355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханс-Отто Майснер » Дело Зорге » Текст книги (страница 15)
Дело Зорге
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:21

Текст книги "Дело Зорге"


Автор книги: Ханс-Отто Майснер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Танака вежливо пропустил Биргит вперед, помог надеть шубку и, взяв девушку под руку, повел по темному парку. Через едва заметную в зелени калитку они прошли

218

прямо в сад отеля Киусу, где была устроена выставка кимоно.

Их появление в вестибюле отеля произвело сенсацию. Танака, человек влиятельный, был хорошо известен в высших кругах Токио, красавицу шведку большинство видело впервые.

Выставка в отеле Киусу была чисто японским мероприятием. Все без исключения дамы и почти все мужчины, собравшиеся в большом зале, были одеты в старинные национальные костюмы.

– Вы были правы, дорогая, – отметил при входе Танака, – мой смокинг был бы здесь совсем некстати.

Они сели за столик, который предусмотрительный Танака заказал заранее.

Вполголоса Танака называл имена собравшейся здесь знати. Биргит сначала подумала, что она единственная европейская женщина, но через несколько минут увидела среди японок супругу министра иностранных дел, чистокровную немку. Та тоже была в кимоно.

– Кроме госпожи Гото здесь немало и других японок европейского происхождения, – пояснял Танака. – Видите даму, которая сидит слева от колонны? Это графиня Мийаки, француженка… Перед нами – госпожа Окада. Она родом из Голландии. У нас не считается необычным, если японец – выходец из высших сословий – привозит себе жену из Европы.

Биргит рассматривала этих дам с некоторым любопытством. Ей показалось, что они производят впечатление людей, хорошо прижившихся на новой родине.

– Мне думается, правительство неодобрительно относится к подобным смешанным бракам.

– Да, это так… Но лишь отчасти и не всегда, – с иронической улыбкой согласился Танака. – В наших кругах европейско-японский брак никого не шокирует. Ведь мы выбираем лучших женщин!

Даже из этого намека она не поняла, какую цель преследовал Танака, появившись с ней в этом обществе, и почему придавал этому такое большое значение. Она не знала, что даже министр иностранных дел перед помолвкой приводил сюда свою будущую жену и что граф Мийаки, приехав со своей невестой из Парижа, впервые появился с ней на такой же выставке. Не могла она знать и того, что Танака пришел сюда с намерением представить ее японскому обществу как свою будущую жену.

Как на любой элегантной выставке в Европе, здесь

219

также выходили на помост манекенщицы и, манерно по-ворачинаясь во все стороны, демонстрировали новые фасоны кимоно, сделанных из самых дорогих тканей, расшитой золотом парчи, расписанного вручную шелка, индийского муслина. Перед глазами мелькал мир красоты и живых традиций древнего народа. Проходили манекенщицы в кимоно для любого возраста и для любого случая: для маленьких девочек и старушек, для невест и замужних, для матерей, гуляющих с мальчиком, и матерей, гуляющих с девочкой, для бабушек и вдов.

В перерыве Биргит взяла сумочку и, извинившись, вышла в туалет. Там в выложенной белым кафелем кабине она вырвала из блокнота листок и написала на нем то, что так интересовало Зорге. Тщательно сложив листок, она обернула его десятииеновой купюрой, уголки которой были смазаны клеем еще дома.

В зал она вернулась расстроенная и мрачная. Это сразу же заметил Танака.

– Что с вами, Биргит?

– Дорогой друг, мне бесконечно жаль… Но вы должны меня простить. Разрешите мне, пожалуйста, пойти домой… Чтобы не испортить вам вечер, я пыталась держаться… Но больше не могу. Если я сейчас же не лягу, то определенно заболею. У меня, видимо, начинается грипп.

Танака был слишком вежлив, чтобы возражать. Он тут же встал и покорно пошел за ней к выходу.

– Вы представить себе не можете, дорогая, как мне жаль, что вы уходите. Но у вас действительно больной вид… В глазах лихорадочный блеск, и руки слишком горячие! – с тревогой в голосе проговорил опечаленный Танака. – Но впереди у нас еще не один вечер…

– Я обещаю вам это, дорогой. Хотя бы потому, что сейчас вы меня правильно поняли. Позвоните мне завтра, и мы проведем вместе целый день.

– Надеюсь, этот день будет очень долгим.

– Во всяком случае, он продлится до следующего Дня, – пообещала Биргит и оглянулась: не следит ли кто за ней?

С минуту они постояли молча, затем он подозвал свободное такси. Танака, конечно, хотел бы проводить ее до дому, но она решительно запротестовала.

– Нет-нет, дорогой! Вам надо остаться. Все эти любопытные женщины, – она кивнула в сторону зала, – захотят узнать, с кем вы сегодня были.

220

– И я им с гордостью отвечу, – прошептал ей на ухо Танака, – кем вы скоро будете, моя дорогая!

Она была слишком возбуждена и не поняла смысла его последних слов. Биргит лишь приветливо махнула и велела шоферу ехать. За воротами сада она назвала шоферу адрес дома, расположенного у моста Хидейохи. Там она расплатилась с шофером и пешком пошла через мост.

У второго столба с правой стороны сидел нищий и держал на коленях старую шляпу. По описанию Зорге она его сразу узнала. Увидев девушку, нищий вздрогнул, но убедившись, что за ними никто не наблюдает, с безразличным видом отвернулся в сторону.

Десятииеновую бумажку с заклеенной в нее запиской Биргит держала наготове и, когда проходила мимо нищего, небрежно бросила ее в шляпу. Все выглядело так естественно, что две женщины, проходившие рядом, не обратили на это никакого внимания.

Перейдя на другую сторону реки, она опять взяла такси и поехала в Иокогаму. Биргит не заметила, что машина, следовавшая за ней, быстро развернулась и, не обращая внимания на красный сигнал светофора, помчалась в обратном направлении.

***

В то время, когда Рихард Зорге входил в комнату танцовщицы Фуйико Нахара, а Биргит Лундквист поднималась по лестнице к Бранковичу, перед домом Танаки, скрипнув тормозами, резко остановилась машина полковника Одзаки.

– Достопочтенный Танака-сан ушел в отель Киусу, – извиняясь за своего хозяина, ответил выбежавший слуга.

– Беги в отель и скажи, – приказал полковник, – что его просят срочно вернуться домой. Передай: очень важное дело!

Властный тон офицера не допускал никаких возражений, и слуга, шлепая сандалиями по асфальту, побежал в отель.

Вскоре из темноты парка появился Танака.

– Надеюсь, господин полковник, – после приветствия начал Танака, – повод, заставивший вас приехать в столь поздний час, не очень серьезен?

– Очень серьезен! – коротко бросил Одзаки. – Иначе зачем бы я приехал к вам так поздно.

Хотя не совсем вежливое начало разговора ему не

221

понравилось, Танака пригласил гостя пройти в дом. Од-заки был настолько возбужден, что даже забыл снять обувь. Не обращая внимания на неодобрительные взгляды хозяина дома, Одзаки в тяжелых военных сапогах шагал по дорогим коврам.

– Меня только что информировали, Танака-сан, – без обиняков начал полковник, когда они вошли в гостиную, – что Биргит Лундквист опять была у вас сегодня вечером, точнее, с восьми часов пяти минут до восьми часов тридцати семи минут!

Танака едва сдержал свое возмущение.

– Вы информированы, господин полковник, совершенно точно. Но не кажется ли вам, что, вмешиваясь в мою личную жизнь, вы слишком…

Одзаки бесцеремонно прервал его.

– Я очень сожалею, Танака-сан, но речь идет о деле, важность которого вынуждает меня не обращать внимания на это. – Он бросил фуражку на стол и холодно посмотрел на хозяина дома. – К сожалению, я должен вам открыть, Танака-сан, что эта девушка подозревается – и у нас есть серьезнейшие причины для этого – в том, что она является агентом вражеского государства! Биргит Лундквист, поддерживающая с вами связь, преследует определенные цели!..

Пораженный Танака в ужасе отпрянул назад.

– Этого не может быть! Чистейшая ложь! Господин полковник, это подозрение… Я хотел сказать, эта ошибка настолько чудовищна, что я…

– Настолько чудовищна, что потрясла вас. Ваше потрясение, Танака-сан, вполне понятно. Видимо, вас следовало бы предупредить об этом раньше. Но пока мы не были в этом твердо убеждены, мы не хотели вас травмировать. Боюсь, что, поступив так, мы сделали ошибку. Однако это еще не самое страшное. Самое страшное впереди!

– Самое страшное? Что… что это значит?

– Даже не самое страшное, а страшнейшее! – жестко проговорил Одзаки, глядя хозяину дома в глаза. – Как у вас хранится пакет, Танака-сан, который вам в восемь часов пятнадцать минут под расписку передал курьер из главного морского штаба?

Доверенному премьер-министра это показалось слишком оскорбительным.

– И вы смеете, полковник, думать, – не сдержав гнева, вскричал Танака, – вы смеете думать, что госпожа

222

Лундкнист могла посягнуть на государственную тайну?! Дй «иигге ли вы, кем она будет в недалеком будущем?

Вероятнее всего, государственной преступницей, Та-Нйкй сан! Я абсолютно убежден, что она пришла к вам с шдиинсм похитить именно этот документ… Не могли бы иы показать мне его?

'Гамака окончательно потерял самообладание.

– Ваше требование, полковник – неслыханная наглость! Ваше недоверие оскорбляет не только меня, но и господина премьер-министра! – крикнул он. – Принц Йоси-томо будет крайне возмущен вашими действиями! Никто, ш том числе и вы, Одзаки, в этом доме не имеет права…

– Я имею право! – грубо прервал его полковник и, рывком вынув из кармана документ, поднес его к самым

глазам Танаки.

Тот сразу же согнулся в глубоком поклоне.

Полковник Одзаки был наделен императором чрезвычайными полномочиями, и каждый гражданин Страны восходящего солнца, какое бы высокое положение он ни занимал, обязан был беспрекословно повиноваться ему.

– Теперь будьте так любезны, покажите мне, пожалуйста, этот документ!

Сейчас, когда Танака возражать больше не смел, полковник снова стал вежливым и учтивым. Танака покорно достал из внутреннего кармана ключ, отодвинул в сторону картину и стал открывать сейф.

– Здесь… пожалуйста, Одзаки-сан, убедитесь, что Мше опасение совершенно напрасно.

Полковник подошел вплотную к сейфу и заглянул внутрь. Там на стопке разных бумаг действительно лежал конверт с эмблемой главного морского штаба.

– Разрешите, Танака-сан? – вежливо попросил Одзаки и взял конверт. Вынув оттуда бумажку, он убедился, Что в конверте лежит подлинный документ. – Должен извиниться перед вами, – с явным облегчением обратился ОН к человеку, которого только что глубоко оскорбил. – Действительно, Танака-сан, здесь все в порядке. Как только позволят дела, я приду к вам лично, чтобы принести извинения по поводу недоразумения. А сейчас, к сожалению, тороплюсь: меня ждут срочные дела в другом месте.

Танака, еще не оправившийся от столь неожиданного потрясения, лишь молча поклонился.

– Этот документ, – проговорил Одзаки, возвращая ему пакет, – очень важный, Танака-сан, и от сохранения

223

его содержания в тайне может зависеть судьба нашей страны.

– Я полностью сознаю это, господин полковник, – с подчеркнутым достоинством ответил секретарь премьер-министра.

Полковник Одзаки взял со стула фуражку и, попрощавшись с хозяином дома, поспешно вышел.

Танака положил пакет в сейф и уже хотел закрыть стальную дверь, как вдруг рука его остановилась и замерла.

Он поднял голову и втянул воздух. Робко взяв конверт, он вынул его из сейфа и поднес к лицу.

Запах знакомых духов объяснил ему все.

«„Мей-Линг"… Из Индокитая», – едва слышно прошептали безжизненные губы.

Пошатываясь, Танака добрался до кресла и ослабевшим голосом позвал Одзаки. Но тот уже садился в машину и не мог его слышать. Крик своего хозяина услышал один из слуг и, догнав только что тронувшийся автомобиль, остановил его.

Одзаки понял, что случилось что-то важное, и бросился в дом.

– Полковник Одзаки… Ваше подозрение… оправдалось!.. – Он смог лишь протянуть полковнику листок, а дать сколько-нибудь внятное объяснение у него не хватило сил.

Они стояли и молча смотрели друг на друга, пока Одзаки не уловил характерного запаха духов, исходивших от листка.

– Духи Лундквист?

Танака слабо кивнул, и его нижняя челюсть отвисла. Запинясь, он наконец рассказал о случившемся.

– Значит, текст она списала, – заключил побледневший от волнения Одзаки, – и, вероятно, передала уже доктору Зорге.

– Да, господин полковник… Может быть… Все может быть, господин полковник.

– Увы, мы не подумали о том, – упрекал себя Одзаки, – что эта шведка читает и пишет по-японски не хуже любого из нас… Такие иностранцы всегда опасны.

– Документ лежал у нее на груди, когда я… когда я… Почувствовав на себе презрительный взгляд полковника, Танака закричал:

– Она дьявол, Одзаки-сан!.. Дьявол в образе ангелаК. А я хотел… хотел на ней жениться!

224

– Теперь абсолютно все равно, что вы хотели, Танака, – резко оборвал его полковник. – Она сняла копию с документа, и мы должны эту бумажку получить обратно, чего бы это ни стоило!

– Ее нужно арестовать, – повторял Танака. – Срочно

арестовать!

– Но прежде всего надо арестовать Зорге, – твердо сказал полковник Одзаки, у которого уже созрел определенный план. – Это можно сделать, если при нем будет копия документа… А он уже должен ее получить.

Танака начал вспоминать.

– Ко мне привел ее Зорге… Она делала все… все делала только для него…

Одзаки больше не слушал его.

– Теперь я знаю, чтб ей было нужно на мосту Хи-дейохи, – проговорил полковник больше для себя. – Она положила записку нищему в шляпу, а эти идиоты!.. Вместо того чтобы наблюдать за нищим, они развернулись и уехали обратно! Кретины!

Он взял фуражку и бросился к выходу.

– Я в вашем распоряжении, Одзаки-сан, – пробормотал ему вслед Танака. – Делайте со мной что угодно… Моя вина безмерна!

Одзаки обернулся и пристально посмотрел на потерявшего самообладание человека, на его трясущиеся руки. В глазах полковника не было ни малейшей искорки сочувствия.

– Вы уже никому не нужны, Танака, – холодно сказал ему Одзаки. – Вам самому следовало бы знать, как поступить.

Танака вздрогнул.

Зорге без стука вошел в комнату Фуйико и, громко смеясь, проговорил:

– Ты мне нравишься, девушка! Такого дерзкого создания, как ты, я еще не встречал!

Его приход не был неожиданным для Кийоми, и к такому разговору она была готова.

– Самозащита не дерзость, – спокойно ответила Кийоми, – а грубиян – не мужчина. Выйдите, пожалуйста, отсюда, мне нужно переодеться.

Зорге сел на один из стоявших в комнате чемоданов и положил ногу на ногу.

225

– Очень кстати… С удовольствием посмотрю, как ты будешь это делать.

На мгновение она потеряла дар речи. Такой дерзости Кийоми не ожидала даже от него.

– Я попрошу Нагао-сан объявить гостям, – пожав плечами, проговорила она, – что не смогу выступать… Вы мне мешаете.

Зорге широко улыбнулся.

– Прекрасная мысль, Фуйико!.. Пусть гости узнают, что я вам мешаю… Это будет для меня самым лестным комплиме нтом.

Дверь комнаты открылась, и в нее просунулась голова хозяина ресторана.

– Фуйико-сан… Вас просят к телефону. Господин директор банка Садо.

Зорге поднял брови.

– Покровителем у артистки должен быть, конечно, банкир, – понимающе кивнул он. – Но одни лишь деньги не сделают вас счастливой, Фуйико-сан!..

Последних слов она уже не слышала. «Директор Садо» был псевдоним полковника Одзаки.

– Сейчас иду, Нагао-сан.

Телефон стоял на полу. Кабинет директора Нагао был единственной комнатой ресторана, обставленной в японском стиле.

Всегда спокойный и уравновешенный, полковник Одзаки на этот раз был необычно возбужден. Это чувствовалось по его голосу.

– Слушайте внимательно, Кийоми-сан, и запомните, что я скажу! Сегодня решается все… в полном смысле слова все! Снята копия с документа исключительно большой важности. Эта копия… может быть, небольшой листочек с текстом в две строчки… будет передана доктору Зорге. Как ее передадут, я не знаю… Надо принять все меры… Слышите? Все меры!.. Чтобы он не смог передать этот листок дальше. Ни при каких обстоятельствах нельзя допустить, чтобы он сообщил кому бы то ни было его содержание… Вы поняли меня?

– Да, все поняла… Говорите, пожалуйста, дальше.

– Не спускайте с Зорге глаз ни на минуту, Кийоми-сан… Внимательно следите за ним! Вы должны во что бы то ни стало забрать у него эту бумажку… Во что бы то ни стало! Эта бумажка как раз и есть то доказательство, которое мы с вами ищем. Если оно у меня будет,

226

я смогу схватить Зорге… Вы должны его достать! Должны! Поняли меня, Кийоми-сан?

– Все поняла.

– Я буду все время у телефона. Если буду нужен, звоните. От этого листочка зависит очень многое! Вы даже себе представить не можете, как это важно, Кийоми-сан! Достаньте этот листок, достаньте любой ценой! Все понятно?

– Понятно, Садо-сан.

– Ну, тогда все. Желаю успеха!

Она поднялась с корточек, поправила волосы и вернулась в свою комнату. Там все еще сидел человек, которого она должна отправить на виселицу, и с видом знатока рассматривал ее платья.

– А ваш банкир, кажется, не скряга. – Зорге кивнул в сторону платьев. – Но вкус у него, надо сказать, не слишком утонченный. Такая женщина, как вы, должна ходить в замше! Это действительно оригинально и изящно!

– У вас такие необыкновенные познания, что вам следовало бы написать книгу.

– Я уже подумывал об этом, но толстые книги плохо покупают, – с улыбкой ответил Зорге.

– Но ведь деньги в жизни не самое главное. Разве вы не тщеславны?

– Деньги не самое главное? – переспросил Зорге. Почувствовав, что Зорге слишком внимательно на нее

посмотрел, девушка быстро перевела разговор.

– Знаете, что мы сделаем? Мы для начала выпьем с вами по бокалу шампанского… Здесь, в зале!.. Чтобы могли видеть все гости. Вас это устраивает?

Зорге едва скрыл свое изумление.

– После этого вы сразу же отправитесь в девичий монастырь?

Она улыбнулась.

– Ну, такой большой любви к ближнему у меня пока еще нет. Я хочу лишь выйти в зал и помочь вам восстановить репутацию. Без нее вы погибший человек. Но так как я еще ни одного человека не погубила, то… пойдемте.

Рихард Зорге насторожился. Как могла такая остроумная женщина попасть в «Старый Гейдельберг»? Для профессии танцовщицы кабаре у Фуйико Нахара слишком высокий интеллектуальный уровень! Но вспыхнувшие было искорки подозрения быстро угасли. Уйти из ресторана, не получив сообщения от Биргит, Зорге не мог.

227

– Ну что ж, сударыня, не будем заставлять нашу публику долго ждать1

Она с готовностью приняла предложенную ей руку, хотя идти рядом по узкому коридору было трудно.

Нагао-сан распахнул перед ними дверь и махнул пианисту, чтобы тот играл туш.

***

Еще не все огни были погашены в доме Танаки. Прислуга давно разошлась по своим комнатам и сейчас уже спала, только хозяин сидел за столом и что-то писал.

Было далеко за полночь, когда он поднял наконец голову и свернул в трубочку густо исписанный мелкими иероглифами лист пергамента. Обвязав свиток шелковой лентой, Танака залил узелок воском и с двух сторон приложил свою фамильную печать. После этого он принял ванну и оделся во все белое. Тихо, чтобы не разбудить слуг, он разыскал в бельевой комнате свежую простыню и расстелил ее на полу в гостиной. Затем выключил свет и зажег восковую свечу. Подготовленный свиток пергамента положил на край простыни и бесшумно отодвинул дверь на веранду.

В комнату ворвался прохладный воздух осенней ночи, насыщенный благоуханием поздних цветов. Танака вышел на веранду и всей грудью вдохнул аромат парка.

Но недолго наслаждался он свежестью ночи. Быстро вернувшись в гостиную, Танака открыл старый, окованный медью сундук и достал оттуда продолговатую деревянную коробку без каких-либо украшений. В коробке на белом шелке лежал короткий, остро отточенный кинжал – древняя реликвия дома Танака.

Он взял кинжал, встал на простыню, опустился на колени и повернулся лицом к императорскому дворцу.

Коснувшись лбом пола в честь его императорского величества, Танака отклонился назад, поднял кинжал и с силой вонзил в живот по самую рукоятку. Изнемогая от боли, рванул нож сначала вправо и затем вверх. Скрестив на груди руки, Танака упал лицом на простыню.

Старинный японский обычай, требующий искупления вины перед императором смертью, был соблюден представителем древнего рода по всем правилам. Теперь уже никто не посмеет обвинить его в бесчестье и говорить о нем с презрением.

228

***

В тот момент, когда Танака расставался с жизнью, а Биргит Лундквист вместе с другими ждала Рихарда в доме Бранковича, в ресторане «Старый Гейдельберг» воцарилась мертвая тишина.

Танцовщица Фуйико Нахара рука об руку с Рихардом Зорге возвращалась в зал.

Расстроенный рояль играл туш, удивленные гости повставали со своих мест, чтобы лучше видеть этого невероятного человека в паре с красавицей Фуйико. Подумать только! Ту самую женщину, которая несколько минут назад поставила его в неловкое положение, он ведет теперь к своему столу!

После минутного оцепенения удивленных гостей в зале «Старого Гейдельберга» разразилась буря восторженных аплодисментов.

Зорге шел уверенно и в то же время скромно.

– Но, господа, – подвигая Фуйико стул, успокаивал он неистовствовавшую публику, – почему такой шум? Я не могу спокойно провести свою даму к столу!

Его гости, не дожидаясь, чтобы их попросили об этом, быстро очистили место. Право Зорге спокойно посидеть с укрощенной красавицей было несомненным! Официант быстро сменил скатерть и поставил перед ними два чистых бокала. Нагао-сан открыл бутылку своего лучшего вина и, низко поклонившись, наполнил бокалы.

– Остаток вечера, – шепнул он Зорге на ухо, – прошу быть моим гостем.

– Согласен! – крикнул Рихард весело и так громко, что каждый из находившихся в зале услышал его. – Я согласен, Нагао-сан, быть вашим гостем… Но тогда разрешите и мне попросить вас наполнить бокалы всем присутствующим здесь господам за мой счет!

Не обращая внимания на доносившиеся со всех сторон радостные возгласы, он повернулся к девушке.

– Древние римляне, – говорил он ей, – правильно делали, что во время триумфального шествия ставили на золоченую колесницу раба, который стоял позади триумфатора и непрерывно шептал ему: «Помни, что смертен!»

– К сожалению, такого раба у вас нет, – быстро ответила она. – Или подобную задачу выполняет этот белый официант?

Зорге быстро обернулся.

229

Бранкович с поклоном протянул ему на маленьком подносе листок.

– Вы просили счет, господин доктор?

У Кийоми перехватило дыхание. Она была уверена, что записку для Зорге, о которой говорил Одзаки, принесут сюда. Поэтому внимательно следила за каждым его движением.

– Вы уже хотите уходить, господин Зорге? – промолвила она, чтобы как-то скрыть свое волнение.

Едва взглянув на счет, лежащий на подносе, Зорге с улыбкой ответил:

– Эту ошибку я сейчас исправлю.

Достав из кармана пачку денег, он бросил ее Бранко-вичу на поднос. Деньги он считать не стал и поэтому заметил, с каким вниманием она рассматривает счет.

– Фу, как нехорошо, – шутливо упрекнул ее Зорге. – Такая воспитанная девушка и смотрит, как расплачивается ее кавалер. Но если вы коллекционируете счета, то возьмите, – он протянул ей листок. – Подарите вашему другу банкиру… Эту сумму он учтет как накладные расходы, и ему соответственно уменьшат налог.

Кийоми охватил страх: она допустила страшную ошибку! Ей не следовало бы обращать внимание на этот счет. Это, конечно, не та записка, о которой так взволнованно говорил Одзаки. Трудно также предположить, что счет – это зашифрованная записка. Ведь тогда Зорге, несомненно, уделил бы ему внимание.

Уверенность этого человека выводила ее из равновесия. Он знает, чего хочет! А что делать ей? Как вести себя дальше? Найти ответ на эти вопросы Кийоми становилось все труднее. Ей нужно играть роль танцовщицы с сомнительной репутацией и в то же время быть интеллигентной, умной женщиной, которая своими хитростями должна завести этого опасного человека в ловушку. Но где та ловушка? Как его туда заманить? Пока получается как раз наоборот! Он затягивает ее все дальше и дальше. Ей становилось страшно от той роли, которую она взяла на себя.

Бранкович принес сдачу. Зорге, не считая, взял деньги и с веселым смехом дал официанту несколько бумажек на чай.

– На этот раз, надеюсь, все в порядке, старый мошенник?

Тот сделал вид, что вопрос Зорге оскорбил его.

– Прошу пересчитать, господин доктор!

230

Что-то в тоне официанта насторожило Зорге. Он быстро взглянул на Бранковича и все понял.

– Ну и манеры у этих людей! – недовольно проворчал он, обращаясь к девушке.

Зорге быстро пересчитал деньги, немного задержался на последней бумажке в десять иен и, удовлетворенно кивнув, сказал:

– Все в порядке, дорогой… За честность получи еще… – Он подвинул Бранковичу крупную банкноту. – Но это не только тебе. Свозишь свою малышку в Эносиму.

– Большое спасибо, господин доктор, – широко улыбаясь, поблагодарил повеселевший официант. – Теперь хватит и на прогулку в Эносиму.

Кийоми засмеялась.

– От вас, кажется, ни у кого нет секретов. Даже у официанта.

Зорге сунул все деньги в карман брюк, только десяти-иеновую бумажку положил в жилет.

Нагао-сан лично принес пальто Кийоми, и, раскланиваясь с господами, Зорге повел свою даму к выходу.

– Какая благодать! – воскликнул он, когда они вышли на улицу. – Какой воздух дарит нам матушка-природа! И все это совсем дешево! Зато как дорого стоит тот чад, из которого мне сейчас посчастливилось вытащить тебя, дорогая Фуйико!

Она протянула ему руку.

– До свидания, господин Зорге. Спокойной ночи! Он взял ее руку и крепко пожал. Но она не могла

уйти. Одзаки велел ей все время быть с ним, ни на секунду не спускать с него глаз. «Сейчас решается все… Все!» – пронеслось у нее в голове.

– Если нетрудно, довезите меня до остановки… До парка Уэно.

Зорге распахнул дверцу своей машины.

– Согласен… Довезу вас до парка Уэно. Она села в машину и забилась в самый угол.

Оба ехали молча, каждый думал о своем. Кийоми все ще не знала, как ей быть дальше. У него эта записка Или нет? Если она выйдет у парка Уэно, то игра проиграна… И вообще все проиграно. Но проиграть она не имеет права. Ведь говорил же Одзаки, что сегодня ночью решается все. Потому ее долг сейчас – быть с Зорге и… оставаться танцовщицей Фуйико Нахара с сомнительной репутацией. Ту другую баронессу Кийоми Номура, надо пока забыть. Побыть совсем! Все зависит от Фуйико Нахара. Поэтому

231

она должна вести себя, как Фуйико Нахара. Но как повела бы себя сейчас эта танцовщица? Дочь барона Номуры не знала, да и не могла знать это.

– Дал слово – сдержи! – сказал Зорге с иронией. – Мы в самом центре парка.

Она посмотрела в окошко. Кругом стояли деревья, поседевшие от яркого света автомобильных фар.

– Но моя остановка там… дальше.

– Возможно, дорогая Фуйико!.. А моя – здесь! Зорге снял руку с руля и протянул ее танцовщице,

как будто на самом деле хотел проститься.

Она взяла его руку. Что же делать? Теперь он, конечно, поедет туда, куда его зовет записка. Ведь эта бумажка для него важнее, чем все другое. Во всяком случае, намного важнее, чем какая-то танцовщица из «Гейдельберга».

– А куда вы сейчас поедете? – покорным голосом спросила девушка.

– Мне нужно быстренько кое-что завезти, а потом поеду в Фунабаси, к себе на дачу.

Она поняла, что записка уже у него в кармане. Видимо, он ее получил еще до того, как вошел к ней в комнату. А теперь… Теперь он передаст ее дальше!

– Пожалуйста… Не будем никуда заезжать… Поедем сразу в Фунабаси.

– Но для того, чтобы заехать по делу, мне потребуется не больше пяти минут. И тогда мы поедем прямо в Фунабаси.

Чтобы помешать его плану, она решила разыграть небольшую сценку ревности.

– Хочешь попросить извинения у другой женщины? – сказала она. – Можешь этого не делать… Будь доволен, что я вообще с тобой поехала!

– Мой коллега не женщина, дорогая Фуйико, а старый газетчик в толстых очках. Он ждет меня… Я обещал привезти материал для его газеты.

– Я не верю ни одному твоему слову. Ты просто хочешь перенести сегодняшнее свидание на завтра. Но… тебе это не удастся.

– Не будь ребенком, Фуйико… Я же тебе говорю, что мне нужно решить деловой вопрос.

Чем упорнее он настаивал на своем, тем большей становилась ее уверенность в том, что ему нужно срочно передать информацию.

– Если ты пойдешь к этой женщине, я сейчас же уйду, – сердито заявила она. – Со мной так не поступают!

Зорге показалось это очень смешным.

– Хочешь ты того или не хочешь, но разрешить мне отлучиться на две минуты ты должна. Для того, чтобы добежать до почтового ящика моего коллеги, мне больше двух минут не потребуется. А это время ты можешь спокойно посидеть в машине.

Он свернул на улицу Такасаки и, резко затормозив, остановился против единственного в этом районе многоэтажного дома.

– Хорошо… Делай, как хочешь, – фыркнула она. – Но я ухожу, мой дорогой!

В момент, когда он открыл дверцу, она распахнула свою.

– Сиди, пожалуйста, сумасшедшее создание! – прикрикнул он на нее.

Она все же вышла. Ссора с танцовщицей не входила в планы Зорге. Сев снова за руль, он захлопнул дверцу.

– Ну, садись, мой ангел, и будь благоразумна.

Она послушалась, но потребовала, чтобы он сразу же ехал дальше.

Зорге дал газ, и они помчались по ночному парку.

Его мысли вернулись к лежавшему в кармане листку. Что там написано, он еще не знал сам. Знал только, что Биргит задание выполнила и он получил информацию, которой добивался. И, кроме того… он не любил носить в кармане бумажки, которые могли бы его выдать. Секретные данные лучше всего держать в голове.

В зеркале он видел отражение горящих фар неотступно следовавшего автомобиля, а рядом грохотал поезд, шедший параллельно улице Такасаки. Зорге думал, как бы ему оторваться от преследовавшей его машины с людьми полковника Одзаки. В том, что за ним следили, он не сомневался.

Зорге резко свернул в один переулок, затем в другой и выехал к железнодорожному переезду, шлагбаум которого уже начал опускаться. Недолго думая, Рихард прибавил газ и на огромной скорости промчался под нависшим над машиной бревном.

– Это мой любимый спорт, – успокоил он свою спутницу. – Я всегда так делаю, когда подходит поезд.

В зеркале никого не было видно. Агенты полковника Одзаки остались по ту сторону железнодорожного полотна.

– Ловко проделано! – восхитилась девушка. – Действительно, очень увлекательный вид спорта.

232

233

Машина свернула в ярко освещенную аллею и остановилась у первого фонаря.

– Минуточку, детка… Мне самому любопытно…

– Что любопытно? – с волнением в голосе спросила девушка.

– Да вот этот материал, который из-за тебя я не передал моему коллеге.

– Ну хорошо… Любопытствуй… – разрешила она. – Ты ведь останешься в машине.

Он сунул пальцы в карман, стараясь отделить бумажку от денежной купюры.

Наконец он извлек записку Биргит и, повернувшись к танцовщице спиной, поднес ее к свету.

Она попыталась заглянуть через его плечо, но ничего увидеть не могла – Зорге держал записку слишком далеко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю