412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелен Харпер » Удавка новолуния (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Удавка новолуния (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:24

Текст книги "Удавка новолуния (ЛП)"


Автор книги: Хелен Харпер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 15 страниц)

– Скарлетт, – сказал он. – Скарлетт?

– Я здесь, – ответила она. – Там… – раздался оглушительный грохот, и телефон отключился.

Морти посмотрел на него.

– Я же говорил тебе, – просто сказал он.

Что-то внутри Деверо оборвалось. Он протянул руку, схватил бандита за плечи и поднял его на ноги.

– Т-т-ты обещал! Ты сказал, что если я расскажу тебе всё, что знаю, ты меня отпустишь!

– Нет, – отрезал Деверо. – Я этого не говорил.

Морти побледнел.

– Пожалуйста.

Деверо отпустил его и отступил назад.

– Убирайся отсюда, – прошипел он. – Найди Доминика Филлипса и всех, кто, чёрт возьми, ещё работает в «Мателоте», и скажи им, что Пастух идёт за ними, – он отхаркнул комок мокроты и сплюнул его на землю, как будто это могло придать вес его словам и закрепить клятву. – И убедись, что Дом знает, что в следующий раз я не проявлю милосердия.

Мгновение спустя Деверо вернулся в машину и умчался прочь.

Глава 20

Зарево пожара было видно по меньшей мере за полмили. К тому времени, когда Деверо добрался до места, всю дорогу не отпуская педаль газа, над горизонтом забрезжил рассвет. Площадь была оцеплена машинами скорой помощи, пожарными и полицейскими, их мигалки в сочетании с восходящим солнцем и языками пламени создавали зловещий калейдоскоп красок. Не помогало и то, что поднялся сильный ветер, который гнал пламя в неправильном направлении вместе с густым облаком пепла.

Не в силах проехать по гравийной дороге, Деверо припарковался подальше и остаток пути преодолел бегом. Несколько идиотов в форме пытались остановить его, но он не обращал на них внимания. Только когда он приблизился к складу, оглядел небольшую толпу вампиров с мрачными лицами и заметил Скарлетт, он замедлил шаг и вспомнил, что нужно дышать. Он с облегчением провёл рукой по волосам, а затем подошёл к ней.

Она обернулась при его приближении.

– Что ж, Деверо Вебб, – протянула она, растягивая слова. – Можно подумать, ты беспокоишься обо мне.

На одной стороне её лица было чёрное пятно сажи, и он чувствовал резкий запах палёных волос. Он подозревал, что Скарлетт удалось сбежать со склада далеко не так вовремя, как можно было предположить по её спокойному поведению.

– Это потому, что я волновался, – сказал Деверо.

Она слегка улыбнулась, показав единственный клык.

– Здание, должно быть, было заминировано, но мы выбрались. Все мы. И это благодаря тебе.

Он склонил голову в кивке.

– Рад это слышать. Я приму твою бесконечную благодарность позже, – Скарлетт фыркнула. – И, – добавил он, – я прошу прощения за то, что повесил трубку раньше времени. Но я не лгал.

Её улыбка исчезла.

– Ты солгал мне во всём, кроме слов, Деверо.

– Ты с самого начала знал, что я собираюсь сделать.

Скарлетт открыла рот, чтобы возразить, но тут её взгляд метнулся куда-то за его плечо, и она нахмурилась. Деверо обернулся и увидел, что к ним направляется детектив Грейс.

– Почему я не удивлён, увидев вас здесь, мистер Вебб? – протянул детектив.

Деверо приятно улыбнулся.

– Я не знаю, сержант Грейс.

– Какое отношение вы имеете к этому взрыву? Вы причастны? Очевидно, это как-то связано с сверхами, иначе вас бы здесь не было так много.

– Я появился существенно позднее того момента, когда всё произошло, – сказал Деверо. – Уверен, что это подтвердит множество свидетелей.

– Похоже, у вас есть привычка заявляться на места преступлений сразу после того, как они произошли.

– Я всегда славился хорошей пунктуальностью.

Детектив Грейс сердито посмотрел на него.

– Возможно, вы измените своё мнение на этот счёт, когда будете отбывать срок.

Деверо приподнял брови.

– Прошу прощения?

– Получены предварительные результаты работы с телом, которое мы обнаружили возле вашего дома. Стрелявший в вас мужчина, которого вы столкнули с крыши и тем самым убили – человек, – Грейс заученно усмехнулся; Деверо был уверен, что со временем отточил это выражение лица перед зеркалом. – Это означает, что я забираю вас для допроса.

Протестовать начала Скарлетт, а не Деверо.

– Вы не можете этого сделать. Он сверх и подлежит правосудию сверхов.

– Он убил человека.

– Это не имеет значения.

Детектив Грейс фыркнул.

– Мы ещё посмотрим. Каждая человеческая жизнь имеет значение.

Скарлетт направилась к детективу, но Деверо покачал головой.

– Всё в порядке. Я разберусь с этим. Оставайся здесь и попытайся выяснить что-нибудь о складе

Грейс перебил.

– Ничего подобного она не сделает. Этот склад не имеет к вам, сверхам, никакого отношения. Все, кто не является людьми, должны немедленно покинуть это место, – в его словах прозвучали надменные нотки. – Если только вы не хотите присоединиться к мистеру Веббу в заключении, – он достал комплект наручников. – Наручников на всех хватит.

Скарлетт посмотрела на болтающиеся наручники и приподняла бровь.

– Ой божечки, – она медленно улыбнулась детективу, и его щёки покраснели. – Что ж, детектив Грейс, – протянула она, – в таком случае вам лучше арестовать и меня тоже. В конце концов, я почти всё время была с Деверо, так что, должно быть, виновата не меньше, чем он.

Это явно был не тот ответ, которого ожидал Грейс.

– Вы никого не убивали.

В её глазах плясали огоньки.

– Откуда вы знаете?

Детектив Грейс сглотнул, и Деверо почти улыбнулся. Одно дело арестовать одинокого оборотня, у которого нет поддержки, и совсем другое – вампира, за спиной которого стоит Лорд Хорват. Не говоря уже о по меньшей мере дюжине других вампиров за её спиной, которые смотрели на детектива с растущей яростью. Грейс, однако, загнал себя в угол, и у него не было другого выбора, кроме как идти до конца.

Деверо расслабил плечи и вытянул запястья.

– Закон есть закон, детектив.

Грейс нахмурился, раздражённо покачал головой и защёлкнул наручники на запястьях Деверо.

– Знаете, я собираюсь докопаться до сути.

– От столичной полиции я меньшего и не ожидала, – пробормотала Скарлетт. Затем она подмигнула и протянула свои руки.

***

Их не отвезли в Отряд Сверхов, как ожидал Деверо, потому что, по-видимому, там не было подходящих камер. Вместо этого его и Скарлетт доставили в большое квадратное здание на окраине города. Детектив-сержант Оуэн Грейс, вероятно, ошибочно полагал, что, поместив их как можно дальше от Сохо и Лиссон Гроув, он получит преимущество. По меркам профессионального полицейского ему ещё многому предстояло научиться.

Он также, по-видимому, думал, что если поместить их в крошечные отдельные камеры и оставить на несколько часов прохлаждаться, то они будут разговорчивее на допросе. Но это далеко не первый раз, когда Деверо оказался в полицейской камере, и несмотря на его новую ипостась оборотня, он сомневался, что это будет его последний раз. Он растянулся на узкой кровати и сразу же заснул. Он подозревал, что Скарлетт делает то же самое. В конце концов, ночь была долгой.

Когда Деверо проснулся, луч холодного солнечного света, падавший из зарешёченного окна на дальнюю стену, был уже в противоположном углу камеры. Даже в этих четырёх стенах он чувствовал приближение дождя, и не похоже, что ветер, дувший ранее, утих. Он лениво потянулся и почесался, гадая, что подумали бы копы, если бы он прямо сейчас превратился в оборотня. Ему стало интересно, что делает Мартина, удаётся ли ей сохранять контроль над собой, и он сел.

Из дальнего конца коридора до него донёсся голос.

– Значит, ты проснулся.

Скарлетт. Деверо выдохнул.

– Откуда ты знаешь?

– У меня отличный слух. Не такой хороший, как у тебя, конечно, но достаточно хороший. Как ты мог уснуть? В моей камере так сильно воняет мочой, что у меня щиплет глаза. И я начинаю испытывать голод. Примерно полчаса назад кто-то принёс поднос, на котором не было ничего, кроме бутылки чуть тёплой свиной крови. Очевидно, никто из этих ублюдков никогда раньше не встречался с вампирами. Я бы не стала пить такое, даже если бы сама королева потребовала этого от меня.

Деверо улыбнулся, когда его взгляд упал на пол перед дверью. Там не было ни подноса, ни бутылок с сомнительной кровью, но стояла банка с собачьим кормом. Видимо, кто-то решил, что это смешно. Это даже не хороший корм для собак, он выглядел как дешёвое подвальное дерьмо, в котором нет мяса, зато много опилок.

Деверо взял жестянку и стал перекатывать её из руки в руку. На редкость глупая шутка. Если бы он выбрал правильную траекторию броска, то мог бы запустить ею в голову следующего человека, который откроет дверь, и убить его. Он фыркнул и поставил жестянку на пол.

– Скарлетт, – тихо позвал он, – мне нужно знать.

– Красные стринги, – крикнула она в ответ. – С симпатичной кружевной отделкой.

Деверо моргнул, и до него донёсся смех Скарлетт.

– Неужели мне действительно удалось лишить тебя дара речи?

Он облизнул губы.

– Скарлетт…

– Я никому о ней не рассказывала.

Это не тот ответ, которого он ожидал. Но это очень, очень приятные новости.

– Спасибо, – сказал он.

– Ты накапливаешь много долгов, Деверо. Я развлекалась, представляя, как ты можешь отблагодарить меня.

– Тихо там, внизу! – раздался властный голос.

– А не то что? – крикнула в ответ Скарлетт. – Вы арестуете нас за разговоры?

Деверо ухмыльнулся, но быстро смягчил выражение лица, когда кто-то застучал по его двери, а затем открыл её.

– Вы проснулись, мистер Вебб, – сказал констебль в форме. – И ваш адвокат здесь.

Его адвокат? Он никому не звонил, хотя ему предлагали такую возможность. Возможно, Скарлетт наняла кого-то для него. Это означало бы, что он должен ей ещё одну услугу. Весёлые денёчки.

Он кивнул полицейскому, как будто ничего другого и не ожидал, и последовал за ним по коридору в комнату для допросов номер три. За маленьким деревянным столом уже кто-то сидел. Деверо окинул взглядом мужчину ростом в один метр, со складками синевато-серой кожи, заострёнными ушами и в безукоризненно сшитом тёмно-синем костюме.

– Вы гремлин.

– Один балл в пользу оборотня-преступника, – гремлин сделал паузу. – Предполагаемого оборотня-преступника, – он указал на стул рядом с собой. – Присаживайтесь, мистер Вебб. У нас есть несколько минут, чтобы обсудить некоторые вопросы, прежде чем начнётся ваше интервью. Меня зовут Филеас Кармайкл, эсквайр. Меня назначили представлять ваши интересы.

– Кем?

– Кто.

Деверо пристально посмотрел на него. Гремлин просто улыбнулся.

– Миллисент Томпсон.

– Кем это?

– Кто, – машинально поправил Кармайкл. Затем он, по-видимому, понял, что Деверо дразнит его, и прищёлкнул языком. – Мисс Томпсон, я полагаю, ваша соседка-пикси.

– Моя соседка? – недоверие Деверо было явным. Одна из тех, кто шпионил из-за занавесок? Это казалось маловероятным.

Кармайкл пожал плечами.

– Что я могу сказать? Кажется, вы произвели впечатление, – он снова указал на стул. – Проходите, проходите. Нам нужно поторопиться с этим.

Деверо сел.

– Очень любезно со стороны мисс Томпсон, кем бы она ни была, прислать вас, но мне действительно не нужен адвокат.

Кармайкл наклонился, поднял свой портфель и положил его на стол перед ними. Он открыл его, достал очки в форме полумесяца и аккуратно водрузил их на нос. Деверо не был уверен, слышал ли его вообще гремлин. Маленький мужичок, казалось, обладал невероятно избирательным слухом.

– Итак, – нараспев произнёс он, – прежде всего, мы должны оспорить ваше присутствие здесь. Хотя полиции, безусловно, разрешено допрашивать сверхъестественных существ, арест – это очень необычный шаг, который редко допускается без предварительной беседы с руководством сверхов, чего детектив-сержант Грейс не делал. Я склонен думать, что он не разбирается в том, что творит. К сожалению, это может оказаться пагубным для вас. Он – неизвестная величина, поэтому предсказать, что он станет сделать, довольно сложно.

– Это не проблема, – сказал Деверо.

И снова Филеас Кармайкл предпочёл его не слышать.

– Если детектив Грейс правильно ознакомился с юридическими положениями, он возбудит против вас дело и представит его Кланам, требуя, чтобы они приняли соответствующие меры. Если, к их удовлетворению, будет доказано, что вы совершили убийство человека, они могут либо убить вас, либо принять меры к тому, чтобы вы оказались в тюрьме.

– Убить меня? – у Деверо отвисла челюсть. – Что?

– Правосудие сверхов, как правило, происходит быстрее и строже, чем у людей, – объяснил Кармайкл. – Очевидно, что тюрьма – лучший вариант. По сути, это тюрьма для сверхов, управляемая сверхами. Большинство задержанных совершили мелкие преступления и не проводят за решёткой много времени, – он сделал паузу, чтобы поправить очки на носу. – Есть и третья возможность.

Деверо скрестил руки на груди.

– У меня такое чувство, что мне она тоже не понравится.

– Вероятно, нет, – весело согласился гремлин. – Есть вероятность, что кланы отрекутся от вас и откажутся иметь с вами дело в дальнейшем. Такое случается редко, на самом деле, последний раз это было более шестидесяти лет назад. Однако в вашем случае я верю, что это возможно.

– Независимо от того, что думают кланы, я всё равно сверх, – сказал Деверо. Он был частью сообщества сверхъестественных существ, и в настоящее время возле его нового дома находились всевозможные магические существа, доказывающие это.

– Да, но вы ещё и оборотень, – возразил Кармайкл. – Если волки не захотят взять на себя ответственность за вас, то и никто другой не возьмёт. Альтернативой может быть…

– Специально отведённое учреждение, управляемое людьми, где я, скорее всего, медленно сойду с ума. Я уже слышал об этом, – Деверо поморщился. – Хорошо, что я на самом деле не нарушал никаких законов, – затем он исправился. – По крайней мере, в последнее время.

– Детектив Грейс утверждает, что вы убили человека.

– Это произошло случайно, и этот человек пытался убить меня. Он обстрелял мой дом. Я просто защищался. Я уверен, что моя новая соседка Миллисент Томпсон видела, что произошло, и даст свидетельские показания по этому поводу.

Кармайкл медленно кивнул.

– О, она это сделала. К сожалению, это не тот человек, об убийстве которого идёт речь. Уже нет.

Деверо нахмурил брови.

– Тогда кто?

Кармайкл сверился со своими записями.

– Мужчина по имени Джонатан Ли.

– Джонатан Ли? Но…

– Он был застрелен в здании на Кэнэри-Уорф. Вас и Скарлетт Кук засняла камера видеонаблюдения на парковке рядом со зданием. Время совпадает с предполагаемым временем смерти.

– Это в лучшем случае косвенные улики, и они невероятно шатки.

– Верно, – согласился Кармайкл. – Тот факт, что полиция обнаружила номер телефона Джонатана Ли в вашем бумажнике, когда проверяла вас сегодня утром, также является косвенным доказательством. Но, – добавил он, – выглядит это не очень хорошо.

Ой. Деверо вздохнул. Он совсем забыл об этом.

Глава 21

Детектив-сержант Оуэн Грейс решил провести интервью сам. Он был единственным доступным детективом из Сверхъестественного Отряда, учитывая отсутствие детектива-констебля Эммы Беллами. Деверо удивился, но отнюдь не расстроился из-за этого.

– Вы ничего не ели и не пили с тех пор, как вас привезли, мистер Вебб, – заботливо сказал Грейс. – Я могу распорядиться, чтобы вам принесли что-нибудь поесть, если хотите.

Деверо громко шмыгнул носом.

– Вообще-то, пока я спал, кто-то оставил в моей камере немного еды.

На лице Грейс промелькнуло удивление.

– О? Это хорошо.

– Да, – продолжил Деверо. – Это была банка собачьего корма.

Филеас Кармайкл застыл.

– Что?

Деверо взглянул на своего адвоката.

– Кажется, со вкусом рубца.

– Я в ужасе, детектив Грейс! – заявил Кармайкл. – В ужасе! Вы обращаетесь с моим клиентом так, словно он какое-то тупое животное. Я ожидал от столичной полиции гораздо большего. Могу заверить вас, что подам официальную жалобу. Это жестокое обращение, которое не может остаться безнаказанным.

К чести детектива Грейса, он выглядел невероятно смущённым.

– Я уверен, что это было недоразумение. Приношу свои извинения, мистер Вебб. Этого не должно было случиться.

– Определённо не должно было! – Кармайкл аж запинался от возмущения. – Это доказывает, что полиция уже настроена предвзято по отношению к моему клиенту. Он не может рассчитывать на справедливое обращение, когда такое может произойти.

Грейс заёрзал на стуле.

– Этого больше не повторится.

– Уж лучше бы так!

Всё уже шло хорошо. Деверо откинулся на спинку стула.

– Я бы с удовольствием выпил кофе, если это возможно.

– Я не уверен, что это разумно, мистер Вебб, – сказал Кармайкл. – Существует большая вероятность того, что кто-нибудь из этих так называемых защитников правопорядка плюнет в него.

Грейс вскочил на ноги.

– Этого не случится. Я сам принесу вам кофе, – он стремительно вышел из комнаты.

Кармайкл повернулся к Деверо и одобрительно кивнул ему.

– Отличный ход, – пробормотал он. – Конечно, это мало что изменит в обвинении в убийстве, но вызовет сочувствие к вам, если дело когда-нибудь дойдёт до суда.

Если Деверо и знал что-то, так это то, что дело никогда не дойдет до суда.

Детектив Грейс вернулся с полистироловым стаканчиком. От его поверхности поднимался пар, и пахло вполне прилично. Увидев полистирол, Деверо хотел было прокомментировать отсутствие у Метрополитена заботы об окружающей среде, но решил, что, вероятно, уже сделал достаточно. Он наклонил голову.

– Благодарю вас.

– Всегда пожалуйста, мистер Вебб, – Грейс взглянул на Филеаса Кармайкла. – Давайте начнём, не так ли? – по кивку адвоката он наклонился и нажал кнопку на магнитофоне. – Среда, тридцатое июня. Четыре часа тридцать две минуты пополудни. Присутствую я, детектив-сержант Оуэн Грейс, Деверо Вебб и его адвокат Филеас Кармайкл. Пожалуйста, назовите свои имена для записи.

Деверо с трудом подавил желание ради забавы заговорить искажённым голосом.

– Деверо Вебб.

– Филеас Кармайкл, – гремлин пристально посмотрел на Грейса. – Эсквайр.

– Спасибо, – сказал Грейс, не дрогнув. Он повернулся к Деверо. – Мистер Вебб, давайте начнём с событий двухдневной давности. Вы переехали в новый дом на Далкит-роуд, не так ли?

– Я так и сделал, – любезно ответил Деверо. – Вы же сами и принудили меня действовать. Вы сказали, что если я не перееду, то меня посадят в тюрьму.

Детектив Грейс сердито посмотрел на него.

– Действительно. Потому что закон гласит, что все сверхъестественные существа должны проживать в пределах обозначенной территории, а именно в пределах определённого радиуса от Сохо и Лиссон Гроув. Вы ведь сверхъестественное существо, не так ли?

– Да.

– Детектив-сержант, – сказал Кармайкл, – мы все более чем осведомлены о том, что мой клиент – оборотень. На самом деле нет необходимости вдаваться в подробности.

Грейс никак не отреагировал.

– Мистер Вебб, – сказал он, – через несколько часов после того, как вы въехали, вы решили отправиться в переулок Гудмана в Уайтчепеле.

– Это вопрос? – поинтересовался Деверо.

– Да, – отрезал Грейс. – Вы там были?

Деверо кивнул.

– Я там был.

– В то время по адресу переулок Гудмана, дом 12 произошёл серьёзный инцидент. Там были убиты два человека. Последующее патологоанатомическое исследование показало, что они были убиты оборотнем. Вы убили этих двух людей, мистер Вебб?

– Я этого не делал.

– Тогда почему вы оказались возле переулка Гудмана?

– Я слышал, что произошло преступление, связанное с оборотнем, и я хотел посмотреть, что происходит, – Деверо улыбнулся. – Любопытство – это не преступление.

Грейс спокойно посмотрел на него.

– Вы знаете, кто убил тех двух людей?

Левая бровь Деверо дёрнулась. Он перевёл дыхание и ответил:

– Да.

И Оуэн Грейс, и Филеас Кармайкл вздрогнули от неожиданности. Ни один из них не ожидал такого ответа. Удивительно, но Грейс пришёл в себя первым.

– Кто? – спросил он. – Кто это сделал?

Кармайкл встряхнулся.

– Мне нужно немного времени наедине с моим клиентом!

– У вас только что было время наедине с вашим клиентом, мистер Кармайкл. Больше ничего не нужно, – Грейс уставился на Деверо. – Кто их убил?

– Детектив Грейс! Я требую разговора с моим клиентом наедине! – Кармайкл ткнул большим пальцем в Деверо. – Не произносите больше ни слова!

Деверо пожал плечами, глядя на Грейса.

– По совету адвоката… – начал он.

– Отлично, – отрезал Грейс. – У вас три минуты, – он выключил магнитофон и вышел из комнаты.

Как только дверь закрылась, Деверо взглянул на гремлина. Кармайкл ничего не сказал. Он даже не взглянул на своего клиента.

– Вы хотите что-то сказать? – поинтересовался Деверо.

Кармайкл поднял руку, призывая к молчанию. Прошло ещё несколько секунд, затем он поднял голову и заговорил спокойным, ровненьким голосом.

– Вы знаете, что это было, мистер Вебб? Я мысленно сосчитал до десяти. Если бы я этого не сделал, то, скорее всего, сам оказался бы в тюрьме за нападение при отягчающих обстоятельствах. Причина в том, – его голос внезапно перешел на пронзительный визг, – что я ваш бл*дский адвокат! Я тот, кому вы сообщаете информацию, имеющую отношение к делу! Если вам что-то известно об этом бл*дском убийстве, то вы, бл*дь, говорите мне, и тогда я смогу заключить бл*дскую сделку с бл*дской полицией, чтобы вытащить вас отсюда к бл*дской матери! – его ноздри раздувались, а тело дрожало.

– С вами всё в порядке, Филеас? – спросил Деверо. Он придвинул к нему стаканчик кофе. – Не хотите ли попить?

Гремлин проигнорировал это предложение.

– Расскажите мне о переулке Гудмана.

– Вы мой адвокат, верно?

– Да.

– Это означает конфиденциальность информации клиента?

– Да.

– Не имеет значения, кто вас нанял или кто оплачивает ваш счёт? Вы не будете повторять то, что я вам скажу?

– Я не произнесу ни слова, пока вы мне не разрешите, мистер Вебб. – Кармайкл начал успокаиваться. – Что вам известно об этих двух убийствах?

– Я расскажу вам с Грейсом одновременно. Я хочу, чтобы вы выслушали это вместе.

Кармайкл покачал головой.

– Нет. Если у вас есть информация о другом преступлении, мы можем использовать её, чтобы помочь вам с обвинением в убийстве Джонатана Ли.

Выражение лица Деверо было непреклонным.

– Я не убивал Джонатана Ли.

Кармайкл замахал руками.

– На самом деле это не имеет отношения к делу.

– Мне не нужно заключать сделку, – сказал Деверо. – Но мне правда нужно поговорить с вами и Грейсом.

Кармайкл тяжело вздохнул.

– Мистер Вебб, я не смогу эффективно действовать в качестве вашего адвоката, если вы не последуете моему совету.

– Всё в порядке, Филли, – Деверо похлопал его по плечу. – Я не буду ставить вам в вину то, что произойдёт. Давайте вернём сюда Грейса.

***

Запись была запущена снова. Детектив Грейс облизывал губы в предвкушении, его желание раскрыть два преступления за один день брало над ним верх.

– Ну что, мистер Вебб?

Деверо сложил руки вместе.

– Как я уже говорил, я слышал, что в переулке Гудмана что-то происходит, и что в этом замешан оборотень. Я решил отправиться на разведку. Я проник в дом, о котором шла речь, до того, как туда вошла вооружённая полиция. Оказавшись там, я обнаружил два трупа. Я также обнаружил двенадцатилетнюю девочку-оборотня, которая была очень даже жива.

У Грейс отвисла челюсть, а Кармайкл побледнел от ужаса. Деверо и бровью не повёл.

– Я должен добавить, что эта девочка не является урождённым оборотнем. Она родилась человеком, – он встретился взглядом с Грейсом, чтобы убедиться, что детектив понимает всю важность этой детали. По внезапной бледности детектива было ясно, что он понимает.

Деверо кивнул и продолжил.

– С помощью мисс Скарлетт Кук я продолжил расследование. Оборотень, девочка, была обращена против своей воли в качестве акта возмездия своему отцу. Это превращение было проведено тайной человеческой организацией, которая насильно обращала людей из других стран в вампиров и оборотней. Затем они продавали их с аукциона тому, кто предложит самую высокую цену, вне зависимости от того, какие извращённые цели преследовали покупатели. Я не знаю, сколько всего жертв, но предполагаю, что их вполне много.

– Боже мой, – прошептал Кармайкл.

Деверо мрачно кивнул и продолжил.

– Дэвид Бернард, один из людей, найденных мёртвыми в переулке Гудмана, выполнял финансовую работу для этой организации, – он не был готов сообщить ни название «Мателот», ни имя Доминика Филлипса; если у Грейса будут все кусочки головоломки, он может решиться на какую-нибудь глупость и разобраться во всём сам. Это неизбежно привело бы к смерти детектива и, что более важно, к катастрофе для всех остальных.

– Бернард был в квартире и стал свидетелем того, как отца ребёнка-оборотня пытали на её глазах. Как, я уверен, вы уже знаете, квартира принадлежит его секретарше Марше Кеннард. Девочке было приказано убить мисс Кеннард, чтобы спасти собственного отца, но вместо этого она потеряла контроль, и её волк взял верх. Вследствие чего она напала на Бернарда, убив его и одного из его товарищей. Это не было спланированным шагом с её стороны – мне сказали, что такая потеря контроля типична для неестественным образом созданного подростка-оборотня. Она ничего не могла с собой поделать и не отвечает за свои действия.

Деверо сделал паузу и многозначительно приподнял брови, чтобы Грейс понял.

– В последовавшем хаосе нескольким людям удалось спастись, включая лидера организации, отца девочки и Маршу Кеннард.

– Бл*дский ад, – выпалил Грейс, прежде чем смог себя остановить.

– Действительно, – согласился Деверо. Он уставился на побледневшего детектива. – Полагаю, вы не нашли мисс Кеннард?

Грейс покачал головой.

– Наше рабочее предположение заключается в том, что вы причастны к её исчезновению.

Бровь Деверо раздражённо дёрнулась.

– Вовсе нет. Я никогда не встречался с этой женщиной, – он сделал всё возможное, чтобы подавить своё раздражение. Он был совершенно уверен, что Доминик Филлипс уже избавился от Кеннард. Её тело, возможно, прямо сейчас плывёт по Темзе, и никто из них этого не знает.

– Как Джонатан Ли связан со всем этим? – спросил Грейс, явно пытаясь взять интервью под контроль. – Мы знаем, что он работал в здании, где базировались Бернард и Марша Кеннард. Он, должно быть, тоже в этом замешан, – в его тоне всё ещё слышалось обвинение.

– Моё лучшее предположение, – ровным голосом произнёс Деверо, – что несчастного мистера Ли застрелили в надежде, что весть о его смерти дойдёт до Марши Кеннард, и она запаникует. Эта организация отчаянно пытается сдержать хаос, который они создали, и, без сомнения, хочет избавиться как от Кеннард, так и от ребёнка-оборотня без дальнейших проволочек. Они напали на мой дом, потому что там была девочка. Они хотят убить её, чтобы сохранить её существование – и свою деятельность – в тайне. Отсюда и довольно драматичная перестрелка, в результате которой погиб ещё один человек.

Детектив Грейс открыл было рот, но тут же закрыл его. Мгновение спустя он снова открыл его.

– Я должен пойти и попросить кого-нибудь ещё прослушать это, – дрожащим голосом произнёс он. – Если вы говорите правду, мистер Вебб, это явно выходит за пределы моей компетенции.

– О, – пробормотал Деверо, – я могу заверить вас, что это правда. Но вы не можете найти никого другого, если только не хотите, чтобы всё стало намного, намного хуже, чем есть на самом деле.

Грейс покачал головой.

– Я не понимаю. Как всё может стать ещё хуже?

Деверо взглянул на Кармайкла.

– Филеас?

Адвокат сглотнул.

– Сверхи уже много лет живут на острие ножа, – сказал он едва слышно. – Если хоть слово об этом дойдёт до сообщества сверхов, это станет взрывчаткой в пороховой бочке, которая очень долго ждала взрыва. Каждый сверх в этом городе вынужден жить в строжайших условиях. Мы ежедневно сталкиваемся с предрассудками, но справляемся с ними, потому что нам предоставляется определённая правовая защита, которая делает жизнь в этой стране сносной. Несмотря на существование мистера Вебба, создание новых оборотней и вампиров тщательно контролируется, чтобы следовать букве закона и поддерживать численность популяции. Когда кланы узнают, что люди незаконно превращают людей в волков и продают их в рабство… – он выдохнул. – Ну, давайте просто скажем так – вы не можете ожидать, что в результате воцарится мир. И это до того, как в дело вступят вампиры.

– Вампиры уже вовлечены, – небрежно сказал Деверо. Его тон отнюдь не успокоил детектива Грейса. – Я думаю, клыкастые рыщут по всему Лондону в поисках ублюдков, стоящих за всем этим. Когда они их найдут, можно ожидать фейерверка. И давайте внесём ясность, детектив, я говорю не о праздничных фейерверках.

Грейс провёл дрожащей рукой по волосам.

– Они могут использовать это как повод проигнорировать законы об ограничении численности населения и обратить столько людей, сколько захотят. Они создадут прецедент. И они обвинят людей в том, что они сами создали этот прецедент.

– Ага, – Деверо невесело улыбнулся. – И как, по-вашему, отреагируют люди, когда узнают, что детей насильно превращают в убийц? Они обвинят сверхов. Сверхи обвинят людей. Честно говоря, если вы расскажете другим людям о том, что происходит под носом у столичной полиции, слух распространится в течение нескольких часов, и к концу недели весь город будет охвачен беспорядками.

– Если вампиры уже знают, что происходит…

– Я могу справиться с вампирами, – перебил Деверо. Во всяком случае, он надеялся, что Скарлетт справится с ними. – Вам нужно справиться с людьми. А это значит, что никто не должен узнать, что происходит.

– Я не могу держать такое при себе, – прошептал Грейс. Он растерялся. При любых других обстоятельствах Деверо бы это понравилось.

– Тогда, – сказал он, – если перспектива того, что Лондон сгорит в огне, вас не убедила, позвольте мне привести ещё одну причину хранить молчание. Девочка. Ребёнок-оборотень. Я знаю, где она.

– Она убила двух человек, – пробормотал Грейс. – Ребёнок она или нет, мы должны задержать её и предъявить обвинение.

– В том, что она сделала, нет её вины. Она не могла себя контролировать – она никак не могла осознавать происходящее. Честно говоря, это чудо, что она не сбежала на улицу и не убила ещё больше людей. Она была накачана ликантропной магией, которая, смешавшись с гормонами, свела её с ума. А потом её отца пытали у неё на глазах.

– Но…

Филеас Кармайкл выпрямился. Его первоначальный шок от откровений Деверо прошёл, и он превратился в прагматичного юриста-профессионала.

– Обращение детей в рабство в высшей степени незаконно, – сказал он.

– Я знаю это, – огрызнулся Грейс.

– В тех редких случаях, когда это случается, – продолжил адвокат, – есть одна мера, которую можно предпринять.

Кровь отхлынула от лица Грейса.

– Кланы убьют её.

– Таков закон, – сказал Кармайкл.

– И закон есть… – добавил Деверо.

– Заткнитесь, мистер Вебб, – Грейс вздрогнул. – Эта девочка не выбирала превращаться в оборотня. Возможно, она опасна и заслуживает обвинения в том, что сделала, но она не заслуживает смерти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю