Текст книги "Али-баба и Куриная Фея"
Автор книги: Ханс (Ганс) Краузе
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)
– Какое великолепие! – восторгалась Бритта. – Тюлевое платье в воланах!
О своих рваных чулках, которые вот уже три дня лежали на тумбочке и дожидались штопки, Бритта совершенно забыла.
В седьмой комнате назревал скандал. Заноза и Факир требовали, чтобы Али-баба немедленно отправился во двор и почистил там свои грязные сапоги, которые «благоухали» на всю комнату. Али-баба возражал: он только что принял горячий душ, а на улице холодно.
Карл Великий, приятно утомлённый после мытья по методу Затопека, сидел на своей кровати и курил сигарету.
– Эй, – заявил он грозно, – ты что, ждёшь специального приглашения?
– Фу-ты ну-ты! Я почищу сапоги, но попозже. Зачем такая спешка?
– Зачем тебе спешить? – как тигр рычал Факир. – Ведь ты вырос в свинарнике. Но не воображай, что мы весь вечер будем терпеть это!
Заноза, усевшийся за письменный стол с книгами и тетрадями, чтобы приготовить уроки, угрожающе взмахнул линейкой.
– Послушай, Али-баба, – заявил он, – то, что ты дурак, нас не касается, но дерзить себе мы не позволим. У нас не детский сад, и, если ты не будешь вести, себя как следует, мы тебе покажем. Смотри! Хочешь ты этого или нет, мы тебя воспитаем, Для того тебя фрейлейн Стефани сюда прислала.
Али-баба скорчил гримасу. Затем он вытащил из-под кровати сапоги и начал соскребать с них грязь перочинным ножиком.
Это был прямой вызов! Заноза стукнул линейкой по столу.
Карл Великий, который, лёжа на кровати, пускал вверх колечки дыма, грозно поглядел на Али-бабу сквозь очки.
– Эй! Заноза, Факир, дети мои, – поучал он своих товарищей, – не позволяйте ему грубить.
Сам Карл Венцель был слишком ленив, чтобы подняться, – ведь он так удобно устроился, – а кроме того, он был староста комнаты.
– Мы должны воспитать в Али-бабе уважение к старшим, – продолжал Карл. – Дайте ему разочка два! Разомните ему кости как следует.
Бросив учебники и тетради. Заноза поспешил на помощь Факиру, который сцепился на полу с Али-бабой.
Али-баба сопротивлялся до последней возможности, но потом Заноза схватил его за ноги, а Факир всей своей тяжестью навалился на его руки.
– Ну, как дела? Узнал, где раки зимуют?
Лицо Али-бабы едва заметно дрогнуло. Ему было очень больно, но он стиснул зубы и промолчал. Нет, нет, он не закричит ни за что!
Карл Великий чувствовал себя обманутым. Он уже втихомолку радовался, ожидая услышать громкие вопли Али-бабы.
– Не так робко! Жмите крепче, тяните его за ноги! – кричал он.
Его слова возымели действие. Подручные палача старались вовсю. Они мяли, давили, тузили, колотили, дубасили и щипали свою жертву.
– Ну как, довольно? Сдаёшься? Проси прощения!.. Ну!
Али-баба крепко сжал зубы и не издал ни звука. Он был терпелив – отчим достаточно приучил его к побоям.
Факир и Заноза продолжали «перевоспитание» Али-бабы. Они стонали от напряжения, их силы подходили к концу.
В вестибюле зазвонил звонок. Карл Великий поднялся, чтобы идти ужинать. Заноза и Факир прекратили «массаж».
Али-баба как ни в чём не бывало вскочил на ноги. Показав ребятам язык, он проскользнул за дверь, прежде чем Заноза успел запустить в него линейкой.
– Какая дрянь! Но терпение у него есть. Твёрд как камень!
Факир вытирал пот, Заноза приводил в порядок свою растрепавшуюся шевелюру.
– Ничего! Будет время – мы с ним справимся. Это логично, – пророчествовал Карл Великий.
Они вышли из комнаты. По дороге Факир споткнулся о грязные резиновые сапоги Али-бабы, которые по-прежнему валялись посреди комнаты. Он поднял их, отнёс в туалетную комнату и после этого тоже спустился в столовую.
Али-баба по-прежнему сидит за отдельным столиком в коридоре. «Массаж» вызвал у него жажду. Он пьёт чай, две большие чашки подряд. Ребята один за другим пробегают мимо него в столовую, но Али-баба их не замечает. Последней спускается с лестницы Рената. Она только что спешно дописала письмо к сестрёнке; по дороге она опускает его в почтовый ящик, который висит тут же, в коридоре.
В столовой воцаряется тишина. Али-баба осматривает свою порцию. На ужин горячего не полагается.
На тарелке лежат пятнадцать граммов масла, а вокруг него аппетитно разложены три ломтика колбасы, кусочек сыра и кусок шпига. Всему этому Хорст Эппке предпочёл бы полную тарелку картошки с подливкой. Это куда сытнее. Он берётся за хлеб, просит у фрау Хушке горчицу. Тарелка пустеет. Колбаса, масло и сыр исчезают, но сало остаётся лежать. Брр!.. Али-бабу передёргивает. Он не переносит ничего жирного. Что же делать с салом? Кому его отдать? Может быть, Малышу или…
Из столовой выходит Макки, размахивая пустым чайником.
– Ну что, деточка, поболтать не с кем? – дразнит он Али-бабу, пока фрау Хушке наливает на кухне чайник.
Али-баба делает вид, что он не слышит. Тут за чаем приходит Стрекоза. Она стоит у двери в кухню и насмешливо смотрит на Али-бабу.
– Фрау Хушке, не высовывайтесь из кухни: Али-баба ест горчицу и может вас обрызгать, – хихикает Стрекоза и, схватив полный чайник, убегает обратно в столовую.
– Глупая болтушка! – Али-баба чуть не захлебнулся чаем.
Он рассержен. Хороши товарищи! Тьфу, черти! Нет, сала они от него не дождутся. Лучше отдать его кошке…
А вот кстати и толстый интернатский кот Петер. Мягко ступая, он скользит по коридору. Али-баба показывает Петеру сало и подзывает его к себе:
– Кис-кис-кис!
Выгнув спину дугой, Петер неохотно обнюхивает сало. «Покорно благодарю!» Всего лишь десять минут назад Петер поймал в сарае жирную мышь и поужинал. Он сыт по горло. Гордо поглядывая по сторонам, кот направляется в тёплую кухню, а сало остаётся лежать на том же месте, куда его бросил Али-баба.
«Глупое животное! – Али-баба поднимает с пола отвергнутое лакомство. – Я просто оставлю шпиг на тарелке», – решает он.
Однако его мучают сомнения. Фрау Хушке может подумать, что он начал привередничать и в следующий раз, когда будет пудинг, нарочно не даст ему добавки. Нет! С поварихой портить отношения не следует. Ни в коем случае…
Взгляд Али-бабы случайно падает на почтовый ящик, который висит на стене рядом с доской для объявлений.
Ого, теперь он знает, как проще всего избавиться от сала!
Али-баба искоса смотрит в сторону кухни. Обстановка складывается благоприятно: фрау Хушке стоит спиной к нему, у шкафа с посудой. Недолго думая Али-баба на цыпочках прокрадывается к ящику. Вот и всё! Наконец-то он разделался с салом.
Хорст Эппке хохочет от всего сердца. То-то удивится фрейлейн Стефани, когда раскроет завтра утром почтовый ящик! Интересно было бы поглядеть на неё.
День ещё не кончился. После ужина по вторникам в интернате проводятся занятия кружка арифметики. Ученики, которые за время своего пребывания в школе не успели выучить таблицу умножения, понять десятичные дроби и теорему Пифагора, имеют возможность наверстать в интернате упущенное. Кружок ведёт учитель герр Фюрст, который работает в ближайшем окружном городе и раз в неделю приходит в народное имение.
– Друзья, – предупреждает ребят Инга Стефани, – смотрите, чтобы никто из тех, кто хромает по арифметике, не улёгся в постель. Я их всё равно вытащу. Будьте довольны, что с вами занимаются дополнительно, а то вы потом не сможете подсчитать урожай на своих полях.
Заведующая позаботилась о том, чтобы столовую подготовили к занятиям. Ребята переставили столы и стулья и принесли большую доску.
– Только не спите, – предупреждает Инга Стефани.
Фюрст, небольшого роста человек с круглым женским лицом, повторяет вычисление площадей. Крошащимся мелком он чертит на доске равносторонний треугольник.
– Треугольник – это часть плоскости, ограниченная тремя сторонами, – говорит учитель своим ровным, громким голосом. – Сумма сторон треугольника равна А плюс В плюс С. Поняли?
В столовой стало тихо. От натопленной печи идёт приятное тепло; учеников клонит ко сну. Одна Рози ещё следит за объяснением учителя. Остальные клюют носом. Малыш вот-вот закроет глаза и задремлет. «Жаль, что я по вечерам так устаю», – думает он.
Фюрст начал рассказывать о признаках равенства, треугольников.
Али-баба зевает во весь рот. То, что в равных треугольниках соответственные углы и стороны равны, его абсолютно не интересует. Сейчас он мечтает только о своей кровати.
«Фу-ты ну-ты! Как долго болтает этот парень! Небось получает почасовую оплату».
Али-баба шаркает ногами. Он знает, что учитель не любит, когда ему мешают. Нарушителей порядка он быстро выгоняет проветриться. «Вот и прекрасно, – соображает Али-баба. – Если Фюрст вышвырнет меня за дверь, я могу пойти спать. Будем надеяться, что я скоро вылечу».
Фюрст, который в это время чертит на доске треугольник, оборачивается к нарушителю тишины.
– Сиди спокойно, – говорит он. – Муравьи тебя кусают, что ли?
И учитель продолжает чертить.
Да! Ничего не вышло! Некоторое время Али-баба сидит спокойно. Потом ему приходит в голову новая блестящая мысль. Он складывает на груди руки, опускает голову и, закрыв глаза, начинает храпеть всё громче и громче.
В столовой заскрипели стулья. Даже Малыш и тот развеселился. Все улыбаются и, подталкивая друг друга локтями, с нетерпением ожидают дальнейших событий. Али-баба продолжает храпеть, как морж.
Фюрст, который по-прежнему стоит у доски, сломал мел.
– Кто хочет остаться дураком, может идти спать, – говорит он раздражённо.
Широко шагая, Фюрст устремляется к Али-бабе:
– Убирайся вон, невежа!
Али-баба протирает глаза. Он притворяется обиженным:
– Герр Фюрст, вы не имеете права так говорить – у меня сонная болезнь.
С этими словами Хорст Эппке быстро ретируется из столовой.
– Ну и дурень! – ворчит Фюрст, снова подходя к доске.
Урок продолжается. Но Малыш уже больше ничего не видит и не слышит.
Обитатели седьмой комнаты – Карл Великий, Заноза и Факир – уже улеглись. Карл Великий ещё читает. Заноза и Факир залезли с головой под одеяла. На улице дует сильный норд-ост. Через оконные щели ветер проникает в дом. Но господа из седьмой комнаты опять поленились протопить печку.
Заноза вспоминает о своём разговоре с Бриттой. Она рассказала ему, что в имении снова был случай панариция.
«Удивительно! – думает Заноза. – Химия так далеко ушла вперёд, в лабораториях изготовляют такие чудесные препараты, почему же ещё не нашли средства против панариция? Какого-нибудь противоядия или сыворотки, которые бы излечивали больных животных».
Он говорит об этом Факиру.
– Знаешь, – отвечает тот, – надо пустить в коровник какой-нибудь газ… и выкурить этих микробов, как выкуривают клопов.
– Прекрасная идея! – насмехается Заноза. – Нельзя же «выкуривать» газом коров. Самый крепкий бык и тот не выдержит такого лечения.
Факир молчит. Ему лень думать.
Заноза позабыл про свою усталость.
– Знаешь что, – говорит он. – Я бы с удовольствием изобрёл средство против панариция. Жаль, что мы так мало знаем о микробах.
Карл Великий, насмешливо улыбаясь, откладывает в сторону свой учебник по устройству парников.
– Дитя моё, – говорит он Занозе, – от твоих разговоров у меня башка гудит. Не будь смешным. О чём, скажи на милость, ты заботишься? Разве это твои коровы? Кроме того, есть болезни, против которых мы бессильны.
– Ты хочешь сказать – пока ещё бессильны, – возражает ему рассерженный Заноза. – Наука не стоит на месте. Нашли же наконец средства против ящура и сибирской язвы, почему бы не открыть в скором времени средство против панариция?
Карл Великий лениво зевает.
– Вольному воля, – говорит он. – Можешь открывать, если ты так умён. Мне это совершенно безразлично. Я, слава богу, садовник. Меня ваши хромые коровы не интересуют.
Заноза молчит. Карл Великий иногда ужасно его раздражает. Этот Карл – настоящий болван, он ни о чём не хочет знать, кроме дурацких клумб и цветников!..
Успешно закончив свой номер под названием «сольный храп», Али-баба вернулся к себе и комнату. Быстро раздевшись и побросав все вещи в шкаф, он стелет себе постель. Кальсоны, которые он носит уже три недели, Али-баба не снимает. В кровати холодно. Прямо поверх нижнего белья он надевает ночную рубашку.
Факир из-под одеяла зоркими, как у рыси, глазами следит за всеми движениями Али-бабы.
– Эй, ты! Мы не на Северном полюсе! – кричит он. – Снимай кальсоны!
– Эй ты, сосулька! – говорит Заноза. – Так ты в один прекрасный день ляжешь в кровать в ушанке и в перчатках.
– Раздевайся поскорей! – командует Карл Великий.
Но Али-баба временами туг на ухо. Накрывшись одеялом, он поворачивается спиной к соседям.
– Спокойной ночи! – кричит он упрямо.
Заноза и Факир в мгновение ока выскакивают из кроватей. Али-баба защищается, он брыкается как одержимый. Оба нападающих наваливаются на него. Кровать трещит, одеяло летит на пол. Али-баба вонзает зубы в руку Занозы. Но уже поздно. Факир прижимает его грудь коленкой:
– Раздевайся! Али-баба задыхается.
– Нет, нет и нет! – повторяет он упрямо.
– Чего с ним разговаривать! – подзуживает мальчиков Карл Великий, лёжа в своей тёплой кровати. – Разве вы не видите – ему хочется, чтобы его немножко поразмяли!
– Минутку. Я знаю кое-что получше…
Факир достаёт из своего шкафчика платяную щётку. Надо пощекотать этому дурню пятки.
Али-баба извивается. Он ужасно боится щекотки. Его ноги начинают вздрагивать раньше, чем к ним прикоснулась щётка. Это дешёвая щётка; щетина у неё грубая и колючая. Факир усиленно обрабатывает этой, щёткой пятки Али-бабы.
– Ай-ай-ай! – пищит Али-баба.
Карл Великий в восторге.
– Сильнее, сильнее! – кричит он.
И Факир работает на совесть. Он нежно и мягко проводит щёткой по подошвам. Вверх – вниз, вверх – вниз.
Али-баба ловит ртом воздух. Его глаза наполняются слезами. От смеха у него всё болит. Он уже не в силах больше терпеть.
Теперь Факир обрабатывает щёткой пальцы ног. Али-баба судорожно вырывается.
– Ну как, разденешься ты или нет? – спрашивает его Заноза.
Факир продолжает спокойно работать щёткой.
– Да-а-а-а-а-а! – кричит Али-баба.
– А сапоги будешь чистить во дворе?
– Да-а-а-а-а-а!
– Поклянись, что ты каждый день будешь добровольно топить у нас в комнате печку, – пользуясь случаем, требует Карл Великий.
Али-баба согласен и на это, его сопротивление сломлено.
– Ну, вот видишь, надо было соглашаться сразу.
Заноза и Факир исполняют победный танец. Их ночные рубашки развеваются.
Обессиленный Али-баба незаметно раздевается и приводит в порядок развороченную постель.
– Великолепная вещичка! – говорит Факир, рассматривая щётку. – Теперь у нас всегда будет тепло в комнате. Как это приятно!
Факир нежно поглаживает щётку, будто это бесценное сокровище. Заноза с чувством удовлетворения бросается на кровать.
– Чудесно! – говорит он. – Мы на правильном пути. Эту процедуру со щёткой надо повторять ежедневно. Не пройдёт и месяца, как наш Али-баба станет пай-мальчиком.
Кровать Хорста Эппке скрипит. Он молча накрывается одеялом.
Наверху, в «Ласточкином гнезде», ещё шумно. Под руководством Бритты девушки представляют в лицах «Сладкую тайну Фелициты». Накинув на плечи простыню, Бритта изображает виконтессу в бальном наряде. Лора, которая играет камеристку, вертится вокруг своей госпожи.
– Мадемуазель, – говорит она озабоченно, – ваши перлоны плохо лежат.
– Не перлоны, а перлон, – поправляет её Стрекоза.
Стрекоза любит участвовать во всяких представлениях. На этот раз она играет пламенного поклонника виконтессы – барона Адомара фон Хагештольца. По возможности изменив голос, Стрекоза объясняется Бритте в любви. Буква «р» звучит в устах «барона», как раскаты грома.
– Прриди ко мне в мой дворрец! – декламирует Стрекоза. – За моей терррасой находится сад в шестнадцать моррргенов!
Рената лежит на кровати лицом вниз. Она читает книжку и не обращает на представление никакого внимания. Бриттин спектакль ей не мешает. Она заткнула уши пальцами и целиком поглощена своей Дите[2]2
Дитте – героиня романа выдающегося датского писателя Мартина Андерсена Нексё «Дитя человеческое».
[Закрыть].
Уже без пяти десять…
В печке у Инги Стефани потрескивает огонь. Горит настольная лампа. Её мягкий свет падает на письменный стол, где по-прежнему лежит незаполненная анкета. Инга Стефани задумалась. Поступать ли ей на курсы или раз и навсегда распрощаться с интернатом? Этого она никак не может решить. Её взгляд упал на часы. Через несколько минут отбой. Инга Стефани встала. В интернате ещё шумно, и ей пора укладывать своих питомцев. И голос Инги Стефани снова раздаётся на всех этажах:
– Друзья, поторапливайтесь!
Разные неожиданности
Небо было молочно-белое. Лучи солнца с трудом пробивались сквозь завесу туч, они почти не грели.
Сторож имения, папаша Боссиг, чтобы размяться, слегка притопывал ногами. Правую руку, на которой не хватало трёх пальцев, он засунул поглубже в карман пальто. Когда рука мёрзла, шрамы начинали болеть. Проклятый несчастный случай! Свыше сорока лет простоял папаша Боссиг за верстаком. Он был первоклассный столяр. «Не спите, мальчики, берегите руки», – предупреждал он своих учеников, когда им приходилось работать с ленточной пилой. Но однажды он сам зазевался. Задумался о своих внуках и коснулся рукой пилы. Эта небрежность стоила ему двух пальцев. И, как назло, на правой руке. Со столярной работой было покопчено. Какая жалость!
Папаша Боссиг только хотел набить свою трубку, как во двор вошёл какой-то человек. Боссиг оглядел незнакомца. На вид ему было лет тридцать. Он был одет, как обычно одеваются в деревнях: в довольно длинную куртку и тёмно-серые брюки, заправленные в высокие сапоги. Под мышкой незнакомец держал портфель. Портфель был так набит, что напоминал жирного рождественского гуся. Незнакомец вошёл в ворота, остановился посреди двора, осмотрелся вокруг и направился к флигелю, на двери которого висела вывеска: «Контора имения».
Папаша Боссиг вынул из кармана изуродованную руку.
– Одну минутку, молодой человек, не торопитесь. У вас есть пропуск? Ах так, у вас его нет! Я это сразу понял. Вы, наверно, решили, что старик заснул и ничего не видит? Правда? Но вы ошиблись, у нас порядок. Пойдёмте со мной.
И папаша Боссиг направился вместе с незнакомцем в бюро пропусков – почти пустую комнатёнку, из окон которой был виден двор имения и ворота. На стене висела доска с ключами, а рядом с ней – аптечка. На обшарпанном столе стоял телефон.
Папаша Боссиг уселся за стол.
– Будьте добры, предъявите удостоверение личности, – сказал он официальным тоном.
Незнакомец сунул руку во внутренний карман куртки и вынул удостоверение. Раскрыв его, Боссиг прочёл: «Фамилия – Бауман, имя – Вальтер, год рождения – 5.6.1919. Особые приметы – нет».
Папаша Боссиг начал заполнять пропуск. Он писал левой рукой. Очень медленно, часто останавливаясь, он записал имя незнакомца, номер его удостоверения, час выдачи пропуска.
– К кому вы идёте?
Посмотрев в окно на двор имения, Бауман ответил:
– К директору.
– Директор уехал полчаса назад, его сейчас нет.
– Это не играет роли. Я могу обратиться к его заместителю или к политруководителю. Меня прислали сюда из района. Я буду у вас работать.
Папаша Боссиг поднял густые кустистые брови.
– Догадываюсь, – сказал он удовлетворённо. – Вероятно, вы новый зоотехник, будете выращивать молодняк?
– Не совсем так… – Вальтер Бауман улыбнулся. – Я имею дело только с двуногим молодняком. Я воспитатель.
– Воспитатель? А кого вы будете воспитывать – учеников? Мне вас жаль, молодой человек. Лучше вам быть зоотехником на животноводческой ферме: там как раз есть чем похвастаться.
Папаша Боссиг тщательно начертил спою фамилию на пропуске.
– Теперь можете идти в контору. Дверь напротив, с двумя ступеньками.
Работа в конторе шла полным ходом, Фрейлейн Лобеданц стучала на машинке, заведующий хозяйством Кнорц рылся в своих конторских книгах, папках и скоросшивателях – он искал потерянную бумагу, – а Эмиль Кабулке что-то громко втолковывал Мукке.
– …И это вы называете заботой о человеке, коллега? – говорил он, размахивая своими большими руками. – Поглядите на меня! Чуть свет я уже в коровнике. Поверьте мне, наши стойла – это не синаторий (он хотел сказать «санаторий»), и мне там здорово достаётся. Коровам нужен хороший уход, но это моя забота, и помощи я не требую. Но что я получаю взамен? Разве я не имею права позволить себе маленькую роскошь, особенно когда намаешься за день? Это моё полное право. Почему же меня обходят? Да, да, да! Не отмахивайтесь от меня, коллега. Это не дело! Уже полтора месяца… да что там полтора месяца – добрых три месяца в наш кооператив не завозят малосольных селёдок! Разве я не говорил об этом на собрании? «Достаньте мне малосольных селёдок, – сказал я. – Малосольные селёдки необходимы для здоровья». И правда, у меня прямо слюнки текут, когда я о них думаю. Это моя любимая еда. Знаете, их нужно сразу зажарить и подавать к столу прямо на сковородке. А что останется – мариновать. И класть, конечно, побольше лука. Но разве кооперативу есть до этого дело, разве он обеспечивает нас селёдками? Крабов, тресковую печень и прочую ерунду они присылают целыми ящиками, а селёдок нет как нет! Но я не намерен больше молчать. Я хочу наконец-то есть жареную селёдку. Вот так-то! Поэтому, коллега, когда поедете в районный центр, в Борденслебен, устройте им там скандал. Во всём виновато начальство. Рыбаки своё дело делают как положено. Они выезжают в море в ветер и в непогоду. А потом селёдка попадает к чинушам, и эти ослы, которые только и знают, что просиживать себе брюки в разных канцеляриях, не пропускают её к нам.
Эмиль Кабулке был в ударе. Он с удовольствием продолжал бы браниться и дальше, но Мукке остановила его, пообещав сделать всё возможное.
Затем она повернулась к Вальтеру Бауману, который уже несколько минут дожидался её.
– Так, значит, – сказала она, – вы наш новый долгожданный воспитатель. Я в курсе дела. Район известил нас вчера. Как хорошо, что вы приехали к нам в Катербург! От всего сердца добро пожаловать!
Она крепко пожала Бауману руку.
Александр Кнорц выполз из-за своего письменного стола.
– Соболезную вам от всего сердца, коллега, – сказал он брюзгливо. – Не желал бы я быть в вашей шкуре. Нет, я бы хотел умереть естественной смертью, а не кончить свои дни в сумасшедшем доме. Лучше стеречь мешок блох, чем воевать с этой ордой!
Кабулке так оглушительно расхохотался, что фрейлейн Лобеданц сделала опечатку.
– Да, да! Наши ученики – это весёленькая компания! Если они станут когда-нибудь агрономами и животноводами, сельское хозяйство полетит к чёрту.
Хильдегард Мукке нахмурилась.
– Не пугайте нашего нового воспитателя, – оборвала она обоих болтунов, – иначе коллега Бауман так испугается, что тут же уедет обратно.
Вальтер Бауман улыбнулся. У него было молодое, гладко выбритое лицо.
– Я не пуглив, – заверил он Мукке.
Прибыла почта! Фрау Хундертмарк, толстая катербургская почтальонша, каждый день приходит в интернат. Для молодых людей у неё всегда есть в запасе несколько газет, письма и открытки. Взамен она забирает почту, которая накапливается за день.
– Обождите минутку, фрау Хундертмарк, – говорит Инга Стефани, открывая висящий в коридоре почтовый ящик. В блаженном неведении она опускает руку в деревянную коробку. – Ай, ай, ай! – Инга Стефани испуганно выдёргивает руку. Её пальцы прикоснулись к чему-то мягкому и жирному.
Фрау Хундертмарк в недоумении трясёт головой, так что из её причёски вылетают шпильки.
– В чём дело? Чего вы испугались? Какая там ещё чертовщина?
– Не знаю… – У Инги Стефани такое лицо, словно она вылила уксус.
Потом она берёт себя в руки и снова с бьющимся сердцем лезет в ящик. Один за другим появляются пять писем, три открытки и… ломтик копчёного свиного сала.
Фрау Хундертмарк всплескивает руками:
– Возможно ли! Какое свинство!
Она рассматривает промасленные письма и открытки.
– Нет, я не возьму их, фрейлейн. Они испортят мне всю почту. Посмотрите только на этот конверт: можно подумать, что он сделан из промасленной бумаги.
Почтальонша с трудом разбирает фамилию отправителя.
– Ре-на-та Ли-биг, – читает она вслух.
Какая гадость! Инга Стефани словно онемела. К сожалению, фрау Хундертмарк не следует её примеру.
– Хороши порядочки у вас в интернате, фрейлейн, нечего сказать! Вот где бросают деньги на ветер… ах, извините, я хотела сказать – сало в почтовый ящик! Но так уж всегда. Всё – для молодёжи. А мы, старики, которым хорошее питание куда нужнее, должны трястись над каждым граммом и над каждым пфеннигом…
Громко ругаясь, почтальонша уходит.
Инга Стефани готова заплакать. Каждый раз эти упрёки: «Хороши порядочки в вашем интернате». Как будто она одна во всём виновата. Нет такой глупости, которой бы ей не приходилось расхлёбывать. От этого можно прийти в отчаяние. Давно пора бросить интернат. Зачем терпеть неприятности из-за чужих детей?
Вальтер Бауман быстро уладил все свои дела в конторе. Насчёт жилья он тоже договорился. Временно ему дали маленькую комнатку над кузницей. Кровать, шкаф, стол и стул – вот пока и всё, что ему нужно. А когда через месяц или два освободится квартира, которую ему обещают, он сейчас же выпишет в Катербург жену с ребёнком… Ничего, всё будет в порядке!
Тихонько насвистывая, Бауман медленно проходит по двору имения. Ему хочется сразу же познакомиться с хозяйством имения. Но прежде всего его, конечно, интересует интернат. Бауман уже знает, что заведующая очень молода. Наверно, она лучше разбирается в ребятах. Бауман надеется на этот раз услышать что-нибудь утешительное.
«Они все здесь ведут себя так, будто в интернате одни трудновоспитуемые», – размышляет Бауман, входя в интернат и представляясь заведующей.
Инга Стефани сердито называет своё имя. Она сдержанна, можно сказать – холодна. Сразу видно, что она чем-то расстроена.
– Значит, это вы заведуете интернатом? – смущённо спрашивает Бауман.
– К сожалению, да.
– Но послушайте, мне кажется, что быть матерью тридцати учеников это замечательно!
Инга Стефани с грустью смотрит на Баумана.
– Много вы понимаете! – с горечью отвечает она ему. – Мои материнские попечения приносят мне только неприятности.
И она тут же выкладывает Бауману историю с почтовым ящиком. «Пусть воспитатель в первый же день узнает, с какими шалопаями ему придётся иметь дело», – думает она. И Инга Стефани долго и подробно рассказывает обо всех своих горестях.
– Но на этот раз я узнаю, кто виноват! – всё больше волнуясь, кричит она. – Узнаю, хотя бы мне пришлось ради этого наказать всех остальных. Во всяком случае, виновный вылетит из интерната. Я больше не желаю портить себе кровь из-за какого-то хулигана!
Вальтер Бауман дружески кивает ей головой.
– На вашем месте я бы так не волновался, – говорит он спокойно, с явным сочувствием. – Это вредно, а кроме того, мешает воспитательной работе.
Инга Стефани откидывает со лба непокорную прядь.
– Подождите, через месяц и вы будете так же волноваться, – раздражённо возражает она. Раньше я была само спокойствие… но здесь, здесь… небо с овчинку покажется.
Вальтер Бауман, который, собственно говоря, ожидал услышать от неё что-нибудь приятное, не может удержаться от улыбки.
– Я знаю… Вы не первая говорите мне это. И всё же я надеюсь на успех. В каждом деле есть не только теневые, но и свои светлые стороны.
За обедом – сегодня был овощной суп – ребята больше разговаривали, чем ели. Злобой дня было прибытие нового воспитателя (интересно, какой он?). Кроме того, обсуждалась история с салом. Какая дурацкая шутка!
Рената и другие пострадавшие трещали как сороки.
– Если виновный до ужина не объявится, вы узнаете, что значит иметь дело со мной! – с угрозой заявила Инга Стефани. – Есть предел и моему терпению.
– При чём же здесь мы, фрейлейн Стефани? Ведь мы не виноваты.
– Это меня не касается. Заботьтесь сами, чтобы такие случаи не повторялись. Ищите виновника. У вас есть время до вечера.
Ученики взволнованно переговаривались. Рената показала на Хорста Эппке.
– Это наверняка сделал Али-баба, – сказала она вполголоса.
Девушки стали возражать. Это исключено. Об Али-бабе не может быть и речи. Такой обжора не будет выбрасывать сало.
– А если он не ест сала?
– Али-баба ест всё. При случае он проглотит даже муху, – уверяет Бритта.
Под эти разговоры Али-баба съел пять тарелок супа и, чтобы не пропало ни капли, облизывает свою ложку.
– Фу-ты ну-ты! Какой дурак бросает сало в почтовый ящик? – лицемерно говорит он. – По мне, лучше отправить его к себе в желудок!
Бритта подтолкнула Ренату локтем.
– Видишь, я тебе говорила, – прошептала она.
– Ну и что? – ответила Рената, убиравшая со стола. – Он всё врёт. Я не верю ни одному его слову!
Она собрала грязные тарелки и понесла их на кухню. «Хорошо, что к нам наконец приехал воспитатель, – думала она, – Будем надеяться, что теперь всё пойдёт по-другому».
День пролетел в один миг.
Старшие, у которых утром были школьные занятия, остались в столовой, чтобы повторить пройденный материал на ученическом активе. Рената объясняла задачи по математике. Её слушали внимательно, только Бритта украдкой читала иллюстрированный журнал.
У каждого из младших ребят были свои дела. Али-баба отправился в свинарник, Повидло помогал в овчарне, Фипс, Макки и Рози разгребали зерно в амбаре, Профессор и остальные перебирали картошку…
Наступил вечер. В душевых зашумела вода, в столовой загудело радио.
Али-баба стоял во дворе. Старым лезвием от ножа он счищал грязь со своих резиновых сапог. Он мёрз. На его голых ногах были лишь лёгкие домашние туфли – его единственная обувь, если не считать резиновых сапог, которые он носил каждый день. Как только сапоги были очищены от грязи, он поднялся к себе в комнату и принялся за печку. Через несколько секунд в ней уже полыхал огонь. Факир потёр себе руки. Прекрасно! Лечение даёт отличные результаты.
Настало время ужина, а нарушитель, бросивший сало в почтовый ящик, всё ещё не объявился.
Ученики возмущались:
– Какой трус! Хоть бы он сознался!
Но желающих сознаваться не было.
– Я жду до конца ужина, – напомнила Инга Стефани. – Если виновный не сознаётся, вы все будете наказаны. После ужина всё равно никто не покинет помещения. Новый воспитатель хочет с вами побеседовать.
Али-баба всё ещё ужинал в коридоре. Сегодня была сладкая рисовая каша на молоке и с корицей. И всё же Али-баба ел далеко не так быстро, как обычно. В окошке кухонной двери показался белый колпак фрау Хушке.
– Тебе что, не нравится?
– Нет, что вы! Каша замечательная. Просто я уже сыт, – солгал Али-баба.
Повариха не должна была догадаться, почему сладкая каша не лезла ему сегодня в горло.
«И отчего это фрейлейн Стефани так волнуется? – думал он. – Когда я бросил сало в почтовый ящик, я не хотел сделать ничего дурного. Не знаю, почему это пришло мне в голову. Это была обычная безобидная шалость! Фрейлейн Стефани не понимает шуток. Глупо!..» Али-баба размышлял, стоит ли ему сознаться. Но потом он отбросил эту мысль.