412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелен Харпер » Удавка новолуния (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Удавка новолуния (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:24

Текст книги "Удавка новолуния (ЛП)"


Автор книги: Хелен Харпер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц)

Краем глаза Деверо заметил, как одна из занавесок его нового соседа снова дернулась. Он ещё не так далеко продвинулся в жизни, чтобы не знать, когда стоит пустить в ход кулаки, а когда отступить от драки. Он улыбнулся и помахал рукой в сторону окна.

– Здешние люди очень любопытны, – сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Леди Карр встретилась с ним взглядом.

– У меня такое чувство, что вы это спланировали. Вы никогда бы не согласились присоединиться к одному из наших кланов.

– Знаешь, думаю, что вы, возможно, правы, – мягко сказал Деверо.

Внезапно раздался громкий звуковой сигнал. Леди Салливан нахмурилась и достала тонкий серебристый телефон. В то же время водитель из машины Макгигана подошёл и что-то прошептал на ухо своему господину. Затем зазвонил телефон Леди Карр.

Деверо отступил на шаг и стал наблюдать за ними. За несколько секунд внимание каждого альфы переключилось с него на что-то совершенно другое. Вопрос в том, на что именно. И как это могло ему помочь?

Никто из оборотней не удосужился попрощаться. Они удалились так же стремительно, как и прибыли. Один за другим они отъехали от тротуара.

Деверо задумчиво постучал пальцем по губам и направился к своей машине. Он не потрудился запирать входную дверь своего нового дома. Честно говоря, в этом не было смысла.

***

Он следовал за троицей машин несколько улиц. Сначала он предположил, что что-то произошло в Лиссон Гроув, где базировались все четыре клана. Однако вместо того, чтобы повернуть направо к крепости оборотней, машины повернули налево. Интересно.

Деверо потянулся за нелегальной рацией в своём бардачке. В прошлом устройство не раз пригодилось, и он не думал, что оно подведёт его сейчас. Он немного повозился с ним, пока потрескивание не подсказало ему, что он настроился на нужную частоту.

– Место происшествия не оцеплено. Парамедикам приближаться небезопасно. Повторяю, парамедикам пока небезопасно приближаться. Пока что приготовьтесь.

– Принято, диспетчер. Мы ждём за углом.

Раздался ещё один треск, и воздух наполнился другим голосом.

– Нам понадобится больше полицейских на месте. Здесь полный бардак. Мы считаем, что на данный момент есть две жертвы, статус неизвестен.

– Есть какие-нибудь признаки присутствия оборотня?

Деверо прошипел сквозь зубы.

– Пока нет.

– Вооружённая полиция уже в пути. У них есть полномочия задержать волка.

Он услышал удовлетворённое ворчание.

– Хорошо. Эти проклятые животные не могут так нападать на людей и оставаться безнаказанными.

Руки Деверо сжали руль ещё крепче. Неудивительно, что альфы уехали в такой спешке. Вопреки тому, что может подумать широкая общественность – и его собственное сообщество – оборотни редко нападают на людей без провокации. Но, похоже, именно это и произошло.

– Это диспетчер. Отряд Сверхов проинформирован. Детектив Грейс направляется в переулок Гудмана. Расчётное время прибытия – через двадцать пять минут.

Деверо выпрямился. Он знал переулок Гудмана: это была крошечная улочка в Уайтчепеле, в Ист-Энде Лондона. Он также точно знал, как туда добраться. В то время как три чёрные машины перед ним повернули направо, чтобы выбрать наиболее очевидный маршрут, Деверо повернул налево. Его маршрут был быстрее. Что бы ни происходило, это как-то связано с оборотнями, а это означало, что он вовлечён, нравилось это кому-то ещё или нет.

Глава 5

Как он и ожидал, полиция перекрыла все дороги вокруг переулка Гудмана. Подготовившись к такому повороту событий, Деверо припарковался у небольшого супермаркета Tesco Metro и остаток пути проделал пешком. Он двигался быстро и целеустремлённо, подмечая собирающуюся толпу, пока люди вытягивали шеи, пытаясь хоть одним глазком увидеть, какая жуткая драма разворачивается за кордоном.

Деверо посмотрел поверх голов зевак и увидел напряжённых полицейских у обшарпанного дома с террасой. Детектив Грейс, с измученным и озабоченным выражением лица, уже прибыл, но трёх альф клана не было видно. Довольный тем, что знание Лондона его не подвело, Деверо кивнул. Затем огляделся в поисках прохода.

Прямо за домом располагался небольшой паб, из тех, где старики собираются за крошечной стойкой, чтобы поделиться историями о старых добрых временах. Его парадный вход находился на улице, параллельной переулку Гудмана, но правила пожарной безопасности подразумевали, что в нём должен иметься задний выход, который, без сомнения, находился с другой стороны дома. Всё, что ему нужно было сделать – это добраться до паба незамеченным, и он смог бы проскользнуть внутрь и попасть на место преступления раньше всех остальных.

Улица, на которой находился паб, также была эвакуирована; очевидно, полиция не хотела рисковать. В дальнем конце улицы стоял полицейский, разгонявший людей, и Деверо наблюдал за ним пару мгновений. Пусть он был полицейским в форме, а не детективом в штатском, но было очевидно, что он знал свою работу. Судя по тому, как он оглядывался по сторонам, никогда не задерживаясь надолго на одном человеке, у офицера было достаточно возраста и опыта, чтобы должным образом выполнять свою работу и следить за тем, чтобы ни один представитель общественности не подошёл слишком близко. Проникнуть в паб незамеченным будет нелегко, но далеко не невозможно.

Отступив назад, Деверо заметил группу подростков. Они толкали друг друга и смеялись.

– Наркотики, – со знанием дела сказал один из них. – Спорим.

– Не-а. Это бомба. Если бы это были наркотики, они бы уже обыскали это место.

– Нам нужно зайти с другой стороны и посмотреть получше.

«Нет, не делайте этого», – подумал Деверо, бочком приближаясь к ним. – Привет, – сказал он.

Ближайший парень повернулся к нему, явно собираясь сказать, чтобы он убирался восвояси. Он оглядел Деверо с головы до ног и передумал.

– Что? – подозрительно спросил он.

– Я дам тебе пятьдесят фунтов, если ты пойдёшь и скажешь этому копу, что только что видел, как кто-то бежал по улице налево с ножом в руках.

– Ни за что, – усмехнулся парень.

Его темноволосый друг повернулся с интересом.

– Сто.

Деверо не нужно было думать об этом.

– Лады, – он сунул руку в карман и вытащил наличные.

По лицу парня пробежала тень нерешительности, когда он взвешивал, может ли он оставить деньги себе, не выполнив задание. Затем он снова посмотрел на Деверо, на его суровые черты лица и заметные татуировки, кивнул и потрусил прочь.

Деверо подождал ровно столько, чтобы полицейский повернулся к парню и нахмурился, затем проскользнул мимо остальных парней и бросился к входной двери паба. Хозяин не запер её. Он выдохнул и вошёл внутрь.

Не обращая внимания на полупустые кружки пива и резкий запах алкоголя, Деверо перепрыгнул через стойку бара и направился к двери с надписью «Только для персонала». Он оказался в узком коридоре. В кухне с одной стороны сильно пахло жиром, а кладовая с другой стороны была заставлена пивными бочонками и коробками чипсов. Деверо сунул руку внутрь и достал упаковку свиных шкварок. Он разорвал её зубами, затем двинулся дальше и вышел через пожарную дверь в небольшой сад за ней.

Отправив несколько кусочков в рот, он осмотрел заднюю часть дома. На первый взгляд, здание выглядело элегантным и ухоженным, но, когда он присмотрелся повнимательнее, стало ясно, что у здания имелись свои проблемы. Здесь было не так плохо, как в его новом доме, но водосточная труба проржавела и едва держалась на внешней стене. Голубь, похоже, свил гнездо на верхушке одного из дымоходов. Чёрного хода не было, но старомодное подъёмное окно на втором этаже было подпёрто деревянной палкой.

Деверо посмотрел на него. Даже до того, как он стал волком, он бы справился с этим подъёмом – на неровной стене было более чем достаточно опор для ног – но он знал, что у него, вероятно, есть всего несколько минут до того, как с другой стороны здания войдут вооружённые полицейские. У него не было ни малейшего желания попадать под перекрёстный огонь. Однако он принял решение, когда услышал низкий, пронзительный стон, доносившийся из дома. Он был новичком в этой игре, но определённо казалось, что стон издал оборотень.

Он больше не терял времени даром. Проглотив остатки «поросячьей закуски», он отшвырнул пустой пакет и перемахнул через шаткий забор, отделявший жалкое подобие сада от дома. Он вскарабкался по стене, кончиками пальцев рук и ног цепляясь за неровную поверхность. Через несколько секунд он был уже у открытого окна и проскользнул внутрь.

Первое, что он заметил – запах крови, пропитавший воздух. Это отвлекло его от всех остальных мыслей, хотя комната, в которой он оказался, была прекрасно оформлена в скандинавском стиле, который казался таким популярным в последнее время. Здесь имелось множество предметов, на которых он мог бы легко заработать, если бы захотел их украсть, но он пришёл сюда не за этим.

Деверо инстинктивно понял, что кровь была свежей и пролилась совсем недавно. Этот запах почти полностью заглушил стойкий аромат цветочных духов, исходивший от тех, кто здесь жил. Он подавил непроизвольную тошноту и, теперь уже более осторожно, подкрался к двери и выглянул наружу. Стоны не прекращались, и казалось, что они раздаются всего в нескольких метрах от него.

Выйдя в коридор, он огляделся по сторонам. Слева от него располагались три комнаты, каждая из которых была элегантно оформлена в одном стиле хюгге. Ничто в этом доме не наводило на мысль о сверхъестественном, так с чего бы оборотню приходить сюда?

Глаза Деверо сузились, а кожа покрылась мурашками. Ему показалось, что его собственный волк царапает его, отчаянно желая вырваться на свободу. Он подавил это желание, насколько получилось, и повернул направо. Запах крови был сильнее всего с той стороны, и стоны доносились оттуда же.

Половицы рядом с узкой лестницей заскрипели, выдавая его присутствие. Сейчас он не мог беспокоиться об этом. Отбросив остатки осторожности, он подскочил к последней двери и распахнул её, чтобы увидеть ужасающую сцену за ней.

Деверо многое повидал на своём веку, но никогда не видел ничего подобного. Вся комната была залита кровью. Кровь была повсюду: покрывала пол, разбрызгана по стенам, попала на окно и пропитала одежду двух трупов, лежащих в углу с остекленевшими глазами. Двое мужчин, обоим за пятьдесят.

Деверо сглотнул и проигнорировал их, сосредоточившись на фигуре, скорчившейся у окна. Это была девочка, тонкокостная, дрожащая и совершенно обнажённая. Она закрыла лицо руками, обхватившими колени. Он заметил странную отметину у неё на плече, возможно, родимое пятно. Трудно было сказать наверняка, потому что волосы закрывали большую его часть.

Деверо принюхался, пытаясь сквозь сильный запах крови разобрать то, что скрывалось под ним. Трупы были человеческими, но девушка была волчицей. Не нужно быть гением, чтобы понять, что произошло. Вопрос в том, почему это произошло.

Без сомнения, разумнее всего было развернуться и уйти так же быстро, как он появился. Полиция готовилась войти, и весьма вероятно, что они не станут брать пленных. Никто не знал, что Деверо здесь; он мог уйти и забыть, что вообще побывал в этой дыре. Он не случайно стал Пастухом; он выжил благодаря своим инстинктам и создал преступный синдикат, избегая ненужного риска. Он сделал шаг назад. Определённо, пришло время уходить.

И тут девочка подняла глаза.

Она была юной, гораздо моложе, чем он ожидал. Даже несмотря на то, что по её лицу текла кровь, было ясно, что ей не больше двенадцати лет; по сути, она едва ли старше Элис.

В недавнем прошлом ему много раз говорили, что человеческих детей никогда не обращали, потому что их гормональные изменения в период полового созревания и подросткового возраста делали этот процесс слишком опасным. Именно по этой причине кланы отказались обратить Элис, несмотря на очень заманчивую возможность посещать парк Регент в полнолуние, которой он размахивал перед ними.

В природе рождались дети-оборотни, но их тела были приспособлены к физическим условиям превращения в волка. Эта девочка не походила на тех детей. У неё не было их приземистой фигуры, тяжёлых костей или непослушных волос. Эта девочка начала свою жизнь человеком.

Она тупо посмотрела на него, едва замечая его присутствие, затем крепче обхватила себя руками и снова застонала. Он ещё мог уйти. В том маловероятном случае, если полиция не пристрелит её на месте, она не сможет опознать его. Никто не знал, что он был там.

Деверо отступил ещё на шаг и выругался. Чёрт возьми. Он стянул с себя футболку и бросил ей.

– Надень это. Сейчас же.

Девочка просто уставилась на него.

Деверо стиснул зубы. Леди Карр пыталась внушить ему, и он знал, что сверхам это по силам. Он также понимал, что это гораздо проще, когда ты знаешь настоящее имя сверха. Он понятия не имел, как зовут эту девочку, и может ли он внушить кому-нибудь, особенно когда этот кто-то находится в состоянии такого глубокого шока, как она. Но если он мог использовать свой авторитет, чтобы отпугнуть наркоторговцев и заставить жестоких хулиганов отказаться от попыток убивать людей и присоединиться к его Стаду, он сможет справиться с одной маленькой девочкой.

Он сделал глубокий вдох и попробовал ещё раз.

– Надень футболку, – затем он моргнул. Боже! Он почувствовал это. Он почувствовал силу, сквозящую в каждом слове. Он попробовал ещё раз, хотя девочка уже машинально делала то, что ей было сказано. Он отвёл глаза. – Надень футболку и встань.

Она поднялась на дрожащих ногах. Она утопала в его футболке, но, по крайней мере, ткань прикрыла её худенькое тело. Деверо протянул руку и поманил её к себе. Он не мог рисковать, наступая в лужи крови. Он не мог оставить после себя никаких следов, иначе его, скорее всего, обвинят в убийствах. Но по факту он поможет настоящему убийце скрыться.

Девочка, спотыкаясь, шагнула вперёд и вложила свою руку в его ладонь. Она была измождённой, с ввалившимися щеками, хрупкими костями, похожими на птичьи. Он коротко, ободряюще сжал её руку.

– Мы выберемся отсюда, – пообещал он. – Ты просто должна делать то, что я тебе говорю. Хорошо?

Девочка едва заметно кивнула.

– Я Деверо, – сказал он ей. – Как тебя зовут?

Она не ответила. Он увидел её потрескавшиеся губы и синяки на шее, и по его телу пробежала волна ярости. Кто-то сделал это с ней, она сама точно не нанесла себе таких травм.

– Неважно, – сказал он. – Ты можешь рассказать мне позже. Пойдём.

Она позволила ему вывести себя из комнаты и провести по коридору. Когда Деверо осторожно потянул её к окну, через которое проник сюда, он понял, что девочке будет трудно спуститься на землю.

– Я собираюсь подсадить тебя на спину, – сказал он. – Обними меня руками за шею и держись так крепко, как только сможешь.

Она сделала, как он сказал. Он приподнял её, пока её голые ноги не обвились вокруг его талии.

– Подожди, – он шагнул к окну, но затем остановился. Всё стихло. Приглушённый шум, доносившийся из внешнего мира, почти исчез. Это означало только одно: вооружённая полиция вот-вот войдёт.

Деверо двигался быстро. Он выпрыгнул из окна задницей вперёд вместе с девочкой, всё ещё цеплявшейся за него, и опустил своё тело так низко, что только кончики пальцев держались за подоконник. Он разжал пальцы, услышав звук открывающейся входной двери, топот ног в ботинках по лестнице и громкие крики:

– Вооружённая полиция! Никому не двигаться!

Он приземлился на ноги. Тело девочки на его спине дёрнулось, но она удержалась.

– Молодец, – пробормотал он. – Мы справимся.

Он перетащил их обоих через забор в паб. Уходить отсюда было невероятно рискованно – он не мог знать, что ждёт его снаружи и усилено ли присутствие полиции – но у него не оставалось выбора. Другого выхода не было.

Он пробежал обратно к бару и подскочил к двери, в то время как девочка уткнулась лицом ему в шею. Он приоткрыл дверь на дюйм и заглянул внутрь. Группы парней нигде не было видно; без сомнения, им пришлось скрыться после того, как они наврали полиции. Улица пустовала, и оцепление было отодвинуто дальше в обе стороны. Деверо насчитал по нескольку полицейских в форме с обеих сторон, одни наблюдали за толпой, другие – за улицей. Бл*дь. Выбраться отсюда незамеченным будет практически невозможно.

Может, ему следует спрятаться в пабе и подождать, пока не уляжется шум? Учитывая кровавую сцену внутри заведения, он подозревал, что на это уйдут дни, а не часы. Кроме того, когда они обнаружат, что их убийце удалось скрыться, полиция, вероятно, начнёт обход домов. Если он собирался благополучно увести девочку отсюда, ему нужно придумать что-то ещё.

Снова закрыв дверь паба, Деверо подошёл к грязному окну и стал искать другой путь к отступлению. Он нахмурился. На другой стороне улицы, примерно в тридцати метрах от входа в паб, была узкая улочка. Он не знал, куда она ведёт, и это мог быть тупик, но она не охранялась. Однако, как только он сделает шаг в ту сторону, полиция окружит его со всех сторон. Единственный способ попасть туда незамеченным – это устроить соответствующую диверсию, а с полицией и зеваками слева и справа от него это будет нелегко.

– Я собираюсь отпустить тебя на минутку, – прошептал он девочке. – Мне нужно, чтобы ты осталась здесь. Поняла?

В ответ он услышал тихое угуканье. Он медленно опустил её на землю и подождал, чтобы убедиться, что она выполнит его просьбу. Когда она просто встала с отсутствующим выражением лица, опустив босые ноги на грязные доски, он кивнул и приступил к работе. Это же паб. Найти необходимое должно быть нетрудно.

Деверо схватил большую пластиковую бутылку, наполненную дешёвым лимонадом, и вылил её содержимое в раковину за стойкой. Рядом с кассой стояла коробка с карандашами; взяв три штуки и рулон пожелтевшей клейкой ленты, он приклеил их к бутылке, чтобы сделать шаткую подставку. Затем он направился обратно в комнату для персонала и на кухню.

Он сомневался, что меню в пабе обширное, но там определённо подавали чипсы, а там, где есть чипсы, должен быть и уксус. (Если вам непонятна связь между чипсами и уксусом, скорее всего, дело в том, что в Англии и Америке распространен такой вкус чипсов – с солью и уксусом; у нас он почему-то встречается крайне редко, если вообще встречается, – прим) Через несколько секунд он нашёл большую бутылку этой жидкости и щедро плеснул в пустую бутылку. Теперь что в кладовую. Он подавил желание взять ещё свиных шкварок и огляделся в поисках последних ингредиентов. В глубине комнаты, рядом с набором чистящих средств, стояла огромная коробка пищевой соды. Его бабушка работала в старом лондонском пабе, точно таком же, как этот, и всегда клялась, что нет ничего лучше для отмывания липкого месива, оставляемого пьяными посетителями, чем старая добрая пищевая сода.

Отыскав пробку от давно выброшенной бутылки из-под шампанского, Деверо вынес всё своё снаряжение во двор. Он слышал, как полицейские обыскивают дом, поэтому действовал быстро, на случай, если кто-то из них задержится и выглянет из окон верхнего этажа. Он насыпал пищевую соду в бутылку, заткнул горлышко пробкой и перевернул её вверх дном на самодельной подставке. Он бросился обратно в паб, закинул девочку себе на плечи, подошёл к входной двери и взялся за ручку. С минуты на минуту. В любую секунду… СЕЙЧАС.

Из сада паба донёсся звук бьющей струи, за которым последовало несколько криков снаружи, когда потрясённые зрители приняли миниатюрную самодельную ракету за нечто гораздо более зловещее. Они всё ещё кричали, когда Деверо рывком распахнул дверь паба и бросился через улицу в узкий переулок. Руки девочки крепче обвились вокруг его шеи, и она вцепилась в него изо всех сил.

Он не остановился, когда добрался до переулка. Он не был уверен, что его импровизированный научный проект привлёк всеобщее внимание от улицы к небу, поэтому продолжал двигаться, молясь, чтобы нашёлся выход.

Он повернул направо. Переулок закончился рядом гаражей с плоскими крышами. Он забрался на ближайший из них и побежал по крышам, прежде чем свернуть налево, на другую глухую улочку. Пробегая по ней, он подумал, не стоит ли ему превратиться в волка. Он двигался бы быстрее, но также рисковал привлечь к себе внимание. И мог ли он продолжать нести девочку находясь в волчьем обличье? Он понятия не имел.

Он не думал, что кто-то преследует его по пятам, но всё ещё находился слишком близко к опасной зоне. Затем он услышал визг колёс.

Деверо посмотрел в конец узкого переулка, когда туда подъехала машина и перегородила выезд. Он зашипел. Дерьмо. Кто-то всё-таки его заметил. Им не удастся скрыться, да и некуда было больше идти.

Он замедлил шаг и остановился. Он оборотень; он ещё мог пробиться наружу и побеспокоиться об объяснениях позже.

– Послушай, малышка, – начал он, – это будет непросто. Тебе нужно…

Дверца машины открылась, и чья-то рука поманила его к себе. Деверо замолчал на полуслове. Это действительно та, о ком он подумал?

Рука снова поманила его, и Деверо моргнул. Мгновение спустя он побежал вперёд.

– Полагаю, – протянула Скарлетт, – вам лучше сесть в машину.

Глава 6

Деверо усадил ребёнка на заднее сиденье машины Скарлетт, пристегнув её ремнём безопасности, когда она как будто не сумела сделать это сама. Затем он обошёл машину и сел на пассажирское сиденье.

– Ты следила за мной? – спросил он непринуждённо.

Скарлетт лукаво улыбнулась.

– Нет, – она приподняла брови. – А что? Ты бы предпочёл, чтобы я за тобой следила?

– Я просто сказал, что это своего рода совпадение, что ты оказалась именно там, где ты оказалась.

– Это не совпадение, Деверо, – она переключила передачу и выехала на дорогу. – Все три альфы клана собрались здесь из-за инцидента с участием оборотня. Я удивлена, что клан Фэйрфакс не прислал своего представителя вместо альфы. Как бы то ни было, в нынешних условиях любой инцидент, связанный с каким-либо сверхом, касается и нас, вампиров, поскольку грязью поливают, как правило, всех нас. Меня попросили предложить альфам свою помощь в поимке убийцы, – она взглянула в зеркало заднего вида. – Лорд Хорват будет рад узнать, что она уже находится под стражей сверхов.

Деверо напрягся.

– Она не под стражей. Я не грёбаная полиция. И нет никаких доказательств того, что она причастна к тому, что там происходило.

– Ничего, кроме того, что от неё разит кровью, по крайней мере, трёх разных людей. И когда я говорю «разит», я имею в виду, что она пахнет так, словно искупалась в крови, о чём большинство вампиров только мечтают.

Он пристально посмотрел на девочку. Его недавно улучшенные органы чувств оборотня включали в себя очень острое обоняние, но он не мог различать группы крови. Скарлетт, очевидно, могла. Три человека? Не два? Так кто же был третьим?

– Это ничего не значит, – сказал он, указав на перекрёсток впереди. – Ты можешь высадить нас здесь. Я припарковался за углом.

– Полиция Лондона не глупа, даже если иногда так кажется, – сказала она ему. – Они уже засекли твою машину. Если ты приблизишься к ней, они арестуют тебя, что бы ни случилось с девочкой. Ты же знаешь, что они ищут только предлог, чтобы упрятать тебя навсегда, независимо от того, оборотень ты или нет.

Деверо сжал пальцы в кулаки.

– Я не имею никакого отношения к тому, что произошло в том доме. Кроме того, я должен отвечать перед законом сверхов, а не перед человеческим.

– Я уверена, что из каждого правила могут быть сделаны исключения. И я не думаю, что в ближайшем будущем какой-либо из кланов встанет на твою защиту, – она на мгновение оторвала взгляд от дороги, чтобы посмотреть на него. – Я права?

Он резко выдохнул. Этот проклятый узел напряжения в его спине снова затянулся, а бровь начала подёргиваться.

– Эта девочка опасна независимо от того, убила она кого-нибудь или нет, – сказала ему Скарлетт. – Ты не можешь отрицать, что она оборотень, причем явно не родилась такой. Само её существование угрожает всем нам.

– Значит, ты предлагаешь усыпить её, как собаку? Она ребёнок.

Скарлетт ответила не сразу. Когда она это сделала, её голос был полон печали.

– Когда люди думают о сверхах, они представляют себе власть, богатство и безмерную силу. Они воображают, что наша жизнь наполнена только вечеринками, танцами, наркотиками и сексом.

Деверо в притворном ужасе всплеснул руками.

– Подожди. Ты хочешь сказать, что это не так? Но это единственная причина, по которой я стал оборотнем. Если я не могу заниматься сексом, танцами и наркотиками круглосуточно, я хочу вернуть деньги.

Скарлетт прищёлкнула языком, но от него не ускользнул огонёк юмора в её глазах.

– Мы намеренно выставляем себя такими, потому что тогда остальной мир видит в нас меньшую угрозу. Да, у нас есть деньги. Да, у нас есть власть. И да, мы даже обладаем сверхъестественной силой. Но, как ты уже понял, нас ещё и презирают. Как и всех сверхов. Даже те люди, которые приходят поиграть с нами, в глубине души ненавидят нас, ведь у нас есть то, чего нет у них, и мы отличаемся от них. Они завидуют тому, что у нас есть, и боятся того, на что мы способны. Правительство намеренно ограничивает нашу численность, и нам указывают, где жить, чтобы нас можно было контролировать. Мы боремся за улучшение жизни всех сверхов и добиваемся успеха, но эта девочка угрожает отбросить все наши усилия на несколько десятилетий назад.

Деверо стиснул зубы.

– Что бы она ни натворила, это не её вина.

– Да. Это не её вина, – она снова посмотрела в зеркало и вздохнула. – Но никто никогда не говорил, что жизнь справедлива.

Он повернул голову, чтобы посмотреть, как девочка восприняла слова Скарлетт, но сказать наверняка было трудно. Она опустила голову и уставилась на свои окровавленные руки.

– Какой смысл бороться за права сверхов, если в процессе ты собираешься отказаться от себе подобных? – мягко спросил он. – Девочка останется со мной. Я беру на себя всю ответственность за неё.

– Ты и так изгой из-за того, что сам себя обратил. Если ты не передашь её кланам, то только ухудшишь своё положение.

Деверо пожал плечами.

– Да будет так, – он посмотрел на Скарлетт, бросая ей вызов продолжать спор.

Она улыбнулась.

– Я знала, что ты не просто так мне нравишься.

Его глаза сузились.

– Это был тест? Ты пыталась заставить меня отказаться от девочки, чтобы понять, что я за мужчина на самом деле?

– Это не было проверкой, – она поколебалась. – Мне стало любопытно, как далеко ты готов зайти, чтобы помочь ей. И я не была уверена, что ты полностью осознаёшь все последствия, – она остановила машину, когда впереди загорелся красный свет. – Ты должен понять, что я всецело предана моему Лорду. Если Лорд Хорват спросит меня, что я знаю об этой девочке или где она, я обязательно расскажу ему. Однако в последнее время он несколько рассеян, поэтому если он не спросит, я не скажу. Но ты не сможешь долго прятать её. Тебе придётся придумать план получше, чем игра в прятки, если ты хочешь обезопасить её. И если она убьёт ещё кого-нибудь, все ставки аннулируются, – Скарлетт пристально посмотрела на него. – Я серьёзно.

– Принято к сведению, – прорычал он.

Рядом с ними остановилась машина, из опущенных окон которой доносилась музыка. Мужчина лет двадцати с небольшим, сидевший на пассажирском сиденье, посмотрел на Скарлетт. Было очевидно, что он сразу узнал в ней вампира. Его голубые глаза расширились от нездорового восторга, и он начал энергично махать рукой.

– Уже день, кровопийца! Почему ты не сгораешь, как чудовище, которым ты на самом деле являешься? Ты ведь знаешь, что Бог думает о тебе подобных, не так ли? Ты отправишься в ад, сука!

Деверо положил руку на дверцу и собрался выйти, но Скарлетт коснулась его руки.

– Нет, – сказала она. – Я разберусь с этим.

Мужчина указал на свою шею.

– Ты собираешься меня укусить? Хотел бы я посмотреть, как тебе это удастся!

Скарлетт, не выключая двигателя, отстегнула ремень безопасности и спокойно вышла из машины. Мужчина слегка побледнел, но был слишком большим идиотом, чтобы отступить.

– Что ты сделаешь? А? Ты не знаешь, кто я. Если ты только дохнёшь на меня своим мерзким кровавым дыханием, я…

Скарлетт не дала ему возможности закончить фразу. Она наклонилась, схватила его за руки и выдернула из окна. Он закричал. Она притянула его к машине, прижав к ней спиной, затем приблизила своё лицо к его лицу и медленно выдохнула.

– Отпусти меня! Отпусти меня! – он боролся с ней, не в силах освободиться.

Скарлетт потёрлась о него всем телом и приоткрыла рот, демонстрируя свой единственный клык.

– Минутку, – пробормотала она. – Сначала я просто хочу немного попробовать, – она усмехнулась и опустила взгляд на его промежность. – Так, так, так. У тебя довольно бурная реакция. Вся кровь приливает к одному месту, – её рука потянулась вниз, пока не оказалась прямо над его брюками.

Мужчина снова закричал.

– Нет! Не прикасайся ко мне! Прости!

Скарлетт задумчиво постучала пальцем по губам.

– Загладь свою вину. Встань на колени, – он бросился на колени, отчаянно желая сделать так, как она просила. Она подняла один сапожок на шпильке. Теперь уже никаких меховых тапочек. – Оближи его.

Деверо заметил, что мужчина дрожит, и нахмурился. Это заходило уже слишком далеко. Он был за то, чтобы постоять за себя, но при этом не допускал унижения. Но это выступление Скарлетт, поэтому он сдержался и продолжил наблюдать.

Мужчина высунул язык и нежно лизнул сапожок Скарлетт. Она снова улыбнулась и опустилась на колени.

– Скажи спасибо.

– С-спасибо тебе.

Она погладила его по голове.

– Не за что, – она подмигнула. – Впредь следи за своим языком, – она повернулась и направилась обратно к водительскому месту, в то время как несчастный мужчина забирался в своё транспортное средство. Его друг, сидевший за рулём, уставился на него широко раскрытыми испуганными глазами.

– И ты удивлена, что люди презирают сверхов? – прокомментировал Деверо.

Она завела двигатель.

– Ты прав, – сказала она. – Наверное, мне не следовало этого делать. Но иногда единственное, на что ты способен – это дать отпор, – она взглянула на него. – Ты сейчас возбуждён, не так ли?

У него не было возможности ответить. С заднего сиденья донёсся тоненький голосок:

– Это было так круто.

***

Как Деверо ни старался, ему не удалось заставить девочку заговорить снова. Он уговаривал её, но она опять уставилась на свои колени, и её прямые каштановые волосы закрывали лицо. По крайней мере, он узнал, что она говорит по-английски… и с лондонским акцентом. К сожалению, он также узнал, что она находила жуткое удовольствие в насилии или, по крайней мере, в возможности насилия.

Он порадовался, что Скарлетт предпочла не комментировать это; более того, она даже присоединилась к его попыткам разговорить ребёнка. Её усилия оказались тщетны, но он начал чувствовать, что может доверять вампирше, а также испытывал желание стащить с неё эти облегающие как вторая кожа брюки. Он не мог винить идиота, который лизал её сапожок, за его физическую реакцию на неё; он, вероятно, отреагировал бы точно так же, если бы она толкнула его на машину. Он был почти разочарован, когда их путешествие закончилось, и она остановилась у его дома.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю