412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хелен Харпер » Удавка новолуния (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Удавка новолуния (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 22:24

Текст книги "Удавка новолуния (ЛП)"


Автор книги: Хелен Харпер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

– Да, не заслуживает, – Деверо наклонился вперёд. – Но в вашей должностной инструкции указано, что вы должны найти её и передать кланам. Они не захотят убивать её, но по закону у них не будет выбора. Так что, если вы продолжите расследование, детектив Грейс, её кровь будет на ваших руках, – он остановился – Ей двенадцать лет. Она просто девочка.

Грейс обхватил голову руками.

– Откуда мне знать, что вы говорите правду? Где у вас реальные доказательства?

– Взорвавшийся склад – это то место, где проходил аукцион рабов. Я уверен, что вы сможете разобраться во всем этом и найти доказательства, подтверждающие мою правоту. И если вы действительно этого хотите, я познакомлю вас с девочкой лично. Она подтвердит то, что я вам сказал. Она также может сорваться, снова обезуметь и случайно убить вас, но, – Деверо пожал плечами, – тогда вы будете уверены в правде.

Грейс поднял голову. Он выглядел подавленным. Он потянулся за диктофоном и выключил его ещё раз.

– Я не знаю, что делать со всей этой информацией.

– Понимаю, – сказал Деверо. – К счастью, я знаю, что делать.

Глава 22

Скарлетт пристально посмотрела на него.

– Я не могу поверить, что ты убедил Оуэна Грейса отпустить нас и молчать о происходящем.

– Всё это ему не по зубам, но он верит в свою работу. При нашей первой встрече он сказал мне, что хочет защищать людей. Детектив-сержант Грейс искренне верит, что его работа – заботиться о невинных. На данный момент он согласен, что это касается и Мартины, и позволить мне продолжать в одиночестве – лучший способ обеспечить её безопасность.

Деверо встретился с ней взглядом и добавил тише:

– Однако я подозреваю, что, как только у него появится возможность всё обдумать, он изменит своё мнение. Нам нужно убедиться, что мы раз и навсегда покончим с «Мателотом» и Домиником Филлипсом, прежде чем это произойдёт.

Она приподняла бровь.

– Мы?

– Возможно, ты и не рассказала другим вампирам о Мартине, но ты рассказала им об аукционе и о том, что мы обнаружили на складе. Я знаю, что ты предана своему виду, но, если ты дашь мне сорок восемь часов, я смогу разобраться с этим самостоятельно. Ты сама сказала, что Хорвата сейчас нет в городе, так что ты не пойдёшь против его воли, помогая мне. Он же вообще не здесь.

Скарлетт поджала губы.

– Возможно, ты недавно слышал о потрясающем новом изобретении. Оно называется телефон. Позволяет разговаривать с людьми на больших расстояниях.

– Скарлетт…

Она вздохнула.

– К счастью для тебя, я с ним не разговаривала. Он не отвечает на звонки и не выходит на связь. Формально это означает, что я отвечаю за всё. Но помимо Лорда Хорвата, в Лондоне более тысячи вампиров. Они могут помочь так, как ты даже представить себе не можешь. Мы можем помочь. Не с Мартиной, конечно, а с «Мателотом».

Деверо покачал головой.

– Я не пытаюсь строить из себя героя или притворяться, будто я непобедим и лучше всех вас. Взрывчатка на складе доказала, что Доминик Филлипс – хитрый ублюдок, который думает наперёд и планирует все возможные варианты. Мы знаем, что он отчаянно пытается скрыть свою деятельность. Если он поймёт, что каждый вампир в городе знает, чем он занимается, мы его больше не увидим. Он быстро покинет Лондон – и, вероятно, под чужим именем – и мы его больше никогда не увидим. Но я готов поспорить, что он начнёт всё сначала, где бы ни оказался. Он думает, что наткнулся на слишком славную золотую жилу, и потому не перестанет превращать людей в сверхов и порабощать их. Лучший способ остановить его навсегда – это не сзывать армию, которая спугнёт его, а использовать одного типа, который сможет незаметно подкрасться и уничтожить его прежде, чем он сообразит, что происходит.

Скарлетт скрестила руки на груди. Она была недовольна, но понимала, что он прав.

– Двух типов, – наконец, сказала Скарлетт. – Две головы лучше, чем одна. Мы можем разыскать Филлипса вместе.

– Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности с твоим Лордом.

Скарлетт нахмурилась.

– Я преданный лондонский вампир, но я также и самостоятельная личность. Я могу сдерживать вампиров, по крайней мере, на короткое время, и я разберусь с последствиями от Лорда Хорвата, когда он вернётся. Но даже если мы отследим Дома Филлипса, это не решит проблему, что делать с Мартиной. Она всё ещё оборотень-нелегал. Пройдут годы, прежде чем она сможет контролировать себя, а до полнолуния рукой подать. Ты не можешь притворяться, будто её не существует и будто она не представляет опасности. Рано или поздно все узнают о ней, и тогда никто не сможет ей помочь.

– У меня есть адвокат-гремлин, который занимается ситуацией, связанной с Мартиной. Должен же быть какой-то способ помочь ей.

Скарлетт недовольно фыркнула.

– Ты едва знаешь эту девочку. Она почти не разговаривала с тобой.

– Ты помогаешь ей почти так же много, как и я, – заметил Деверо. – И ты рискуешь больше, чем я, из-за того, кто ты.

– Я падкая на травмированных существ, – парировала она. – А у тебя какое оправдание?

– Что ж, – пробормотал он, – по крайней мере, это даёт мне повод проводить с тобой больше времени.

Скарлетт протянула руку и провела пальцами по его ключице и ниже, к центру груди. Деверо вздрогнул.

– Тебе не нужно оправдание для этого, – она наклонилась и скользнула по его губам таким лёгким прикосновением, что Деверо даже не был уверен, что это произошло. – Как мы собираемся найти Доминика Филлипса?

– У нас есть Мартина, – просто сказал он, – она нам расскажет.

– До сих пор она нам ничего не рассказывала.

– Она расскажет сейчас, – сказал Деверо.

– С чего бы вдруг?

Он пожал плечами.

– Потому что она должна это сделать.

***

Каким бы заманчивым это ни было, Деверо не хотел рисковать, угоняя ещё одну машину и навлекая на себя гнев Грейса; он и так испытывал его терпение. Он также не думал, что для Скарлетт было хорошей идеей брать вампирский автомобиль. Они не могли рисковать, вдруг за ними последуют любопытные, чтобы узнать, что они задумали. В итоге они воспользовались услугами такси.

Впервые с тех пор, как Деверо стал оборотнем, он столкнулся лицом к лицу с кем-то, кому было наплевать на то, кто он такой.

– Прошу, – сказал водитель, – можете брать салфетки, сладости или воду в бутылках.

– Спасибо, – поблагодарила Скарлетт.

– Какую музыку вы хотели бы слушать во время поездки?

– Подойдёт всё, что вам понравится.

Водитель просиял от счастья. Он взглянул на них в зеркало заднего вида.

– Вы двое очень любите друг друга, – Деверо напрягся, но мужчина беззаботно продолжил: – Я могу судить об этом по тому, как вы себя ведёте. Посмотрите, как вы сидите.

Между ними было расстояние не меньше тридцати сантиметров.

– И, – сказал водитель, – я очень хорошо знаю выражение в ваших глазах. Мы с женой вместе уже двенадцать лет, и сейчас я люблю её даже больше, чем в день нашей свадьбы, – он бросил на Деверо понимающий взгляд. – Ты будешь таким же. Я чувствую это всем своим существом.

Деверо украдкой взглянул на Скарлетт. Насколько он знал её, ей совершенно не свойственны длительные отношения любого рода, но он не мог упустить такую очевидную возможность. Он потянулся через сиденье, взял её руку и поднёс к своим губам.

– О, я вполне могу в это поверить, – пробормотал он, поцеловал её руку, а затем медленно обвёл указательным пальцем центр её ладони. Скарлетт удовлетворённо улыбнулась в ответ, затем подбодрила его, наклонившись к нему и положив руку ему на бедро.

– Мы так сильно любим друг друга, – протянула она, растягивая слова. Её рука скользнула выше. – Очень сильно. Между нами говоря, – сказала она водителю, – я думаю, что он сделает это со дня на день, – внезапно её ногти впились в его ногу, и у него перехватило дыхание.

– Ну что ж, – сказал Деверо. – Сейчас самое подходящее время, – он повернулся к Скарлетт. – Моя дорогая. Ты выйдешь за меня замуж?

– О, непременно.

– У вас будут замечательные дети, – с восторгом заявил водитель.

Улыбка Деверо стала ещё шире.

– Конечно, будут. И, – добавил он, – я действительно с нетерпением жду, когда Скарлетт будет постоянно дома. Я знаю, ей понравится вести домашнее хозяйство.

– Глажка – это моя жизнь, – подтвердила Скарлетт. – Нет ничего приятнее, чем убедиться, что мой мужчина ходит в идеально накрахмаленных рубашках.

Водитель улыбался, пока его взгляд не упал на рубашку Деверо. После нескольких часов, проведённых на жёсткой тюремной кровати, она была мятой и грязной. Она была так же далека от накрахмаленной свежести, как перезрелый банан.

– Вы смеётесь надо мной, – мужчина, казалось, не был особенно расстроен. – Но я буду смеяться последним. Вам двоим суждено быть вместе. Я уверен в этом. Мы все заслуживаем такого счастья, – он остановился у дома миссис Фостер. – Хорошего дня. Оставайтесь сухими. Скоро будет гроза. И не забудьте поставить мне хорошую оценку!

Они вышли.

– Ну что ж, будущий муж, – сказала Скарлетт, оглядывая дом, – всё выглядит достаточно спокойно. Будем надеяться, что наша маленькая свирепая подопечная ещё не убила доктора Яру и эту учительницу, – она погрозила ему пальцем. – Потому что, если это так, тебе самому придётся вытирать кровь. Я ожидаю, что ты будешь выполнять свою часть домашних обязанностей, – их взгляды встретились, и её голос изменился. – Это не так смешно, как звучало в моей голове. Ты понимаешь, что внутри вполне может быть бойня?

– Всё будет хорошо, – Деверо хотел бы чувствовать ту уверенность, которая прозвучала в его голосе. Он расправил плечи и подошёл к входной двери. Затем позвонил в дверь и скрестил пальцы.

***

– Всё замечательно, – сказала Рэйчел Фостер. – Тип-топ. Мы немного беспокоились, где вы были и почему вас так долго не было, но никаких проблем не возникло.

Деверо опустил взгляд на ковер. У его ног лежало несколько осколков белого фарфора.

– Я уронила чашку, – сказала доктор Яра. – Я очень неуклюжая женщина.

– Хирурги, как правило, не бывают неуклюжими, не так ли? – спросила Скарлетт, поднимая два обломка дерева с соседнего стола.

– Это поделка, – сказала Рэйчел. – Я делаю колья, – она изобразила колющее движение рукой, указывая на сердце Скарлетт.

Скарлетт посмотрела на Деверо.

– А она дерзкая, – прокомментировала она. – Она мне нравится.

Деверо вздохнул.

– Что случилось?

Яра и Рэйчел обменялись взглядами, выражающими взаимное смирение.

– Мартина, становиться всё тревожнее. Вас здесь не было. Это новое место. Она начала паниковать и, – доктор Яра пожала плечами, – потеряла контроль.

Бл*дь.

– На самом деле всё не так уж плохо, – сказала Рэйчел. – Мы справились с этим, – она слегка повернула голову. При этом её волосы упали на одну сторону, открывая длинную царапину на шее. Она выглядела болезненно глубокой.

– Простите, – пробормотал Деверо.

Рэйчел выпрямила спину и бросила на него повелительный взгляд.

– Тебе не за что извиняться.

– Мартине от меня ничего не угрожает, – сказал он, понимая, почему женщины пытались притвориться, что всё в порядке. – Что бы она ни сделала. Она не отвечает за свои действия, когда превращается в волка. Могу вас заверить, что я не собираюсь причинять ей вреда.

Скарлетт скрестила руки на груди.

– Возможно, у тебя не будет выбора, – тихо сказала она.

Деверо сердито посмотрел на неё. Такого рода комментарии были бесполезны.

– Где она?

– Доктор Яра вколола ей транквилизатор, затем нам удалось вывести её в сад и забаррикадировать в садовом сарае.

– Мартина заперта в твоём сарае?

Рэйчел беспомощно пожала плечами.

– Это лучшее, что мы могли сделать. Нам пришлось укрепить дверь, чтобы удержать её внутри. Насколько я могу судить, она всё ещё в своём волчьем обличье. Она начинает приходить в себя – я слышала несколько жалобных стонов. И я не уверена, что там безопасно. Пока мы разговариваем, ветер усиливается.

Доктор Яра прикусила губу.

– Я не могу снова давать ей успокоительное. Это слишком опасно. Все эти лекарства… – она покачала головой. – Это нехорошо. Слишком много, и её почки страдают. И печень тоже.

Деверо выдохнул.

– Хорошо, – сказал он. – Хорошо. Мы никогда бы не смогли полагаться на транквилизаторы как на долгосрочную меру. И вы правы, мы не можем держать её взаперти в садовом сарае. Должен быть другой способ.

Скарлетт открыла рот, чтобы что-то сказать, но Деверо хмуро посмотрел на неё.

– Не такой способ, – она снова закрыла рот.

– Что нам делать, мистер Вебб? – спросила доктор Яра. – Вы тоже волк. У вас, должно быть, есть идея.

Рэйчел с тревогой посмотрела на него.

– Она ещё ребёнок. Не важно, на что она способна, мы не можем держать её взаперти. Это неправильно. Мы лишаем её свободы, жизни и… и… и… счастья. Это неправильно, – повторила она.

Деверо замер.

– Что такое? – спросила Скарлетт.

– Счастье, – сказал он. – Об этом говорил водитель такси. Об этом говорила Рэйчел. Это то, к чему мы все стремимся, верно?

Она поджала губы.

– К этому и к хорошему сексу.

– Хороший секс ведёт к счастью, дорогая, в этом всё дело, – взгляд Рэйчел остановился на Деверо. – О чём ты думаешь?

– У меня есть идея, – сказал он.

Глава 23

– Между прочим, – сказала Скарлетт, – я думаю, что это очень плохая идея. И ты же помнишь, что мы пытаемся остановить международную сеть торговцев людьми, прежде чем тебя снова посадят в тюрьму и предъявят обвинения в различных убийствах, потому что тебя легче всего обвинить?

Деверо улыбнулся ей.

– Что самое худшее в том, чтобы быть сверхом?

– Все эти ограничения, – мгновенно ответила она. – К нам относятся как к низшему подвиду, потому что мы немного отличаемся.

Рэйчел фыркнула.

– Очень отличаетесь.

Деверо воздел руки к небу.

– Нас раздражают законы о сверхах, потому что они дают нам меньше свободы. Что самое худшее из того, что мы обнаружили на складе?

Губы Скарлетт скривились.

– Рабы, конечно.

– У них отняли свободу. У них отняли выбор. Как и счастье.

– Те двое, которых мы видели, всё ещё рабы, Деверо. И, вероятно, таких, как они, ещё много. Мы никому из них не помогли.

– Пока нет, – ответил он. – Мы ещё не помогли им. Но поможем. Сейчас мы должны сосредоточиться на Мартине. Если поможем ей, то поможем всем остальным. И это единственный способ помочь ей.

– В конечном итоге из-за тебя кто-нибудь может погибнуть.

Он указал на тенистые деревья перед ними. Их ветви раскачивались на ветру, но они обеспечивали некоторое укрытие от непогоды.

– Мы на окраине города. Сейчас темно, и вокруг никого нет. Всё будет в порядке.

– Я припомню тебе эти слова попозже.

Деверо кивнул ей.

– Я возьму на себя всю ответственность, если что-то пойдёт не так, – он запрокинул голову и посмотрел на почти полную луну, висевшую в ночном небе. Затем он обошёл машину Рэйчел сзади.

Мартина свернулась калачиком в задней части сарая, и её жёлтые волчьи глаза сузились, глядя на него. В её злобных намерениях не было сомнений. Все её инстинкты подсказывали ей убить его, Скарлетт и любого другого, кто встанет у неё на пути.

Деверо начинал понимать, почему его собственные люди так боялись его. Оборотень – даже двенадцатилетний оборотень, связанный и страдающий от действия успокоительного – был невероятно пугающим.

Он постучал по стеклу окна. Мартина не пошевелилась. Он присел на корточки, пока не оказался лицом к лицу с ней.

– Я выпущу тебя через минуту, – сказал Деверо достаточно громко, чтобы его голос был слышен через окно. – И тогда мы посмотрим, на что ты действительно способна.

Она была в волчьем обличье, но всё ещё могла общаться. При его словах шерсть на её загривке встала дыбом, а губы растянулись в едва заметном оскале. Сейчас она была скорее волчицей, чем девочкой, но понимала, о чём он говорит. Она поняла, что ей брошен вызов, и была более чем готова принять его.

Деверо повернулся к Скарлетт.

– Наверное, будет разумнее, если ты отойдёшь в сторону.

Она фыркнула.

– Я могу сама о себе позаботиться, – тем не менее, она отошла подальше от Мартины. – Знаешь, – окликнула она его из темноты, – ты в большей опасности, чем я. Её зверь узнал твоего зверя и хочет его уничтожить.

– Что ж, – пробормотал Деверо себе под нос, – мне лучше быть чертовски осторожным, – он потянулся к двери и открыл её.

Мартина бросилась вперёд, превратившись в размытый клубок шерсти. В последнюю секунду перед тем, как её зубы вонзились бы в его плоть, она была вынуждена остановиться. Верёвка, удерживавшая её на месте, натянулась.

Деверо прищёлкнул языком.

– Ну-ну, – пожурил он её. Он протянул пальцы к узлам верёвки. Несмотря на свою уверенность перед лицом сомневающейся Скарлетт, он не мог гарантировать, что это сработает, но он должен был попытаться. Он глубоко вздохнул и развязал узел. – Теперь ты можешь идти, – прошептал он.

На этот раз Мартина не пошевелилась. Она сердито смотрела на него, но подозрительность к его действиям заставляла её оставаться на месте. Деверо сделал шаг назад, затем ещё один и ещё. Когда он оказался в двух метрах от задней части машины, Мартина отреагировала.

Она выпрыгнула из сарая и упёрлась всеми четырьмя лапами в землю. Её уши были прижаты к голове, а шерсть на спине стояла дыбом. Она шумно дышала, и в прохладном ночном воздухе её дыхание превращалось в пар.

Деверо пригвоздил её взглядом.

– Жди, – приказал он, в его голосе слышалось принуждение.

Мартина зарычала.

Деверо повторил это снова.

– Жди.

Тело Мартины задрожало. Её жёлтые глаза сверкали обещаниями крови и мести. Она оскалила зубы, показывая ему, что убивала раньше и готова сделать это снова. Он чувствовал запах её страха, но за этим скрывалось что-то ещё. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что это: сила. То, что он почувствовал, было её силой. Она встряхнула шерстью и напряглась, мышцы на её задних лапах поджались. Затем она рванула к нему.

Деверо успел пригнуться в последний момент, и волчица Мартины пролетела над его телом. Он почувствовал, как мягкие кончики её шерсти коснулись его шеи. Спустя долю секунды она исчезла, растворившись в ночи.

– Ну, это не сработало, – непринуждённо произнесла Скарлетт откуда-то из-за дерева справа от него.

Деверо сверкнул улыбкой.

– Жди, – сказал он в последний раз. А затем он позволил своему волку вырваться на свободу и бросился за Мартиной.

Ветер трепал его шерсть, когда он побежал в темноту, оставив маленькую стоянку и Скарлетт позади. Ночь манила его, и сам воздух, казалось, был наполнен мириадами запахов и звуков. Он слышал отдалённый шум автострады и шум проезжающих мимо машин на востоке. На западе вода в широкой реке с журчанием набегала на камни и камыши. У него защипало в ноздрях, когда барсук вынырнул из своей берлоги, а сова пронеслась над головой в поисках вкусной добычи. И да, его чёртовы яйца снова чесались.

Он прибавил скорость, несясь всё быстрее и петляя между деревьями. Его лапы почти не оставляли следов на мягкой, покрытой травой земле. Кровь Деверо запела. Вот. Вот что значит быть волком.

Его зоркий глаз уловил какое-то движение. Он бросился вперёд, наступая Мартине на пятки, но ему не нужно было видеть её, чтобы понять, что он настигает её. Она была слишком молода и не обладала его силой и скоростью. Но всё было не так, как с бандитом, когда он заставил его бегать по полям; речь шла не о том, чтобы поймать её или уложить. Речь шла о том, чтобы предоставить свободу, необходимую её оборотню.

Впереди она изменила курс и повернула налево. Сначала Деверо скорректировал траекторию и приготовился следовать за ней, но затем понял, что она делает, и снизил скорость. Умно. Она поняла, что не сможет убежать от него, поэтому использовала другую тактику.

Он перешёл на шаг, держа нос высоко поднятым, чтобы не потерять её запах. Ему не стоило беспокоиться, Мартина обошла его кругом и теперь находилась у него за спиной. Она не убегала. Она решила, что не собирается становиться добычей. Она решила, что ей гораздо больше нравится быть хищницей.

Несмотря на то, что Деверо ожидал этого, он всё равно дёрнулся, когда услышал внезапный свист воздуха, и она бросилась вперёд. Она приземлилась на него всем телом, её когти вонзились в его густую шерсть и кожу. Её челюсти широко раскрылись, а затем сомкнулись, впившись ему в загривок. Он почувствовал короткую вспышку боли. Он встряхнулся, и она упала на землю, но он был осторожен, и падение даже не выбило воздух из её лёгких.

Деверо наклонил голову и легонько куснул её за плечо. Затем он лизнул то же самое место и отстранился, позволяя ей снова напасть.

Мартина повернулась к нему, и он встретился взглядом с её волчьими глазами. На этот раз что-то изменилось. Её шерсть на загривке по-прежнему стояла дыбом, но не так сильно, как раньше, а уши стали более заострёнными.

Деверо недолго был оборотнем. Он ещё не видел полнолуния, и у него не было клана, который мог бы научить его, что к чему, но каким-то образом он знал. Он слегка пригнул голову и опустил переднюю часть тела. Это не подчинение – это игра.

Мартина уставилась на него. Возможно, она не понимала. Да и как она могла понять? Но затем, очень медленными и просчитанными движениями, она склонила голову набок. Секунду спустя она бросилась на него. На этот раз её когти были спрятаны.

Деверо позволил ей прыгнуть, и она снова приземлилась на него сверху. На этот раз он позволил ей оставаться на месте в течение нескольких секунд, прежде чем стряхнуть её. Он шлёпнул её лапой по морде, и у неё высунулся язык. Он отскочил в сторону, и она последовала за ним. Затем он развернулся и снова помчался через лес. Он не пытался бежать со всех ног – он не хотел потерять её – но поддерживал достаточную скорость, чтобы проверить её и заставить попотеть. Он обежал вокруг дуба, спустился по небольшому склону, пересёк крошечный ручеек и продрался сквозь редкие заросли кустов и веток. Мартина всю дорогу следовала за ним по пятам.

Деверо добрался до склона. Вместо того, чтобы прибавить скорость, он притормозил, чтобы Мартина могла поравняться с ним. Они вместе помчались вверх по склону, который становился всё круче. Его охватило возбуждение и радость. Он двинулся дальше и достиг вершины холма, прежде чем, наконец, остановился. Запрокинув голову и снова увидев луну, полную, белую и сияющую, он открыл рот и начал выть. Секунду спустя Мартина присоединилась к нему, и их крики слились в странный, но прекрасный хор. Этот мир принадлежал им. Деверо знал это как своё собственное имя. Это было счастье.

Внезапно сбоку послышался шорох, и воздух наполнился мускусным запахом. Возможно, это был барсук или горностай. Вой Мартины резко оборвался, и она повернулась к источнику звука, готовая к нападению. Деверо даже не взглянул на неё; всё, что он сделал – это зарычал. Мгновение спустя её плечи опустились в знак согласия, и в этот момент он понял, что завоевал её.

***

Ветер по-прежнему набирал силу, заставляя деревья поблизости трещать и трястись с гораздо большей силой, чем раньше. Деверо был уверен, что слышал отдалённые раскаты грома. Как и заявлял уверенный таксист, приближалась гроза. От разряженного воздуха у Деверо по коже побежали мурашки. Мартина вздрогнула и настороженно посмотрела на небо, она тоже это чувствовала.

Скарлетт накинула на плечи девочки клетчатое одеяло и подала ей чашку горячего шоколада из термоса. Мартина сделала глоток, обхватив дымящуюся чашку своими крошечными пальчиками, и настороженно посмотрела на Скарлетт.

– Почему у тебя только один клык? – прямо спросила она. – У тебя его отняли?

К чести Скарлетт, она не дрогнула.

– У меня его никто не отнимал. Я потеряла его, когда пыталась помешать плохому человеку совершать плохие поступки.

Мартина кивнула, переваривая услышанное.

– Я плохая, – сказала она. – Я совершала плохие поступки.

– Ты хочешь сказать, что убивала людей.

Деверо втянул в себя воздух, но Скарлетт бросила на него предостерегающий взгляд.

Мартина прикусила губу.

– Да, – тихо сказала она.

– Как ты думаешь, что случилось бы, если бы ты их не убила? – спросила Скарлетт как бы между прочим.

– Я… – Мартина моргнула, явно поражённая вопросом. – Я не знаю.

– Нет, ты знаешь.

Девочка сделала ещё один глоток горячего шоколада и дрожащими руками отставила чашку в сторону.

– Я думаю, они убили бы моего отца, – прошептала она. – Они продолжали избивать его. И… и…

– Тебе не обязательно продолжать, – прервал её Деверо.

– Нет, обязательно, – сказала Скарлетт и посмотрела на него. – Ей нужно осознать, что она сделала. Это единственный способ двигаться вперёд.

– Это не её вина.

– Я это знаю, и ты это знаешь, – ответила Скарлетт. – Мартина тоже должна это понимать.

Раздался ещё один раскат грома, и Деверо почувствовал, как по его лицу закапали капли дождя. Он сжал губы и отвернулся. Мартина смотрела на них обоих широко раскрытыми глазами.

– Как ты думаешь, Мартина, что бы с тобой случилось? – тихо спросила Скарлетт.

Мартина едва заметно покачала головой.

– Они хотели, чтобы я убила женщину, – прошептала она.

Скарлетт мрачно кивнула.

– Ты спрашивала о моём клыке. Ты спрашивала, забрали ли они его.

Мартина сглотнула.

– Так они сделали с Маркусом. Они связали его, а потом взяли плоскогубцы и… – её лицо побледнело. – Было много крови.

– Маркус был вампиром?

– Да.

– Почему они так с ним поступили?

Она опустила голову.

– Мастер сказал, что люди, которые купили Маркуса, боялись его. Им нужен был вампир, но не такой, который был бы опасен.

Скарлетт повернула голову, и её глаза встретились с глазами Деверо. В их тёмной глубине сверкала невысказанная ярость, но, когда она снова обратилась к Мартине, её голос оставался мягким.

– Мастер?

– Мастер Дом. Это он сделал меня такой. Он заставил того, другого волка укусить меня. Три раза.

– Угу, – Скарлетт поджала губы. – Что ж, Мартина, тебе нужно знать три вещи. Во-первых, никому не позволено заставлять кого-либо становиться оборотнем против его воли. Ты не выбирала быть волком. На самом деле, ты не могла выбрать быть оборотнем, потому что ты не можешь сделать этот выбор, пока не станешь взрослой. Во-вторых, дети, которых превращают в волков, не могут контролировать то, что происходит, когда они обращаются. Честно говоря, это чудо, что тебе удалось сдерживаться, пока они не избили твоего отца у тебя на глазах. Это невероятное самообладание.

– Но Мастер сказал, что есть много молодых оборотней. Много таких детей, как я. Он сказал, что они могут контролировать себя, поэтому я тоже должна уметь.

– Оборотни, о которых он говорит, родились такими. Их тела готовы справиться с тем, что с ними происходит. Твоё – нет. Как ты думаешь, что произойдёт, если разворошить осиное гнездо?

Мартина уставилась на неё.

– Осы тебя ужалят.

– И зачем им это делать?

– Они рассержены. Они защищают себя от тебя.

– Да, – взгляд Скарлетт стал пристальнее. – Кто виноват, если кто-то сунулся в осиное гнездо и его там ужалили?

– Тот, кто туда сунулся, – прошептала Мартина.

– Именно так, – Скарлетт удовлетворённо кивнула.

Мартина на мгновение задумалась.

– А что третье? – спросила она наконец. – Ты сказала, что есть три вещи, которые мне нужно знать. Это всего лишь две.

– Деверо? – переспросила Скарлетт.

Он вздёрнул подбородок.

– Люди, которые лишают вампиров клыков, которые превращают людей в оборотней и вампиров против их воли и заставляют их убивать других, и которые также продают этих людей, чтобы получить прибыль, и убивают любого, кто встаёт у них на пути – такие люди не заслуживают того, чтобы жить. Их убийство не должно ложиться на твои плечи, Мартина. Это не твоя обязанность. Но помочь тебе было некому. Ты была одна, и они не оставили тебе выбора.

Мартина шмыгнула носом, и одинокая слезинка скатилась по её щеке. Она яростно смахнула её.

– Это они виноваты, – сказала она. – Они сами сделали это. Это сделал Мастер.

– Это правда, – Скарлетт села и обняла её за плечи. – Ты во всём этом не виновата.

Деверо опустился на колени перед Мартиной.

– Почему ты не рассказала нам обо всём этом раньше? – его голос был скорее нежным, чем обвиняющим, но она всё равно вздрогнула.

– Потому что я не одна такая. И Мастер сказал, что если мы попытаемся сбежать или расскажем кому-нибудь о том, что происходит, то… то… то он причинит боль тем, кто остался позади, – её слова упали до шёпота. – Он нехороший человек. И если мой отец у него… – она не смогла закончить предложение.

Деверо взял её за руки и сжал их.

– Послушай меня. Ты не одинока. Я найду твоего отца. И я остановлю Доминика Филлипса, чтобы он больше никогда не делал ничего подобного. Ты можешь мне доверять. Ты знаешь, что можешь.

– Хорошо, – её голос был тихим.

– Я серьёзно, Мартина.

Она прикусила губу.

– Но что будет, если я снова потеряю контроль? Что будет, если я убью кого-нибудь ещё?

Скарлетт наклонилась ко мне.

– Ты этого не сделаешь.

– Почему нет? – спросила Мартина.

Она улыбнулась Деверо.

– Потому что вот этот мужчина – альфа-волк. И он тебе этого не позволит.

Глава 24

– У нас проблема, – сказал Деверо Рэйчел Фостер и доктору Яре, когда они вернулись домой. Дождь усилился, и снаружи послышалось несколько ударов, когда ветер подхватил пустые мусорные баки и расшатавшуюся черепицу и отправил их в полёт по улице.

– Я даже представить себе не могу, что бы это могло быть, – ответила Рэйчел, наблюдая за Мартиной с полуоткрытым ртом. Поведение девочки изменилось. Больше не было ощущения, что она балансирует на острие ножа между жестокостью и отчаянием. Вместо этого, несмотря на усиливающуюся грозу за окном, её глаза сияли, и она чувствовала себя более расслабленной, хотя раньше в ней чувствовалось только беспокойство. Её тревога за отца и за поступки, которые она совершила по неосторожности, не исчезла, но теперь глядя на Деверо, она верила, что он во всём разберётся.

Он молился, чтобы ему удалось сдержать свои обещания.

Мартина откусила кусочек яблока и поджала под себя ногу.

– Я не знаю, где находится «Мателот», – прямо заявила она. – И я не знаю, где находится Мас… То есть, – поправилась она, – где находится Доминик Филлипс. Когда мы куда-нибудь ехали, мне всегда завязывали глаза.

– Эти ребята действительно не любят идти на риск, – сказала Рэйчел.

– Они транспортная компания, да? – доктор Яра огляделась. – Мы отправимся в порт и найдём их корабль. Тогда мы найдём их. Тогда мы покончим с этим.

– Вот только, – сказала Скарлетт, – либо они очень хорошо заметают следы, либо у них сейчас здесь нет судов. Мы навели справки, и я позвонила паре своих знакомых, которые работают в Лондонском порту. Ни на одном из причалов или терминалов нет никаких признаков того, что какое-либо судно принадлежит компании «Мателот». Если у них здесь и есть какие-либо суда, они зарегистрированы под другим названием.

– И нет никаких очевидных лондонских адресов ни Филлипса, ни «Мателота», – мрачно добавил Деверо. – Без ордера мы ничего не сможем найти. Мы могли бы обратиться к детективу Грейсу и попросить его провести для нас обыск, но это опасный путь. Однажды мы договорились с ним, но я не уверен, что нам удастся сделать это снова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю