412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелен Харпер » Удавка новолуния (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Удавка новолуния (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:24

Текст книги "Удавка новолуния (ЛП)"


Автор книги: Хелен Харпер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Долго ждать не потребовалось. Мужчина провёл в кабинете Бернарда ещё меньше времени, чем они. Когда он уходил, его лицо было хмурым, а к уху был прижат телефон.

– Здесь ни единого её следа, – сказал он. Последовала пауза. – Да, я уверен, – ещё одна пауза. – Я сейчас возвращаюсь, – он закончил разговор и зашагал обратно по коридору.

Как только он скрылся в лифте, Скарлетт вышла из кладовки уборщика.

– Интересно, – пробормотала она. Затем заглянула в кабинет Бернарда и прищёлкнула языком. – Неряшливый щенок.

Деверо последовал её примеру. Она права: мужчина явно не переживал о том, чтобы оставит следы. Он устроил в помещении настоящий разгром: стол секретарши был перевёрнут, а во второй, более просторной комнате по полу были разбросаны аккуратно разложенные юридические книги.

– Интрига сгущается, – пробормотал он.

– Действительно, – Скарлетт взглянула на лифты. – Идём?

Деверо кивнул.

– Идём. Мы не хотим, чтобы он получил слишком большую фору, – он уже чувствовал, как по его телу разливается адреналин. Они близки к тому, чтобы выяснить, что всё это значит. Он просто знал это. Его волк подёргивался под кожей, всё сильнее и сильнее настаивая на том, чтобы вырваться наружу.

Как только двери лифта открылись на первом этаже, Деверо понял, что что-то не так. Даже если бы он всё ещё был человеком, он бы почувствовал запах пороха в воздухе.

– Чёрт, – он уставился на распростёртое тело Джонатана Ли, человека, который ничего не сделал, просто оказался не в том месте не в то время.

Деверо подошёл ближе, хотя уже знал, что увидит. У охранника во лбу было единственное пулевое отверстие, а широко раскрытые глаза смотрели в никуда.

Его челюсть напряглась.

– Зачем? Зачем было это делать? Существовал миллион и один способ пройти мимо единственного охранника, не прибегая к убийству. Убивать его было совершенно необязательно.

Скарлетт сохраняла дистанцию. Он задался вопросом, не беспокоили ли её брызги крови, учитывая её вампирскую природу, но потом понял, что всё гораздо проще. Смерть охранника напугала её. Чёрт, да его это тоже напугало.

– В том, чтобы врываться в кабинет Бернарда подобно урагану, тоже не было необходимости, – сказала Скарлетт тихим, но ровным голосом. – Это послание, – она встретилась с ним взглядом. – Вопрос в том, кому?

Деверо поморщился.

– Должно быть, всё это здание пронизано системами видеонаблюдения, а на нём не было маски. Его, должно быть, засняли на камеру. Почему его это не волновало?

Скарлетт указала через плечо.

– Я бы не была так уверена насчёт камер.

Деверо повернулся, увидел табличку на дальней стене и прочитал её вслух.

– Съемка и фотографирование в этом здании запрещены, – он поднял глаза. Скарлетт права: нигде не было видно ни одной камеры.

– Люди, которые здесь работают, очень серьёзно относятся к приватности своей личной жизни, – сказала Скарлетт. – Что делает покойного Дэвида Бернарда ещё более интересным.

Глава 14

Они больше не теряли времени даром. Тело охранника скоро обнаружат, и вызов полиции только усложнит ситуацию.

Они побежали к автостоянке, где Скарлетт оставила свою машину. Они успели как раз вовремя. С подземной парковки справа от них выехал небольшой чёрный автомобиль, направлявшийся со стороны Кэнэри-Уорф.

– Это наш парень, – тихо сказала Скарлетт.

Деверо кивнул и пригнулся, чтобы мужчина не заметил его, когда проезжал мимо. Через несколько мгновений они выехали с парковки, следуя за ним по пятам. Поскольку в это время ночи на улицах стояла тишина, было бы нелегко проследить за ним, не привлекая к себе внимания, так что, вероятно, даже к лучшему, что у него была приличная фора.

Они ехали за ним по пятам, время от времени притормаживая, когда это было разумно, и ускоряясь, когда казалось, что он отрывается слишком далеко вперёд. Мужчина ни разу не подал виду, что знает о слежке. Деверо понял – это потому, что он и не ожидал слежки; он полагал, что его убийственные затеи остались незамеченными. Неужели все, кто вовлечён в эту заварушку, обладали таким же самонадеянным высокомерием? Он надеялся на это, потому что тогда ему будет гораздо приятнее, когда он наконец поймает их и укажет на их ошибки.

– Пенни за твои мысли, – сказала Скарлетт, остановившись на светофоре в квартале позади чёрной машины.

Деверо не сводил глаз с машины впереди. Он не собирался рисковать и терять её в лабиринте лондонских улиц.

– Люди, которые этим занимаются, не боятся, что их разоблачат. Либо они не думают, что их поймают, либо уверены в своей способности скрыться, если их преступления будут раскрыты.

– Конечно, так можно сказать про любого преступника, – подметила Скарлетт. – Иначе зачем кому-то совершать преступление?

Деверо покачал головой.

– Редко кто нарушает закон и не задумывается о возможных последствиях. Это элементарный здравый смысл – соотношение риска и выгоды. Совершение преступления сопряжено с большим риском, и любой здравомыслящий человек учитывает последствия этого выбора, чтобы избежать наихудшего сценария.

Скарлетт на мгновение задумалась.

– Так что, по сути, всё дело в управлении рисками.

– Да, если ты хоть немного разбираешься в том, что делаешь.

Она забарабанила пальцами по рулю. Когда загорелся зелёный свет, она отпустила ручной тормоз и снова бросилась в погоню. Чёрная машина повернула направо, к окраине города.

– Выключи фары, – сказал Деверо.

– Это может сделать нас более заметными, а не менее.

– Я знаю Лондон. Я уверен, что за этой дорогой нет ничего особенного, кроме заброшенного пустыря и нескольких коммерческих зданий. Уличных фонарей не будет, но фары будут выделяться.

Скарлетт сделала, как он предложил, и тоже повернула направо. Увидев впереди тёмную улицу, она бросила на Деверо быстрый одобрительный взгляд.

– Хорошее решение, – она ещё больше сбавила скорость. – Знаешь, есть ещё кое-что, что не имеет смысла, – сказала она.

– Что именно?

– Мотив. Зачем это делать? Зачем превращать ребёнка в оборотня? Любой, кто хоть что-то знает о волках, поймёт, что это не просто плохая идея – это ужасная идея. И зачем усложнять это преступление ещё большими злодеяниями?

– Не у каждого преступления есть мотив, – ответил Деверо. – Иногда люди делают что-то просто потому, что могут.

– Ты думаешь, здесь такой случай? – в её голосе звучал скепсис.

– Нет, не думаю, – он указал вперёд. – Смотри. Он остановился.

Скарлетт притормозила и прищурилась через ветровое стекло.

– Что это? Это склад?

– Думаю, да, – Деверо удовлетворённо оскалил зубы. – Мы нашли логово этих ублюдков.

***

Они молча подобрались к складу пешком, держась края дороги, пока гладкий асфальт не превратился в гравийные колеи, где они запрыгнули на обочину. Деверо боролся с желанием измениться и выпустить своего волка на передний план. Ему нужно заглянуть внутрь склада, прежде чем принимать какие-либо поспешные решения.

Хорошо, что он проявил терпение. Когда они находились в пятидесяти метрах от здания, он услышал приглушённые звуки музыки. Это не просто склад – это клуб. Возможно, к тому же незаконный.

– Смотри, – прошептала Скарлетт, кивая головой влево от здания. С дороги их не было видно.

Деверо тихо присвистнул.

– Какие дорогие зверюги. Тесла. Феррари. Мазерати. Мечта любого автолюбителя.

– Ну, если ты так говоришь.

– Ты не фанат автомобилей?

– Если мой автомобиль доставляет меня туда, куда мне нужно, не ломаясь, то почему меня должно волновать, сколько в нём ослиных сил?

– Лошадиных сил, – машинально ответил Деверо. И тут заметил ухмылку Скарлетт.

– Некоторым мужчинам нравится, когда я прикидываюсь дурочкой.

– Некоторые мужчины пи**ец какие тупые.

Скарлетт открыла рот, чтобы сказать что-то ещё, но её опередила вспышка фар в конце дороги. Они с Деверо обменялись взглядами и бросились к ближайшему ряду припаркованных машин. Скарлетт закатилась под серебристый Порше, а Деверо проскользнул под массивный Роллс-ройс.

Колеса ещё одного дорогого автомобиля въехали на соседнее парковочное место. Мощный двигатель заглушили, и водительская дверь открылась. Деверо повернул голову и увидел, как появилась пара блестящих чёрных ботинок. Шаги, захрустев по гравию, направились к задней пассажирской двери. Он понял, что это шофёр. Появилась вторая пара мужских ботинок.

– Спасибо, Уильям, – у мужчины был английский акцент и ровные интонации, свойственные только очень состоятельным людям; это был человек, получивший образование в государственной школе, и его представление о хорошем времяпрепровождении сводилось к званому ужину с нанятым персоналом и столовыми приборами из цельного серебра. С такими людьми Деверо редко приходилось сталкиваться. – Судя по количеству машин, мы прибыли одними из последних.

Заговорил второй голос, предположительно принадлежащий шоферу Уильяму.

– До начала ещё далеко. Вот. У меня есть приглашение и маски.

– А пароль?

– Actus non facit reum nisi mens sit rea, – сказал он.

– Конечно, – раздалось громкое фырканье. – Держись поближе ко мне. Я знаю, что уже принято множество мер предосторожности, но мы имеем дело с опасными существами. Я не хочу подвергать себя ненужному риску.

– Да, сэр.

– Идём.

Обе пары ног двинулись прочь. Деверо напрягал слух, пока не убедился, что они подошли ко входу на склад и скрылись внутри, затем выкатился наружу и отряхнулся.

Скарлетт сделала то же самое. Она улыбнулась ему, её единственный клык блеснул в тусклом лунном свете, придавая ей соблазнительно-опасный вид.

– Маски. Пароль, – она приподняла брови. – Ты думаешь о том же, о чём и я?

Это было рискованно и опрометчиво, но именно поэтому это могло сработать. Деверо улыбнулся ей в ответ.

– Чёрт возьми, да, – словно по сигналу, появилась ещё одна пара фар. – Давай сделаем это.

На этот раз они притаились между машинами, а не легли на животы под ними. Им нужно было иметь возможность двигаться легко, и им нужен элемент неожиданности. Машина припарковалась на месте напротив Порше. Всё не могло сложиться ещё идеальнее, даже если бы Деверо спланировал это.

– Когда мы начнём двигаться, – сказала Скарлетт, – нам нужно будет действовать быстро.

– Да.

– Гравий нас выдаст, и меньше всего нам нужно, чтобы крики кого-нибудь насторожили.

– Ага.

– И, наверное, было бы неплохо, если мы не стали убивать этих людей.

Деверо пристально посмотрел на неё. Скарлетт пожала плечами.

– Я подумала, что это стоит сказать.

Машина погрузилась в темноту, двигатель и фары выключились. Дверцы водителя и пассажира открылись одновременно. В салоне находились мужчина и женщина. Идеально.

– Ты берёшь на себя её, – пробормотал Деверо. – Я беру его. На счёт три, два… вперёд.

Он бросился вперёд, заметив неясное движение справа от себя, когда Скарлетт сделала то же самое. На мужчине была искусно сделанная маска из перьев, которая сочеталась с чёрно-белым цветом его смокинга. У него отвисла челюсть, когда Деверо врезался в него и повалил на землю. Через секунду рука Деверо зажала рот мужчины. Судя по коротким звукам борьбы, доносившимся с другой стороны вагона, Скарлетт проделала с женщиной почти то же самое.

– Извини за это, – сказал Деверо, глядя в моргающие от ужаса глаза мужчины. – В этом нет ничего личного, – он занёс кулак и ударил мужчину сбоку по голове. Его зрачки слегка расширились от боли, прежде чем остальные части его тела осознали, что происходит, и обмякли.

Деверо встал и взглянул на Скарлетт. Она стояла на коленях перед женщиной, её клык прочно вонзился в шею женщины сбоку.

– Наверное, было бы неплохо, если мы не стали убивать этих людей, – окликнул Деверо.

Скарлетт отстранилась, и её губы блестели от крови. Она улыбнулась ему, достала изящный кружевной платочек и вытерла рот. Затем осторожно сняла с женщины маску, украшенную блестками.

Деверо вернулся к своей жертве и проверил пульс. Когда он убедился, что мужчина проснётся позже с неприглядным синяком и небольшой головной болью, он снял с него маску, обнажив дряблое лицо и румяные щёки белого мужчины лет пятидесяти.

Деверо взглянул на свою одежду – грязную футболку и джинсы, которым не помешала бы хорошая стирка – и раздел мужчину до нижнего белья. Он быстро надел на себя его одежду. Брюки от смокинга были слишком коротки в лодыжках и слишком велики в талии, но и они сойдут. Ну, оставалось надеяться. Он надел маску на лицо, поморщившись, когда перья защекотали ему щёку, затем поднял бесчувственное тело несчастного и бросил его на заднее сиденье его же машины. Сгодится. Скарлетт усадила женщину на сиденье рядом с ним, а Деверо взял ключи от машины и запер её.

– Если повезёт, – сказала Скарлетт, и украденная маска теперь закрывала её глаза и нос, – они пробудут без сознания пару часов. Этого времени нам должно хватить с лихвой, – она протянула руку к волосам Деверо и пригладила их. – Не могу сказать, что это тебе идёт, – пробормотала она, – но сгодится.

– Да, да. Только не забывай держать рот закрытым, чтобы не было видно твоего клыка.

Скарлетт присела в шутливом реверансе, а Деверо вытащил из кармана смокинга блестящую чёрную карточку. На одной стороне было крупно написано белое число: 324. Хмм. На другой стороне, в центре открытки, красным тиснением была изображена волнистая линия, пересекающая букву М. Его бровь дёрнулась. Они определённо в нужном месте. Деверо помахал открыткой перед Скарлетт.

– Это, должно быть, наше приглашение.

Её губы изогнулись в улыбке.

– Тогда пойдём, дорогой, – она взяла его под руку. – Давай поймаем их.

Глава 15

Деверо и Скарлетт направились к передней части склада, их движения были непринуждёнными, а шаги неторопливыми. Вход представлял собой единственную деревянную дверь, которая была открыта настежь, такая же ветхая и непривлекательная, как и всё остальное здание. Если бы не трое широкоплечих мужчин, стоявших снаружи и следивших за каждым их движением, Деверо решил бы, что попал не в то место.

Скарлетт потянулась и быстро поцеловала его в щёку. Деверо обнял её за талию и притянул к себе, и они склонили головы друг к другу, смеясь над вымышленной шуткой. Дым, зеркала и ловкость рук – это трюки, в которых Деверо был большим знатоком. Он был вынужден признать, что эти трюки понравились ему больше, чем обычно.

Они всё ещё обнимали друг друга, когда подошли к трём вышибалам без масок.

– Добрый вечер, – пробормотала Скарлетт с медленной, томной улыбкой.

Один из мужчин, приземистый парень с лысой головой и рябой кожей, бросил на неё пронзительный взгляд. Деверо был уверен, что он опознал в ней вампира, и игра закончилась ещё до того, как они начали, но маска с блестками сделала своё дело. Вампирски привлекательные черты лица Скарлетт были незаметны, да и в любом случае вышибала не смотрел на её губы. Его прищуренный взгляд был прикован к её груди. Деверо почувствовал, как в нём закипает неподдельное раздражение.

– Добрый вечер, – протянул один из мужчин. – У вас есть приглашение?

На лбу Деверо появилась лёгкая морщинка, как будто он забыл взять его с собой, и он замолчал, затем его лицо прояснилось. Он сунул руку в карман, вытащил чёрную карточку и протянул её мне.

– О да. Держите.

Вышибала едва взглянул на него. Он поднял брови и бросил на них многозначительный взгляд.

Деверо был готов.

– Actus non facit reum nisi mens sit rea.

Мужчина, который пялился на декольте Скарлетт, вскинул голову, и в его глазах промелькнуло подозрение.

– Поступок никого не делает виновным, если только нет преступных намерений или чувства вины, – перевела она, стараясь минимально открывать рот.

Троица переглянулась, прежде чем ближайший вышибала отступил в сторону и жестом указал на открытую дверь.

– Хорошего вечера.

Деверо улыбнулся, когда они со Скарлетт вошли в дверь. За своей спиной он услышал, как один из вышибал пробормотал своим приятелям:

– Грёбаные придурки из государственной школы. Вечно им охота покрасоваться.

Наклонившись поближе к Скарлетт, Деверо вопросительно приподнял бровь.

– Ты говоришь на латыни?

– Я вампир, – промурлыкала она. – Это практически мой родной язык.

Увидев его недоверчивый взгляд, она рассмеялась.

– Я ходила в начальную школу в шестидесятых, Деверо. Латынь всё ещё была в программе. Думаю, моя учительница была права – изучение мёртвого языка иногда оказывается полезным.

– Iyay uessgay osay, – ответил он. – Поросячья латынь. Спасибо моей старшей сестре.

(Поросячья латынь – это реально существующий «тайный язык», представляющий искажённый английский. Если есть желание почитать подробнее, в русскоязычной википедии есть статья о том, как устроен этот «язык». Здесь Деверо сказал «Наверное», – прим)

Скарлетт улыбнулась.

Они шли по узкому коридору, и старые половицы скрипели у них под ногами. Музыка становилась громче. Дверь открылась, и молодая женщина в старомодном наряде горничной вышла и сделала реверанс.

– Добро пожаловать, уважаемые гости, – она опустила глаза, что, по мнению Деверо, должно было означать уважение, но больше походило на вынужденную покорность. Он почувствовал слабый укол знакомой боли между лопатками, но сумел коротко кивнуть. Затем он уставился на сцену перед собой.

Никто, проходя мимо, никогда бы не догадался, что находится внутри этого склада. Интерьер склада выглядел бы вполне уместно в дорогом отеле. Это было небольшое помещение – без сомнения, остальная часть склада использовалась для других целей – но, безусловно, оно выглядело великолепно.

Справа располагался бар с несколькими барменами в масках. Столешница бара была сделана из полированного ореха, на неё падал янтарный свет висящих над головой ламп, создавая тёплую, располагающую атмосферу. Бокалы были отполированы до блеска, а в дальнем конце стояла ледяная скульптура, подозрительно похожая на копию «Мыслителя» Родена. Стены были задрапированы роскошными тканями, что создавало роскошную атмосферу.

Зал был заполнен группами хорошо одетых людей, все носили маски, чтобы скрыть свои личности. Болтовня казалась приглушённым гулом по сравнению с ритмом музыки, которую женщина-диджей играла на возвышении напротив бара. Перед трибунами было большое пространство, на котором стояли кафедра и микрофон. Деверо искренне надеялся, что ему не придётся выслушивать многословные речи.

– Закрой рот, Дев, – пробормотала Скарлетт.

Он захлопнул рот как раз в тот момент, когда появился мускулистый, обнажённый по пояс официант с подносом, уставленным впечатляющими на вид канапе.

– Не желает ли сэр блинчиков с икрой?

– Сэр ещё как желает, – ответил Деверо, беря с серебряного блюда один из крошечных блинчиков. Официант предложил угощение Скарлетт, но она покачала головой и похлопала себя по животу, как будто маленький кусочек мог нарушить её несуществующую диету.

Официант вежливо кивнул и отошёл, а Деверо нахмурился, глядя на жалкое подобие блюда.

– Что это за блестящая штука? – спросил он.

Скарлетт заглянула через его плечо.

– Кажется, сусальное золото.

– Эти люди и без того недостаточно богаты? Им приходится ещё и жрать золото? – он отправил закуску в рот. Вкус был приторным и солёным, но не совсем неприятным.

– Срут они, наверное, тоже золотом, – заметила она, заставив Деверо поперхнуться. Стоявшая неподалеку пара в одинаковых синих костюмах оглянулась на него. Скарлетт похлопала его по спине и улыбнулась им, прежде чем увести его из поля зрения. – Я не вижу никаких признаков нашего убийцы с Кэнэри-Уорф, – прошептала она. – Но здесь выставлено множество другого оружия.

Деверо проглотил блинчик и проследил за её взглядом. Она была права: в комнате, в стратегически важных точках, находилось несколько солидных мужчин, включая того ублюдка, который пустил пулю в лоб Джонатану Ли. Теперь он надел маску, но его можно было узнать по бледным глазам и толстой шее. Деверо старался не сверлить его сердитым взглядом и продолжал оглядываться по сторонам. Хотя все мужчины были в простых масках, ни один из них не скрывал того факта, что они вооружены до зубов. Он заметил несколько пистолетов и несколько смертоносных с виду ножей. Эти люди не шутили.

– Это не сулит ничего хорошего, – пробормотал он.

Скарлетт согласилась.

– Громкая музыка, изысканная еда и напитки в бутылках. Но я почему-то не думаю, что эти люди собрались здесь ради этого. Они чего-то ждут.

Деверо заметил пожилую женщину в жемчугах, которая смотрела на наручные часы.

– Должно быть, это как-то связано с той сценой, где находится ди-джей, – он повернулся. – Может, это какая-то странная секс-вечеринка.

– Может быть, – в её голосе звучало сомнение.

– Смотри, – он подтолкнул Скарлетт бедром, чтобы привлечь её внимание к дальнему углу. – Там есть ещё одна дверь. Держу пари, она ведёт в какое-нибудь интересное место.

– Мы должны это проверить.

Он мрачно улыбнулся.

– Действительно.

Они направились к двери без таблички, но не успели приблизиться к ней, как комната погрузилась в темноту и музыка стихла. Дверь, к которой они пробирались, открылась, и из неё вышли несколько тёмных фигур.

Деверо напряг зрение, но не смог разглядеть ни одного из них. Они гуськом поднялись по сцене на возвышение. Ди-джей уже спускалась, склонив голову. По всему залу повисла тишина ожидания.

– Что ж, – пробормотала Скарлетт, – это обещает быть интересным.

Кто-то один раз ударил в тарелки, и помост озарила вспышка яркого света. Деверо прищурился, моргая. Пять персон. Его глаза сузились. Двое из них были без масок и закованы в тяжёлые цепи.

Он почувствовал, как Скарлетт напряглась.

– Бл*дь, – пробормотала она вполголоса. – Бл*дь!

Зрители подались вперёд, и Деверо услышал приглушённый шёпот одобрения. Он стиснул зубы и продолжал смотреть на пятерых людей на сцене. Двое из них были точными копиями вышибал на улице; единственное отличие заключалось в том, что они были в чёрных масках, закрывавших глаза и нос, и имели при себе предметы, похожие на электрошокеры. Другой мужчина в маске был ростом около 180 см, с тёмными волосами. Его маска была такой же кроваво-красной, как и надпись на украденном приглашении Деверо. На его лице играла торжествующая, почти хищная улыбка.

Деверо знал, что реакция Скарлетт вызвана не чувством превосходства этого ублюдка и не вышибалами. Она прошипела ругательство, увидев двух связанных пленников.

Он потянулся и положил ладонь ей на плечо, безмолвно призывая её успокоиться. Она вибрировала под его ладонью. Её ярость была такой же дикой, как и его собственная. Она крепко сжала его руку, и он сжал её в ответ.

– Подожди, – прошептал он. – Просто подожди.

– Ты же знаешь, что это такое, Деверо.

Он коротко кивнул.

– Да. Но нас окружают вооружённые люди, и мы до сих пор не знаем, что здесь происходит. Подожди, – он уставился на связанные фигуры, и боль между его лопаток усиливалась с каждой секундой.

Там были один мужчина и одна женщина. Они выглядели молодо, возможно, лет двадцати с небольшим, хотя это не обязательно правда. У мужчины были впалые щёки, тонкие руки и костлявое тело. Его кожа была удивительно бледной, а тёмные глаза – тусклыми, как будто он находился под действием наркотиков, но остекленевшие глаза и тонкие черты лица не умаляли его привлекательности. Кем бы он ни был, он невероятно выглядел красивым, излучал некую сексуальность, которая навела Деверо на мысль о худощавых мужчинах-манекенщиках, которые были так популярны в девяностых. Однако у тех моделей не было острых белых клыков.

Женщина была примерно на 30 см ниже ростом. В её глазах отражалось то же отсутствие осознанности, но её светло-рыжие волосы были густыми и блестящими. Такого же цвета, как и пятна меха, которые виднелись на её обнажённых руках и ногах. Деверо взглянул на её руки и заметил когти на кончиках её почти человеческих пальцев.

Что-то глубоко внутри него яростно взревело от гнева. Один вампир-мужчина. Одна женщина-оборотень. И Деверо держал в руках карточку, на которой был указан номер. Он уже знал, что должно произойти, и едва сдерживал своего волка, чтобы тот не вырвался и не убил каждого человека в этой проклятой комнате.

Мужчина в смокинге и красной маске подошёл к микрофону. Он постучал по нему кончиком пальца, и звук эхом разнёсся по залу. Он прочистил горло, и его улыбка стала шире.

– Добрый вечер, дамы и господа. Мы очень рады приветствовать вас на нашем маленьком собрании этим вечером.

Никто не хлопал, никто не произносил ни слова, но все смотрели на человека на возвышении так, словно он был богом. Их подхалимство царапало кожу Деверо, впивалось в его плоть и прокладывало себе путь по венам и артериям. Скарлетт ещё крепче сжала его руку, и он вспомнил, что нужно дышать. Он взглянул на неё. Её губы поджались в тонкую линию, но, почувствовав на себе его взгляд, она приоткрыла их, чтобы произнести одно-единственное слово, безмолвно повторяя его собственный совет. «Ждём».

Он кивнул. «Ждём». Это всё, что они могли сделать на данный момент.

– Я знаю, вы ожидали кого-то другого, но, к сожалению, наш обычный церемониймейстер в данный момент нездоров, так что вам придётся довольствоваться моими жалкими попытками.

Деверо заметил несколько добродушных улыбок в ответ на это заявление. Он задавался вопросом, не подразумевал ли недуг ведущего, что Мартина его прикончила.

– Для тех из вас, кто меня не знает, – продолжил мужчина, – вы можете называть меня Мастером, – его глаза под маской сверкали злобным весельем. Деверо стиснул зубы, когда ногти Скарлетт впились ему в ладонь. – Но если это слишком для вас, то я также отзываюсь на обращение Дом, – он мерзко ухмыльнулся. – И, боже мой, у Дома есть для вас припасены кое-какие угощения на этот вечер.

Деверо мысленно сосчитал до десяти и оглянулся на охрану. Вооружённых людей было по меньшей мере двенадцать, не считая двоих на сцене и вышибал снаружи. Невозможно сказать, сколько ещё человек находилось за закрытой дверью. И он не принимал во внимание личную защиту, которую имели при себе отдельные зрители вроде Уильяма, чей голос они слышали снаружи. В своём обличье оборотня Деверо обладал большей силой, чем некоторые из них вместе взятые, а вкупе со Скарлетт эта сила удваивалась. Но в глубине души он знал – как бы они ни были хороши, им никогда не выстоять против такого количества придурков с таким количеством оружия.

Бессилие охватило его, вызывая удушение. Деверо знал, что если он хоть на секунду потеряет концентрацию, то не сможет сдержать своего волка. Он должен был сохранять концентрацию. Другого выбора не было.

На возвышении улыбка Дома исчезла.

– Прежде чем мы начнём, с моей стороны было бы упущением не напомнить вам о правилах. Они неприкосновенны. Любой, кто нарушит хотя бы одно из них, фактически любой, кто хоть подумает нарушить правила, столкнётся с самыми суровыми последствиями. Такое случалось и раньше, и вы знаете, что наше правосудие стремительно и безжалостно. Неважно, кто вы и какой властью, по вашему мнению, обладаете в реальном мире, – его голос стал громче. – Вы никому ни слова не скажете о том, что произошло в этих четырёх стенах. Если вам посчастливится стать одним из сегодняшних счастливчиков, вы никому не сообщаете о своём выигрыше. В том печальном случае, если кто-то всё-таки узнает о вашей удаче и вы не сможете справиться с результатами самостоятельно, вы должны немедленно сообщить нам, чтобы мы могли принять соответствующие меры для минимизации последствий.

Он снова улыбнулся, так неожиданно и так мрачно, что Деверо почувствовал, как у него внутри всё сжалось в ответ.

– Однако, если вы выиграете и будете следовать правилам, вы получите огромную власть и такой уровень защиты, которого нет почти ни у кого в этой стране, – его глаза заблестели. – Удачи, – он поманил вампира за собой. Двое других мужчин в масках схватили вампира и подтолкнули его вперёд.

Тело Скарлетт дёрнулось, но она осталась на месте.

– Деверо, – прошипела она.

Он стиснул зубы.

– Я знаю.

– Это, – сказал Дом с театральной интонацией, – Люцифер, – он похлопал вампира по плечу. – Он был создан пять месяцев назад и с тех пор доказал, что обладает как силой, так и скоростью. Он также быстро учится, – он дёрнул рукой. С потолка начал опускаться экран проектора. – Смотрите.

Экран ожил. Видео, которое он показывал, было некачественным, снятым в домашних условиях, что, как предположил Деверо, делалось специально для придания ему аутентичности. На нём был запечатлён мужчина, идущий по тихой улице. Он не носил маски, но смотрел в сторону, поэтому его личность была неясна. Рядом с ним остановилась машина с замазанными номерами. Пара, сидевшая рядом с Деверо, затаила дыхание. Секундой позже пассажирская дверь открылась, и вампир выскочил наружу. Он бросился на мужчину, в мгновение ока вонзив клыки ему в шею.

– Шестьдесят секунд, – объявил Дом. – Шестьдесят секунд – это всё, что нужно по-настоящему мотивированному вампиру, чтобы высосать кровь из человека, – он ткнул пальцем в одурманенного вампира рядом с собой. – И поверьте мне, леди и джентльмены, Люцифер по-настоящему мотивирован.

Деверо снова взглянул на Скарлетт. Она сдержанно кивнула, показывая, что Дом не лжёт. Краем глаза он заметил, что в нескольких метрах от него женщина облизывает губы. Почувствовав тошноту, он отвернулся.

На экране несчастный пострадавший рухнул на землю. На мгновение в зале воцарилось ошеломлённое молчание, которое быстро сменилось аплодисментами, поначалу негромкими, но они всё нарастали и нарастали, пока не перешли в топот ног и крики одобрения.

– Мы должны что-то предпринять, – сказала Скарлетт под рёв толпы.

– Шансов нет, – пробормотал в ответ Деверо. – Нас уничтожат в считанные секунды. Самое разумное – подождать и посмотреть, чем всё это закончится, а затем воспользоваться нашим шансом освободить этих двоих, когда вокруг будет меньше людей.

– Скажи это самому себе, – посоветовала она. – Я не думаю, что оборотень внутри тебя настолько терпелив.

Деверо опустил взгляд и понял, что его рука покрылась золотистым мехом. С трудом сглотнув, он заставил себя вернуть полностью человеческий облик, как раз в тот момент, когда Дом снова заговорил в микрофон. Вспыхнул основной свет, открывая зрителям зал.

– Я начну торги, – нараспев произнёс он, – с одного миллиона фунтов.

Почти сразу же двадцать рук взметнулись в воздух, чёрные карточки с красными номерами смотрели в сторону сцены.

– Два миллиона, – сказал Дом. – Три. Четыре, – он помедлил. – Пять.

Некоторые опустили руки. Другие подняли.

– Десять! – крикнул американец с другого конца комнаты.

– Двенадцать! – возразил австралиец.

– Пятнадцать! – закричала британка.

Улыбка Дома была такой широкой, что почти расколола его лицо надвое.

Деверо заметил троих вышибал снаружи; двое заняли позицию у выхода, фактически загораживая его, а третий направился к возвышению и жестом подозвал Дома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю