью Пентикост
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 32 страниц)
– Она ждет нас всех, если мы будем тянуть время. Отправляйтесь в гараж. По сигналу Линды Труди идет к переговорной трубке. Если они отвечают, я поднимаюсь в кухонном лифте.
– А если не отвечают?
– Все равно поднимаюсь. Как только лифт пойдет вверх, Линда и Эмили открывают ворота, вы все забираетесь в кабину и выезжаете из гаража, Питер чуть улыбнулся. – Если сможете, сразу вызывайте подмогу, – он взглянул на мраморный пол кухни, уже покрытый водой. – Пора. Удачи вам.
Питер прислонился к дверному косяку, ружье застыло у плеча, взгляд уперся в дверь на лестницу. Эмили выкатила кресло на кухню. На его плечо легла рука Линды.
– Я хотела бы остаться с вами, Питер.
– Кто будет вести машину? – Питер, не отрываясь, смотрел на дверь.
– Питер, я...
– Не спорьте со мной, – резко оборвал он Линду. – На спуске сразу же нажимайте на гудок. Возможно, они совсем близко от "Причуды".
Он почувствовал на своей щеке губы Линды, и она ушла.
Никто не ворвался в кухню с лестницы. Линда и Труди лишь вдвоем смогли открыть дверь в гараж. Эмили выкатила кресло из кухни.
Питер запрыгал к лифту, держась у стены, чтобы в любой момент опереться о нее. Тяжело дыша, он добрался до квадратных, на уровне пояса дверок кухонного лифта. Вода падала совсем рядом, обдавая его брызгами с головы до ног. Прошла целая вечность, прежде чем из глубин гаража возникли Линда и Труди. Первая подняла руку и сложила пальцы буквой "о"*, показывая, что все в порядке.
______________
* О'кей – все нормально.
Тьюзди разобрался с проводками.
Девушки о чем-то заспорили, затем Труди неохотно направилась к Питеру.
– Они не хотят брать меня с собой.
– Чушь, – отрезал Питер. – Идите к переговорной трубке.
– Они оставят меня здесь! – истерично взвизгнула Труди.
– Делайте, что вам говорят! – заорал Питер.
Она отступила к медной трубке в стене, взглянула на Питера. Тот нетерпеливо взмахнул рукой.
Побледневшая Линда так и стояла у двери в гараж.
Труди приникла к трубке и дунула. Подняла голову. Питер знаком приказал ей дуть еще. Внезапно она заговорила, энергично жестикулируя.
Питер открыл дверцы лифта. Там едва хватало места, чтобы втиснуться самому и взять с собой ружье. Он уже залез в лифт, когда Труди бросилась к двери на лестницу.
– Дура! – заорал Питер ей вслед.
Бандиты предложили ей присоединиться к ним, и она согласилась. Питер махнул Линде рукой, схватился за веревку и начал тянуть лифт вверх. Раздался громкий скрежет. На половине подъема Питер услышал выстрел и крик.
Труди ошиблась в выборе.
Тут же заурчал мотор "ягуара".
Веревка впивалась в ладони. Наконец лифт остановился. Перед ним были закрытые дверцы. Питер уперся в стену спиной, ударил ногой. Дверцы распахнулись.
И в то же мгновение громкий гудок "ягуара" огласил окрестности.
– Они удирают! – завопил Телицки.
Питер выскользнул из лифта, увидел спину Телицки, бегущего через обеденный зал к выходящим на лужок окнам.
Он выстрелил дважды, не целясь. Телицки покачнулся и исчез в дверном проеме. Должно быть, раненный, но, насколько тяжело, Питер определить не мог.
Гудок "ягуара" стих вдали. Питер глубоко вздохнул. Они спасены.
– Не двигайся, старичок, – холодный голос Крамера вернул его к действительности. – Один шаг, и я снесу тебе полголовы. Брось ружье.
Питеру потребовалось две секунды, чтобы понять, что его песенка спета. Ружье упало на пол.
– Я не могу попросить тебя отбросить ружье ногой, так что отпрыгай подальше. Быстро.
Питер в несколько скачков добрался до стены. Повернулся к Крамеру. Как всегда, из уголка рта свисала сигарета. Черные глаза возбужденно блестели. Дуло автоматического карабина смотрело Питеру в грудь.
– Джейк! – позвал Крамер.
Ответа не последовало.
– Похоже, ты отлично стреляешь с бедра, – Крамер шагнул вперед, подобрал ружье Питера. – Ну, старичок, выходит, мы подошли к последней остановке. Так?
– Так... – вырвалось у Питера.
Он не мог броситься на бандита, схватиться с ним. Одноногий...
Крамер вдавил окурок в пепельницу.
– Ты полагаешь, что удача всегда на стороне ангелов?
– Кому же сопутствует удача? – ответил Питер вопросом на вопрос.
– Тебе. Если бы мое ружье не дало осечки... – Крамер пожал плечами. Как Тьюзди?
– Плох. Но ему хватило сил, чтобы соединить в моей машине нужные проводки и завести мотор.
– Пойдем к окнам на луг. Я хочу знать, когда появятся твои спасители.
Питер запрыгал через зал к двери, за которой исчез Телицки. Здоровяк распростерся на полу в нескольких футах от нее. Противоположную стену занимали окна, выходящие на подъездную дорожку.
– Наглядный урок, – прокомментировал Крамер. – Естественный конец для человека, поступками которого движет ненависть, а не логика. Он покинул свой пост у этих окон, потому что хотел расквитаться с Труди. Он думал, что она взяла вашу сторону. Готов поспорить на новую шляпу, переговорная трубка – твоя идея?
– Я надеялся, что она отвлечет одного из вас.
– И отвлекла, старичок, отвлекла. Вы там внизу не теряли времени даром. Я сознательно привлёк ваше внимание к переговорной трубке перед тем, как мы начали заливать кухню. Подумал, что вы захотите обсудить условия вашего спасения, когда вода поднимется достаточно высоко. Джейк оказался ближе к трубке, когда Труди дунула в нее. Вероятно, она попросила пустить ее наверх. Чтобы отвлечь наше внимание как раз в тот момент, когда ты поднимался в лифте. Так?
– Да.
– Джейк сказал Труди, чтобы она шла к нам. Полагаю, она никак не могла решить, кто же победит. И ошиблась. Джейк убил ее, едва она ступила на лестницу. Знаешь, почему? Труди стояла рядом с Линдой, но не помешала ей выстрелить в Бена. Вот Джейк и отомстил Труди за смерть друга, – Крамер глянул в окно. – Интересно, когда же появится армия? Им понадобится грузовик, чтобы вывозить трупы.
Ладони Питера вспотели. Проживет он секунды или минуты, зависело лишь от прихоти Крамера.
– Это здание... "Причуда"... так похоже на меня. Построено на века, оборудовано на все случаи жизни... включая появление одноногого постояльца. Подумать только, в нужный момент появилось инвалидное кресло. Тот, кто строил "Причуду", похоже, предусмотрел все... кроме такой мелочи, что у него кончатся деньги и отель никогда не откроется. Вот и я подумал обо всем, чтобы подготовить себя к лидерству, стать вождем, за исключением того, что в нужный момент не нашел способа контролировать своих сторонников. Теперь мне остается лишь бежать, а оригинального в этом мало.
Кровь пульсировала в висках Питера. Опять одни слова! Крамер знал, что спастись ему не удастся. Охота началась. Сотни людей спешили к "Причуде". И Крамер решил выговориться единственному человеку, который мог его выслушать. "А я, – думал Питер, – такой же, как Тьюзди. И мне дорога каждая лишняя минута жизни".
– Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, – продолжал Крамер. – Гадаешь, не появится ли у тебя шанса на спасение, если поддержать разговор? А может, стоит молить меня о пощаде, Стайлз? Я бы с удовольствием выслушал твои аргументы.
– А что мне вымаливать? Одну минуту или две?
– А разве ты не собираешься доказать, что твое убийство ничего мне не даст? Что Тьюзди и женщины описали меня в мельчайших подробностях?
– Так стоит ли меня убивать? – Питер облокотился спиной на стену, нога болела от напряжения.
Странное выражение мелькнуло на лице Крамера.
– Я зашел в тупик. Поэтому вариантов у меня немного, старичок. Если бы не ты, Стайлз, завтра или послезавтра я бы спокойненько смылся отсюда. Знаешь, в чем твоя беда, Стайлз?
– Я кусаюсь.
– Ты не прекращаешь борьбы. Не обращаешь внимания на реальное соотношение сил. Ты не имел ни единого шанса, когда на кухне наехал на Дьюка. У тебя не было ни единого шанса, но тридцать секунд спустя двое из нас умерли, а у тебя появилось оружие и надежда на спасение. У тебя не было шансов, когда мы начали заливать кухню. А в результате трое пленников на свободе, Телицки убит, да и мне осталось жить не больше получаса. Вот чем кончается твое нежелание считаться с обстоятельствами, старичок.
– Вы все усложняете, – ответил Питер. – Просто я не терплю пассивности. Если уж умирать, так в движении.
– Более того, – Крамер смотрел на далекие деревья. – Твой последний выверт – подняться сюда на кухонном лифте. Неужели ты рассчитывал остаться в живых? Ты же знал, что я услышу, как поднимается эта чертова развалюха. Ты знал, что попадешь под пули, когда будешь вылезать из нее. Что заставило тебя пойти на это?
– Отвлекающий маневр. Я надеялся, что Труди у переговорной трубки и я в лифте уведем вас от выходящих на гараж окон и остальные смогут уехать на машине. Мой замысел удался.
– Ты мог не подниматься сюда, – возразил Крамер. – В машине нашлось бы место и для тебя.
– Чтобы вы и Телицки расстреляли бы нас? А так "ягуар" пересек лужок без помех. Я разработал неплохой план.
– И воплотил его в жизнь, хотя кто угодно поставил бы тысячу долларов против одного, что ты не выберешься из лифта живым. Зачем тебе это геройство?
– В моем решении не было ничего героического. Один должен был отвлечь вас, чтобы дать уехать остальным. Вполне логично, что в лифт полез я.
– А почему не Тьюзди? Он свое отжил.
– Тут как раз все ясно. Он не мог ходить. Я не мог завести мотор. Выбора не было.
– Знаешь, что бы я сделал на твоем месте? Заставил бы Тьюзди завести мотор и уехал один.
– Я могу сказать, к чему бы это привело. Телицки положил бы ружье на подоконник, прицелился, и первая же пуля угодила бы в бензобак, превратив "ягуар" в огромный костер, – Питер попытался улыбнуться. – Вас следовало отвлечь.
Глаза Крамера сузились. Он смотрел на лес, начинающийся за лужком. Кого он там увидел?
– О чем ты думал, когда пришел сюда и понял, что рано или поздно мы вас убьем? – спросил Крамер.
– О том, чтобы это не произошло, – сухо ответил Питер.
– Но ты сам лез на рожон. Ударил Джорджи, чтобы лишить нас небольшого развлечения.
– Я думаю, объяснять тут нечего. Вы не поймете. Я старомоден. Старомодные мужчины инстинктивно встают на защиту своих женщин.
– Но Линда – не твоя женщина. Ты никогда не видел ее раньше.
– Я же сказал, вы не поймете.
– Ты думал о том, что хотел бы сделать, но уже никогда не сделаешь?
– Да, и мне жаль умирать ради того, чтобы вы продолжали жить.
– А мне на это наплевать. Ты должен умереть, и меня это нисколько не волнует.
– Я знаю.
– На твоем месте я подошел бы с такой меркой и к Тьюзди, после того как он завел мотор. Ну и черт с ним, подумал бы я.
– Я знаю.
Крамер весь подобрался.
– Взгляни вон на ту рощицу. К северу от лужка. Что-нибудь видишь?
Питер взглянул. Лучи опускающегося к западу солнца отражались от чего-то блестящего, то ли ружейного ствола, то ли металлической бляхи.
– Они готовятся к штурму, – Крамер повернулся к Питеру.
Тот сжал руки в кулаки. Его время истекло.
– Готов к расплате, старичок? – спросил Крамер.
– Лучше умирать в хороший день, – Питер с трудом подавил рвущийся из груди крик.
– А ты оказался самым хладнокровным, старичок. Для меня это большой сюрприз. С самого начала ты так и не поддался панике. Не знаю, поверишь ли ты мне, но я восхищаюсь тобой.
– Разве это имеет какое-то значение? – Питер не сводил глаз с пальца Крамера на спусковом крючке. Сейчас он согнется, и все будет кончено.
– Посмотрим, сохранишь ли ты хладнокровие до конца.
Случившееся в следующее мгновение оказалось столь неожиданным, что застало Питера врасплох. Крамер перехватил ружье за ствол и приклад и легонько бросил его Питеру. А сам повернулся и направился к выходу.
Питер как-то растерялся, и, пока поднимал ружье и приставлял его к плечу, Крамер успел пересечь комнату. У двери он обернулся, его губы расплылись в широкой улыбке.
– До встречи, старичок, – и шагнул в дверь.
Питер поймал в прицел черноволосый затылок, но не смог заставить себя нажать на курок. Из холла донеслись гулкие шаги Крамера, тот шел, а не бежал. Открылась и закрылась парадная дверь. Выглянув в окно, Питер увидел Крамера, спокойно закуривавшего сигарету. А затем тот неторопливо двинулся к рощице, в которой мелькнуло что-то металлическое.
Дюжина выстрелов слились в один. Крамера подбросило в воздух, швырнуло на землю. Со всех сторон на лужок высыпали мужчины. Меж них мелькало ярко-оранжевое платье черноволосой девушки, бегущей к отелю. Питер высунулся из окна.
– Линда! Линда!
Она замерла, оглядела окна. Заметила Питера, помахала рукой, крикнула что-то мужчинам и помчалась к парадной двери.
Питер отвернулся от окна. Медленно сполз на пол. Сил больше не осталось.
И тут влетела она, опустилась на колени, обняла, прижалась щекой к щеке.
– Как ты, Питер, – раз за разом повторяла она. – С тобой все в порядке?
Навалившаяся слабость туманила сознание.
– Все хорошо, – услышал Питер свой голос. – У меня все хорошо.
Убереги ее от дурного глаза
Часть IНевозможно вписать Джона Джерико в модный сейчас образ антигероя. Его габариты и внешность никак не укладываются в это прокрустово ложе. Ростом он шесть футов и шесть дюймов, весом – в добрых двести сорок фунтов [1]1
Соответствует 195 см роста и 126 кг веса.
[Закрыть], из которых на жир не приходится и унции. Добавьте к этому густые рыжие волосы и такого же цвета бороду и вы поймете, что такие люди нечасто встречаются на наших улицах. Более всего он напоминает мне викинга, перенесшегося к нам из далекого прошлого.
Выделяется он и на вечеринках. Если ему скучно, сидит как истукан, если весело – голос его восторженно гремит, бьющая из него энергия готова смести все и вся. По профессии он художник, и его работы, выставленные во многих музеях и частных коллекциях, вызывают много споров. Он рисует то, что видит и чувствует, в ярких тонах. Из черт характера главная в нем – стремление помочь слабому, будь то один человек или группа людей. Рисует он сердито, и зритель либо сразу становится его поклонником, либо шарахается в сторону. Его можно или любить или ненавидеть.
Впервые я встретил Джерико в Корее почти пятнадцать лет тому назад. Я служил в армейской разведке Джерико – в группе коммандос, выполняющей задания командования за линией фронта. Разумеется, в те дни он обходился без бороды. С первого взгляда меня поразило несоответствие его могучей фигуры и грациозной походки. В мои обязанности входило составление подробных отчетов о действиях коммандос. О Джерико отзывались как о человеке, не ведающем страха. Последнее отнюдь не означало, что он невероятно храбр. При отсутствии воображения можно не признать опасности. Если человек не подозревает о ее существовании, ему не нужна храбрость, чтобы смело встретить ее. Но, по мере нашего знакомства, я убеждался, что воображения у Джерико хватает на двоих. Его ярко-синие, находящиеся в постоянном движении глаза ухватывали мельчайшие детали. Эта особенность впоследствии позволила ему стать очень хорошим художником.
В Корее наши отношения оставались чисто профессиональными, а подружились мы позднее, вернувшись домой и демобилизовавшись из армии. Наверное, нас свела воедино наша абсолютная несхожесть. Я, Артур Холлэм, низенький, толстенький, люблю сидеть и слушать. Люблю и поесть, причем вкусно. В некотором смысле я – гурман, для Джерико же пища – горючее, необходимое для поддержания работы двигателя, то есть тела. Я играю в бридж, трик-трак, шахматы. Джерико покоряет горные вершины и борется с несправедливостью. У меня голова что компьютер. Я вбираю в себя информацию и перерабатываю ее для последующего использования в моих романах, которые пишу в стиле Кафки. Я – бесстрастный наблюдатель, увиденное и услышанное мною становится фоном, на котором разворачивается их действие. Джерико живет тем, что видит и слышит. В его суждениях нет полутонов, только черное и белое. Что-то он считает правильным, что-то нет. С последним он борется не на жизнь, а на смерть. Он не может пройти мимо несправедливости, он всегда протянет руку помощи больному, раненому, слабому. Кажется, я никогда не слышал от Джерико фразу: “Пусть это сделает Джордж”.
Я охарактеризовал этого необычного человека, пусть и в самых общих чертах, для того, чтобы вы поняли, почему он вступил в борьбу с целым городом, почему вмешался в судьбу трагически несчастной женщины, которая сама относила себя к “ходячим мертвецам” – людям, не видящим смысла в жизни, но продолжающим жить из-за боязни смерти.
Своим домом Джерико считает студию в Джефферсон-Мьюс, в той части Нью-Йорка, что называется Гринвич-Вилладж, но бывает он там редко. Скорее, это склад для его картин и бесчисленных эскизов, которые он успевает нарисовать, странствуя по свету. Время от времени он решает завязать с крестовыми походами и осесть в каком-нибудь тихом местечке, забыв обо всем, кроме живописи. Во всяком случае, говорит он об этом так часто, что я уже начал пропускать его слова мимо ушей, зная, что он никогда этого не сделает. Вот и в тот день, когда мы обедали в ресторане клуба “Игроки”, он поделился со мной желанием уделить пару месяцев пейзажам, а я взял, да поймал его на слове. У меня был экземпляр “Сэтедей ревью”, и я сразу открыл раздел “Разное”. Там можно найти все, что душе угодно. И я тут же отыскал студию для художника”, сдававшуюся в аренду на три месяца, поскольку ее владелец отправлялся в Европу.
– Или поезжай, или прекрати эти разговоры, – и я протянул журнал Джерико.
Следующим утром Джерико сел в свой ярко-красный, как пожарная машина, “мерседес” и покатил в Кромвель, штат Коннектикут. Он хотел показать, что действительно намерен рисовать пейзажи. Уехал он в понедельник. Я полагал, что мы увидимся за обедом в четверг. Едва ли он высидел бы больше в мире и покое. Каким же я оказался наивным. Там, куда приезжал Джерико, не оставалось ни мира, ни покоя.
Студия оказалась маленьким чудом. Прилепилась она к вершине холма, прямо над городом с его церковью времен Революции, шпиль которой возвышался над кронами деревьев, и озером Кромвель. Дело происходило в ноябре, буйные краски осени уступили место серо-бурому цвету с пятнами зелени хвойных деревьев на окружающих город холмах да белыми полосками стволов берез. Но для Джерико каждый цвет имел тысячи оттенков, так что первые два дня он не отходил от мольберта. В среду же, ближе к вечеру, он понял, что после приезда в Кромвель еще ни разу не поел как следует, питаясь только консервами, которые запивал галлонами кофе.
Поэтому он сел в машину и поехал в “Макклюэ хауз”, ресторанчик, который заметил по пути в студию. Войдя в небольшой, уютный, отделанный деревом зал, он заказал бифштекс, салат из овощей, французский батон и вермонтский сыр. Все это он запивал дешевым “кьянти”. К сожалению, в винах он совершенно не разбирался.
Пока он набивал табаком трубку в ожидании кофе, небо разверзлось, чтобы окатить город холодным дождем. Внезапно поднялся сильный ветер. Где-то вдали заурчал редкий для такого времени года гром. Джерико садился в “мерседес” под чистым небом, поэтому не взял с собой ни плаща, ни шляпы. Ресторан к тому времени уже наскучил ему. Начали шуметь завсегдатаи в баре. Пианист играл слишком громко. Джерико заплатил по счету и направился к выходу. Дождь лил как из ведра. Он мог утонуть, не дойдя до автомобиля. К нему подошел мужчина с загорелым лицом, седыми, коротко стриженными волосами, в клетчатом пиджаке спортивного покроя и серых брюках.
– Я Морис Макклюэ, владелец ресторана. А вы – Джон Джерико, не так ли? Вы сняли студию Мартиню?
Джерико кивнул. Пожал крепкую руку Макклюэ.
– Я знаком с вашим творчеством, мистер Джерико. Был на выставке ваших картин, которые вы нарисовали в Конго. Прекрасная работа.
– Благодарю, – сухо ответил Джерико. Похвалы дилетантов не трогали его, он уважал только мнение профессионалов.
– Когда вы только пришли, я заметил, что вы без плаща, – продолжал Макклюэ. – Я попрошу кого-нибудь проводить вас до автомобиля с зонтом. Как обед?
– Отличный.
– Надеюсь, вы еще приедете к нам.
– С удовольствием.
Расположение духа Джерико оставляло желать лучшего. Дружелюбие Макклюэ казалось ему наигранным. Ему хотелось побыстрее добраться домой и, по возможности, сухим.
Один из официантов, раскрыв большой зонт, проводил Джерико на автостоянку. Он сунул официанту доллар и сел за руль “мерседеса”. Лишь несколько капель упали на плечо его твидового пиджака.
Дождь и не думал стихать, так что канавы по обе стороны дороги превратились в мутные потоки. Фары пробивали лишь несколько футов сплошной пелены.
Женщина появилась перед машиной внезапно, но Джерико проявил отменную реакцию. Вывернул руль налево, чуть притормозил левой ногой и надавил правой на педаль газа. “Мерседес” заскользил юзом, его крыло разминулось с женщиной не более чем на фут, а передние колеса оказались в придорожной канаве. Ремень безопасности уберег Джерико от удара грудью об руль. Уголком глаза он заметил, что женщина упала лицом вниз на черный, блестящий от воды асфальт. Он знал, что не сшиб ее, но, возможно, она испугалась визга тормозов, отпрянула в сторону и, потеряв равновесие, упала.
Джерико посидел, приходя в себя, чувствуя, как на теле выступает пот. А затем дал волю словам. При необходимости ругался он, как бывалый матрос.
Отведя душу, он поднял воротник пиджака и отстегнул ремень безопасности. Открыл ящичек на приборном щитке, достал фонарь. И вылез в дождь, кляня всех и вся. Луч фонаря осветил женщину, лежащую на разделительной полосе. Джерико подошел, присел рядом с ней.
– С вами все в порядке?
Женщина не шевельнулась, ничем не показала, что слышит его. Ее фланелевый костюм и маленькая шляпка промокли насквозь. Джерико направил фонарь ей в лицо. Веки оставались закрытыми. Он толкнул ее. Никакой реакции. Конечно, Джерико не мог оставить ее на дороге. Поднял, как пушинку, и понес к “мерседесу”. Открыл переднюю дверцу, осторожно усадил ее и тут же захлопнул дверцу. Женщина привалилась к дверце, голова упала на грудь.
Джерико обошел автомобиль, сел за руль. Пиджак пропитался водой. Волосы слиплись, на бороде блестели капельки воды. Он вытащил из кармана носовой платок, вытер лицо и руки. Женщина так и сидела, привалившись к двери. Он наклонился к ней, протянул руку, чтобы нажать стопорную кнопку. Его окатило волной перегара. Он коснулся руки женщины. Холодная как лед.
– Она была пьяна, – говорил мне потом Джерико. – Нализалась до чертиков. У меня даже возникло желание открыть дверцу и вывалить ее в кювет.
К пьяницам отношение у Джерико однозначное. Сам он не трезвенник. И не против шумной пирушки. Но терпеть не может тех, кто пьет ради того, чтобы пить. Он презирает мужчин, которые норовят усесться в уголке, опрокидывая стопку за стопкой. А уж пьяных женщин не переносит.
– Они забыли о том, ради чего живут на свете, – частенько слышал я от него. – Они перестали украшать нашу жизнь.
Разумеется, он не мог оставить женщину на дороге, пьяную или трезвую. Завел мотор “мерседеса”, дал задний ход. Вырулил обратно на асфальт и поехал к Кромвелю. По пути пару раз взглянул на женщину. Лет тридцати, не больше. В другом месте и при других обстоятельствах ее можно было бы назвать красавицей.
У самого въезда в город находилась бензоколонка и мастерская по ремонту автомобилей. Джерико останавливался там в понедельник, когда приехал в Кромвель. В “мерседесе” забарахлило зажигание, и механик быстро все отрегулировал. На этот раз он подъехал к бензоколонке. Потряс женщину за плечо.
– Мы приехали.
Она не ответила, не пошевельнулась. Только высокая грудь мерно поднималась и опускалась под мокрой одеждой.
Джерико выскочил из автомобиля и шмыгнул под навес бензоколонки. Юноша в комбинезоне приветствовал его улыбкой.
– Ну и в ливень же вы угодили.
– Да, не повезло, – кивнул Джерико.
– Если вы хотите заправить машину, мистер Джерико, подайте чуть вперед.
Похоже, весь Кромвель знал, кто он такой. Продавец бакалейного магазинчика, где он покупал консервы, Макклюэ, теперь вот этот парень. Наверное, агент по продаже недвижимости, через которого он снял студию, сообщил всему городку о его приезде.
– Посоветуйте, что мне делать, – обратился Джерико к юноше. – На дороге я едва не наехал на пьяную женщину. Она отключилась. Может, вы знаете, кто она? Ее же надо отвезти домой.
– Сейчас посмотрю, – юноша накинул дождевик и прошел к “мерседесу”. Глянул на женщину и тут же вернулся под навес, на его лице появилось странное выражение.
– Это Марсия Поттер.
– Так кому нам позвонить?
– Я думаю, ее мужу. Джиму Поттеру.
– Что ж, давайте ему позвоним.
Они прошли к телефону-автомату. Юноша нашел в справочнике нужный номер, Джерико бросил в прорезь десятицентовик, набрал номер. Им ответили длинные гудки. Похоже, никто не собирался снимать трубку в доме Поттеров.
– У вас в городке должен быть полицейский, не так ли? – спросил Джерико.
– Вик Салли, – ответил юноша.
– Так позвоним ему, – Джерико начал проявлять нетерпение.
– Тогда ей придется туго, – юноша взглянул на “мерседес”.
– Ну и черт с ней. Я не собираюсь торчать здесь всю ночь, – рявкнул Джерико.
– Она освобождена условно. Если Салли найдет Марсию пьяной, он арестует ее. Если она снова появится на людях выпивши, ей придется отсидеть год за решеткой.
– Снова?
– Она – алкоголичка, но ее нельзя не пожалеть. В июне ее ребенок утонул в озере. Мальчик, восьми лет.
– Это ужасно, – покачал головой Джерико.
– Конечно. Видите ли, она заснула на берегу и не услышала, как ребенок звал на помощь. Муж, естественно, винит ее в смерти сына. Да и остальные тоже. Никто не питает особых симпатий к алкоголикам. Но парень у нее был хороший, крепкий, здоровый мальчик.
Примерно два месяца тому назад она и ее муж обедали в “Макклюэ хауз”. Она, естественно, набралась.
– Муж покупал ей спиртное? – синие глаза Джерико внезапно зажглись холодным огнем. Любой пьяница – идиот. Но алкоголик-то – больной человек.
– Наверное, – юноша пожал плечами. – Они обедали вместе.
– Разве можно приводить алкоголика туда, где пьют?
– А куда еще? “Макклюэ хауз” – единственное приличное заведение в городе.
– Я проезжал “Молочную королеву”.
Юноша рассмеялся.
– Уж туда-то Поттеры не пошли бы никогда.
– И напрасно. Так что произошло?
– Две женщины за соседним столом судачили о ней, говорили, что она виновата в смерти ребенка. Она их услышала. Взяла бутылку и набросилась на них. К счастью, она их не убила. Разумеется, они обратились в суд. Судья пожалел миссис Поттер. Он понимал, каково ей после смерти сына, и подчеркнул, что терпеть не может сплетен. Он дал ей год условно, при условии, что она бросит пить на людях. Если Салли заберет ее в пьяном виде, она тут же отправится за решетку.
Запьешь тут, подумал Джерико. Восьмилетний сынишка!
– Где она живет?
– Примерно в миле от города по Дороге 4. Справа увидите почтовый ящик с надписью “ПОТТЕР”.
– Давайте окажем даме услугу, – вздохнул Джерико. – Вы нас не видели, так?
– Конечно, – улыбнулся юноша.
Едва ли он будет держать язык за зубами, подумал Джерико, направляясь к машине...
Марсия Поттер долго находилась под дождем, если шла пешком от дома до того места, где ее подобрал Джерико. Дорога 4 начиналась на другой стороне города. Она отшагала четыре или пять миль.
Дом Поттеров он нашел легко, не только по почтовому ящику, но и по освещенным окнам.
Джерико свернул на подъездную дорожку и нажал на клаксон. Безрезультатно. Во всех окнах горел свет, но гудка, похоже, никто не услышал. Он вновь попытался разбудить Марсию. Та застонала. Ругаясь, Джерико вылез из кабины. Дождь лил с той же силой. Открыл дверцу со стороны сиденья пассажира. Если б он не подхватил Марсию, она вывалилась бы на грязную подъездную дорожку.
С нею на руках он поднялся на крыльцо, нажал кнопку звонка. Никто и не подумал открыть ему дверь.
– Есть тут кто-нибудь? – раздраженно заорал он, но ответа не получил.
Тогда Джерико повернул дверную ручку. Дверь подалась, и порыв ветра тут же распахнул ее. Он внес женщину в дом и ногой закрыл за собой дверь.
В гостиной, все еще держа ее на руках, осмотрелся. Комната ему понравилась. Добротная мебель, удобное, обтянутое красной кожей кресло, полки с книгами, китайская ширма в одном углу. Поттеры подбирали вещи, которые им нравились, не думая о том, как они сочетаются друг с другом. Чувствовалось, что это жилая комната, а не музей. На низком кофейном столике он заметил пустую бутылку из-под шотландского виски, ведерко со льдом и бокал. Марсии Поттер, понял он, не хватило одной бутылки, и она отправилась на поиски второй.
– В тот момент я начал думать так же, как жители Кромвеля, – потом признался он мне. – Марсия уже не вызывала у меня добрых чувств.
Дверь в дальнем конце комнаты вела в коридор. Джерико с Марсией на руках пересек гостиную, вошел в коридор, заглянул в первую дверь по правую руку и, похоже, попал в комнату Марсии. На столике у кровати горела лампа. Флаконы с лосьонами, духами, одеколоном, баночки с кремом и пудрой стояли на туалетном столике под зеркалом.
Джерико опустил Марсию на кровать. Он сделал все, что мог. И теперь имел полное право ехать домой и переодеться. Кому приятно ходить во всем мокром. Он уже поворачивался к двери, когда заметил фотографии, лежащие на столике. Фотографии маленького, улыбающегося светловолосого мальчика. Его фотографировали в течение нескольких лет. У нее был очаровательный ребенок, отметил Джерико. Какое, должно быть, потрясение испытала эта женщина, когда он утонул, пока она спала пьяным сном. Чего уж тут удивляться, что ее муж не ночует дома?
Он повернулся к Марсии. От озноба у нее стучали зубы. Джерико взял ее за плечи и с силой потряс. Он хотел привести ее в чувство, потому что она могла заболеть воспалением легких, если б осталась в мокрой одежде. Но у Марсии даже не дрогнули веки.
Выругавшись, Джерико начал раздевать ее. Снял туфли и чулки. Сунув руку под плечи, приподнял, чтобы снять жакет и блузку. За ними последовали юбка и мокрые трусики. Он оглядел Марсию.
– Большая грудь, широкие бедра, фигура женщины-матери, – рассказывал он мне. – Женщин такого телосложения прославили художники Ренессанса. Возьми Рембрандта и его Данаю, – он заметил усмешку в моих глазах. – Об этом я и не думал, идиот. По моему разумению, в любовной игре должны участвовать двое. А она более всего напоминала труп.
Джерико прошел в смежную со спальней Марсии ванную, нашел широкое махровое полотенце и вернулся к кровати. Ее ледяное тело сотрясалось в ознобе. Он начал энергично растирать ее спину и грудь полотенцем, пока кожа не порозовела. После этого уложил Марсию под одеяло. Но ее все еще трясло.
В шкафчике для белья в ванной он нашел электрическую грелку, вернулся в спальню, вставил штепсель в розетку, а грелку положил Марсии на живот.