355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Лонгфелло » Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. » Текст книги (страница 22)
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 01:10

Текст книги "Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения."


Автор книги: Генри Лонгфелло


Соавторы: Уолт Уитмен,Эмили Дикинсон

Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)

Стариковское спасибо

Перевод К. Чуковского.

 
Стариковское спасибо, – пока я не умер,
За здоровье, за полуденное солнце, за этот неосязаемый воздух, за жизнь, просто за жизнь,
За бесценные воспоминания, которые со мною всегда (о тебе, моя мать, мой отец, мои братья, сестры, товарищи),
За все мои дни – не только дни мира, но также и дни войны,
За нежные слова, ласки, подарки из чужих краев,
За кров, за вино и мясо, за признание, которое доставляет мне радость
(Вы, далекие, неведомые, словно в тумане, милые читатели, молодые или старые, для меня безымянные,
Мы никогда не видались и никогда не увидимся, но наши души обнимаются долго, крепко и долго),
За все, что живет, за любовь, дела, слова, книги, за краски и формы,
За всех смелых и сильных, за преданных, упорных людей, которые отстаивали свободу, во все века во всех странах,
За самых смелых, самых сильных, самых преданных (им особую лавровую ветвь, пока я не умер, – в битве жизни отборным бойцам,
Канонирам песни и мысли, великим артиллеристам, вождям, капитанам души),
Как солдат, что воротился домой по окончании войны,
Как путник, один из тысяч, что озирается на пройденный путь,
На длинную процессию идущих за ним,
Спасибо, говорю я, веселое спасибо! от путника, от солдата спасибо!
 
Скоро будет побеждена зима

Перевод А. Старостина.

 
Скоро будет побеждена зима;
Скоро ледовые спайки развяжутся и растают. Еще немного —
И воздух, землю, волны зальют нежность, цветенье, рост – тысяча форм поднимется
Из этих мертвых комьев, из холода, словно из низеньких погребальных курганов.
Твои глаза, уши – все твои лучшие чувства, все, что способно познать естественную красоту,
Проснется и наполнится ощущениями. Ты увидишь простые зрелища, нежные чудеса земли,
Одуванчики, клевер, изумрудную траву, ощутишь раннее благоухание, запах цветов,
Землянику под ногами, желто-зеленую иву, цветущие сливы и вишни,
Малиновку, жаворонка и дрозда, распевающих песни свои, – порхающую синюю птицу;
Такие сцены приносит ежегодная игра природы.
 
Лучшие уроки

Перевод К. Чуковского.

 
Брал ли ты уроки лишь у тех, что холили тебя, и восхищались тобою, и во всем уступали тебе?
Не брал ли ты мудрых уроков у тех, что отвергают тебя и враждуют с тобой? Или у тех, что оскорбляют тебя и хотят спихнуть тебя с дороги?
 
Сумерки

Перевод А. Старостина.

 
Нежные, сладострастные, усыпляющие тени,
Солнце только что ушло, яркий свет растворился (я тоже скоро уйду, растворюсь),
Дымка – нирвана – покой и ночь – забвение.
 
Не только сухие сучья с невидимой жизнью

Перевод А. Старостина.

 
Вы, песни, – не только сухие сучья с невидимой жизнью – (чешуйчатые и голые, подобно лапам орла),
Может быть, как-нибудь в солнечный день (кто знает!) какой-то будущей весной, каким-то летом – вы покроетесь почками,
Породите зеленеющие листья, прохладную тень, сочный плод,
Яблоки и виноград. Вырастут могучие ветви деревьев, – повеет свежий, вольный, открытый воздух,
Любовь и вера расцветут, как благоухающие розы.
 
Без мачт и парусов

Перевод Н. Банникова.

 
В забытой лагуне, в безымянном заливе,
В недвижной унылой воде, у берега бросив якорь,
Старый, со снятыми мачтами, седой, израненный, отслуживший, бессильный корабль,
После вольных плаваний по всем океанам земли, стал наконец, пришвартован на крепких канатах,
Ржавея и плесневея.
 
После ужина и беседы

Перевод Н. Банникова.

 
После ужина и беседы, когда день уже кончен,
Друг с дорогими друзьями прощается навсегда и все не может проститься.
«Прощайте, прощайте», – не раз говорит он, губы его дрожат
(Так тяжело его руке выпустить эти руки – им больше не встретиться,
Больше не будут делиться они ни горем, ни радостью, ни старым, ни новым, —
Ждет его дальний путь, он никогда не вернется).
Все еще не решаясь, все оттягивая расставание – не упустить бы ни слова, даже если оно и пустячно, —
Даже в дверях лицом повернувшись, будто ожидая, что вновь окликнут, даже уже спускаясь по лестнице,
Все еще хочет задержаться, хотя бы ненадолго – вечерние тени все гуще,
Все глуше слова прощанья – лицо уходящего тает в сумерках,
Вот его и совсем не видно – о, с какой неохотой ушел он!
И все говорил, говорил до последней минуты.
 
ИЗ ЦИКЛА «ПРОЩАЙ, МОЕ ВДОХНОВЕНЬЕ!»Много, много времени спустя

Перевод А. Старостина.

 
Только после того, как они пройдут долгий, долгий путь, странствуя сотни лет, будут не раз отвергнуты,
После того, как разные наслоения: пробужденная любовь, радость, мысли,
Надежды, желания, стремления, размышления, победы мириад читателей
Оденут их, охватят и покроют инкрустациями веков и веков —
Только тогда эти стихи сделают все, на что они способны.
 
Когда появился поэт в расцвете сил

Перевод А. Старостина.

 
Когда появился поэт в расцвете сил,
Возрадовалась Природа (гладкий, бесстрастный шар, со всеми своими зрелищами – дневными и ночными) и возгласила: он – мой;
Но тут возвысила свой голос Душа Человека, ревнивая, гордая, непримиримая: нет, он мой, только мой;
Тогда поэт в расцвете сил встал между ними и взял их за руки,
Итак вот он стоит, сегодня и всегда, слиятель, объединитель, крепко держа их за руки,
И он никогда их не отпустит, пока не примирит,
Пока совсем, ликуя, не сольет их.
 
Осцеола [188]188
  Осцеола(точнее – «Асси-Яхола», ок. 1803–1838 гг.) – индейский вождь-патриот из племени семинолов. Один из основных лидеров в так называемой «Семинольской войне» 1835–1842 гг. во Флориде, во время которой США стремились покорить семинолов. Осцеола был предательски схвачен во время переговоров о мире и заточен в военную тюрьму, где вскоре умер.


[Закрыть]

Я уже был почти взрослый, когда в Бруклине, в штате Нью-Йорк, мне случилось встретиться (в середине 1838 г.) с одним военным моряком, воротившимся из форта Молтри (Южная Каролина). Я долго разговаривал с ним и узнал от него то, о чем повествуется ниже, – о смерти Осцеолы. Осцеола был молодой и бесстрашный вождь из племени семинолов. Во время войны во Флориде он сдался в плен нашим войскам, был заключен в тюрьму и умер в форте Молтри буквально от «разбитого сердца». Его болезнь была вызвана тоской по свободе. И лекарь и офицеры относились к нему очень сочувственно и делали все возможное, чтобы облегчить ему тюремный режим. И вот – конец.

Уолт Уитмен

Перевод К. Чуковского.

 
Когда пришел его последний час,
Он медленно поднялся на подстилке,
Надел боевую одежду, рубаху, опоясал себя поясом, обмотал себе ноги ремнями,
Потребовал, чтобы ему выдали киноварь (перед ним держали его зеркальце),
Раскрасил себе половину лица, шею, запястья и тыльную сторону рук,
Старательно приладил к поясу нож для снимания скальпов – потом лег, отдохнул немного,
Потом снова привстал на ложе, улыбнулся и в глубоком молчанье подал каждому руку,
И, обессиленный, пал на подстилку, и, крепко сжимая рукоять томагавка,
Остановил взгляд на жене и на детях – последний.
(Пусть эти немногие строки сохранят его имя и память о том, как он умер.)
 
Смысл «Листьев травы»

Перевод А. Сергеева.

 
Не изгонять, не отграничивать и не выпалывать зло из его угрожающей массы (ни даже разоблачать его),
Но умножать, объединять, довершать, расширять – и прославлять бессмертие и добро.
 
 
Высока эта песня, слова ее и полет,
Она обнимает бескрайние сферы пространства и времени,
Всю эволюцию и в совокупности – поросль грядущего и отошедшее.
Я запел ее в зреющей юности и пронес через жизнь,
Скитаясь, всматриваясь, не признавая авторитетов, включая в песню войну и мир, день и ночь,
Не отступив от нее ни на краткий час,
Я заканчиваю ее здесь и теперь, больной, нищий и дряхлый.
 
 
Я пою о жизни, но скажите мне доброе слово о смерти:
Сегодня Смерть, словно тень, идет за мной по пятам, годами преследуя, мой согбенный двойник,
Порой приближается, и тогда мы – лицом к лицу.
 
Прощай, мое вдохновенье!

Перевод Н. Банникова.

 
Прощай, мое Вдохновенье!
Прощай, мой милый товарищ, моя дорогая любовь!
Я ухожу, а куда – и сам не знаю,
Не знаю, что ждет меня впереди, не знаю, встретимся ли мы с тобою, —
Так, значит, – прощай, мое Вдохновенье.
И ныне, в последний раз, дай мне оглянуться на минуту:
Все медленнее, все слабее тикает маятник в моей груди,
Пора уходить, надвигается ночь, скоро сердце перестанет биться.
 
 
Долго мы жили вместе, радуя и лаская друг друга, —
Какой восторг! – а теперь расставаться время настало – прощай, мое Вдохновенье!
 
 
И все же позволь – спешить я не буду,
Так долго мы жили друг с другом, засыпали вместе, сливаясь почти воедино, в одно существо,
И теперь, если нам умереть, мы умрем вместе (да, нас никто не разделит!).
Если нам уходить куда-то, навстречу неведомому, мы уйдем вместе,
Быть может, мы станем богаче, счастливее и что-то познаем,
Может быть, ты ведешь меня ныне к моим самым высоким, истинным песням (кто знает?),
Может быть, именно ты не даешь повернуть этот ключ в роковой, последней двери – что же, в последний раз,
Прощай, – и привет тебе! – мое Вдохновенье.
 
ИЗ ЦИКЛА «ЭХО МИНУВШИХ ЛЕТ»Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре
(Зима 1873 г., во время сессии конгресса)

Перевод И. Кашкина.

 
Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре,
Не читай мне сегодня этих газетных страниц,
Статей, беспощадно клеймящих один лоб за другим,
Отчетов о преступлении за преступленьем.
 
 
Сегодня я не хочу о них слышать,
Отвернусь от них – отвернусь от белого Капитолия,
От этих пышных куполов, увенчанных статуями,
Перед глазами другое – непреходящее, торжествующее, насущное, —
То, о чем нет статей и отчетов.
Вижу, честные фермы, вашу мирную жизнь на Севере и на Юге, в штатах, ставших равными,
Вижу безвестные миллионы мужественных тружеников на Западе и Востоке,
Вижу ваших тихих матерей, жен и сестер, не сознающих блага, которое в них,
Вижу тысячи ваших жилищ, ни богатых, ни бедных, они встают предо мной (даже в бедности они величавы),
Вижу вашу непоколебимую стойкость, отзывчивость, жертвы,
Вижу ваше неиссякаемое достоинство, скромное, но уверенное в себе,
Вижу добро, всегда творимое вами, ясное, как свет, но неприметное людям.
(Погружаюсь во все это, как смелый пловец ныряет в глубокую, неизведанную воду.)
Вот о ком я думаю сегодня, позабыв обо всем остальном, о них твержу,
Им иду я сегодня навстречу.
 
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
СТИХОТВОРЕНИЯ

Переводы В. Марковой и И. Лихачева

В переводе В. Марковой:
* * *
 
Утром мягче холодок —
Орех – литая бронза —
Круглее щеки ягоды
И в отъезде роза.
 
 
На ветках клена алый шарф —
Каймой на поле брошен.
Чтоб от моды не отстать —
И я надену брошь.
 
* * *
 
Запоздалого утра Солнце взошло.
Встала Радуга над грозой.
Как стадо испуганных слонов —
Тучи топчут горизонт.
 
 
Улыбаются птицы в каждом гнезде —
Ни одна не дрогнет лоза.
Но напрасно заглядывает День
В безответные глаза.
 
 
Как небрежно спокойна Смерть!
Как глубо́ко ушла в забытье!
Медлящего архангела речь
Одна разбудит ее.
 
 
Предчувствие – длинная Тень – косая —
Знак – что Солнце зайдет – угасая.
Напоминанье притихшим цветам —
Что скоро набежит Темнота.
 
* * *
 
Вот все – что я тебе принесла! [189]189
  «Вот все – что я тебе принесла!..»– Стихотворение, видимо, было послано вместе с цветами.


[Закрыть]

Это – и сердце мое.
Это – и сердце мое – все поля —
Летних лугов разлет.
А если хочешь сумму узнать —
Пересчитай подряд
Это – и сердце мое – всех Пчел —
Что в Клевере гудят.
 
* * *
 
Как странно – быть Столетьем!
Люди проходят – а ты – свидетель —
И только! Нет – я не так стойка —
Я умерла бы наверняка.
 
 
Все видеть – и ничего не выдать!
Не то еще вгонишь в краску
Наш застенчивый Шар земной —
Его так смутит огласка.
 
* * *
 
Конечен проигрыш – дерзанье бесконечно.
Один Корабль красуется в порту —
Но сколько доблестных сокрушено Созданий —
Им не взлететь с волной на высоту.
 
* * *
 
День! Здравствуй – День очередной!
Означь свой малый срок.
Случайный выстрел иногда —
К виктории пролог!
 
 
Пошел вперед простой солдат —
И крепость в прах легла.
Скрепись – душа! Быть может – бой
Решит твоя стрела!
 
* * *
 
Сердце! Забудем оба —
Был он – или нет!
Ты позабудешь его тепло —
Я позабуду свет.
 
 
Кончишь работу – скажи —
Я начну в свой черед.
Скорей! Минуту промедлишь —
Память о нем всплывет.
 
* * *
 
Я все потеряла дважды.
С землей – короткий расчет.
Дважды я подаянья просила
У господних ворот.
 
 
Дважды ангелы с неба
Возместили потерю мою.
Взломщик! Банкир! Отец мой!
Снова я нищей стою.
 
* * *
 
На него возложите лавры —
Он был слишком замкнут для Славы.
Лавр бессмертный – затмись – посрамлен.
Тот – кого ты отверг – это Он!
 
* * *
 
Пусть я умру —
Ты будешь жить —
И суждено опять
Заре – блеснуть,
Полудню – жечь,
И времени – журчать.
И будут пчелы черпать сок —
Не стихнет стая птиц.
Могу я смело взять расчет —
Курс акций устоит.
В кругу цветов – в молчанье трав —
Спокойно встречу смерть я —
Ведь проторей не понесут
Биржа и коммерция.
Душа – прощаясь – не взгрустнет —
Приятной сцене рада —
Какие прыткие дельцы
Здесь во главе парада!
 
* * *
 
Чтоб свято чтить обычные дни —
Надо лишь помнить:
От вас – от меня —
Могут взять они – малость —
Дар бытия.
 
 
Чтоб жизнь наделить величьем —
Надо лишь помнить —
Что желудь здесь —
Зародыш лесов
В верховьях небес.
 
* * *
 
Успех всего заманчивей
На самом дне беды.
Поймешь – как сладостен нектар —
Когда – ни капли воды.
 
 
Никто в пурпурном воинстве —
Сломившем все на пути —
Не смог бы верней и проще
Слова для Победы найти —
 
 
Чем побежденный – поверженный…
Сквозь смертной муки заслон
Он слышит так ясно – так ясно —
Триумфа ликующий стон.
 
* * *
 
Когда я слышу про побег —
Забьется кровь сильней —
Внезапная надежда —
Крылья за спиной.
 
 
Когда я слышу – что тюрьму
Снес натиск мятежа —
По-детски тереблю затвор —
И вновь – не убежать.
 
* * *
 
Ликование Свободы —
Это к морю – путь души —
Мимо мельниц —
Мимо пастбищ —
Сквозь ряды крутых вершин.
 
 
Мы росли в кольце долины.
Разве моряки поймут
Упоенье – первой мили —
Первых Вечности минут?
 
* * *
 
Наша жизнь – Швейцария —
Тишь – холодок —
Но в один нечаянный день
Альпы раздвинут Полог
И приоткроют Даль.
 
 
Италия по ту сторону —
Но разве перебежишь!
Альпы – стражи —
Альпы – сирены —
Вечно хранят рубежи!
 
* * *
 
Сердце – полегче моего —
Вечернюю тишь возмутив —
Прошло под моим окном —
Насвистывая мотив —
Так – уличную песенку —
С невнятицей пополам —
Но для израненных ушей
Самый целебный бальзам.
Как будто пролетный Бо́болинк
Заглянул в мой уголок —
Спел песню радости – и вдали
Медленно умолк.
Как будто вдоль пыльной дороги
Щебечущий Ручей
На стертых в кровь – дрожащих ногах —
Сплясал – нельзя веселей.
Снова ночь возвратится —
Вернется боль – как знать.
О звонкий Рог! Под моим окном —
Прошу – пройди опять.
 
* * *
 
Полет их неудержим —
Шмель – Час – Дым.
С элегией повременим.
 
 
Останутся – не догорят —
Вечность – Го́ре – Гора.
О них не говорю.
 
 
Иной – упокоясь – взлетит.
Найдет ли неба зенит?
Как тихо загадка спит.
 
* * *
 
Новые ноги топчут мой сад —
Новые пальцы холят росток.
На ветке вяза бродячий Певец
Одиночество гонит прочь.
Новые дети шумят на лугу.
Новые кости легли на ночлег —
И снова – задумчивая весна —
И вновь – пунктуальный снег.
 
* * *
 
Склонить – подчеркнуто – голову
И под конец узнать —
Что позы такой не приемлет
Бессмертный разум наш!
Родится злая догадка —
И вы – в этой хмари – все —
Колеблетесь —
Паутинки
На зыбкой Кисее.
 
* * *
 
Победа приходит поздно —
Ее опускают к самым губам —
Скованным накрепко морозом —
Бессильным принять этот дар.
А раньше —
Как была бы сладка —
Если б хоть каплю одну!
Или бог до того экономен?
Стол его накрыт
Чересчур высоко для нас —
Надо обедать на цыпочках.
 
 
Крошки – для маленьких ртов.
Вишни насытят малиновок.
Их задушил бы
Золотой завтрак орла.
 
 
Бог не обманет воробьев —
Сдержит клятву свою —
Ведь они умеют
Ради маленькой любви – голодать.
 
* * *
 
В краю – где я не была никогда —
Альпы высятся гордо —
Их Шапки касаются небосвода —
Их Сандалии – го́рода —
Играют у их вековечных ног
Мириады маргариток юных —
Сэр – кто из них вы —
Кто из них я —
В это утро июня?
 
* * *
 
Подруга поэтов – Осень прошла.
Проза вбивает клин
Между последней дымкой
И первым снегом долин.
Зори острые – словно ланцеты —
Дни – аскетически скупы.
Пропали мистера Брайанта астры [190]190
  …Пропали мистера Брайанта астры… – Брайант Уильям Каллен (1794–1878) – первый общепризнанный американский поэт, а также публицист. Посвятил много стихов воспеванию природы.


[Закрыть]

Мистера Томсона снопы. [191]191
  …Мистера Томсона снопы...– Томсон Джемс (1700–1748) – английский поэт, родом шотландец. Создал знаменитую поэму «Времена года», очень популярную в Амхерсте. Слово «мистер» вносит нотку юмора в стихотворение.


[Закрыть]

Запечатаны пряные устья.
Унялась толчея в ручьях.
Месмерические пальцы [192]192
  Месмерические пальцы– гипнотические пальцы.


[Закрыть]
трогают
Веки Эльфов – жестом врача.
Может – белка меня не покинет?
Я сердце ей отворю.
Пошли мне – Боже – солнечный дух —
Нести ветровую волю твою!
 
* * *
 
Воде учит ссохшийся рот —
Земле – пустой горизонт —
Счастью – тоска —
Миру – сражений гром —
Любви – запечатанный гроб —
Птицам учат Снега.
 
* * *
 
Как изменился каждый холм!
Тирийский свет наполнил дол. [193]193
  …Тирийский свет наполнил дол… – Тир– город в древней Финикии. Тирийский пурпур – красная краска типа кармина, добывавшаяся из морских моллюсков.


[Закрыть]

Все шире зори поутру —
Все глубже сумрак ввечеру.
Ноги пунцовой легкий след —
Пурпурный палец на холме —
Плясунья-муха за стеклом —
Паук за старым ремеслом —
Победный Шантеклера [194]194
  Шантеклер(франц.) – петух.


[Закрыть]
зов —
Повсюду в гости ждут цветов —
И в роще посвист топора —
И пахнет травами тропа.
Не перечислить всех примет —
Так каждый год она на свет
Родится снова – и твоим
Конец сомненьям – Никодим! [195]195
  …Конец сомненьям – Никодим! – Согласно евангельской легенде (Евангелие от Иоанна, III, 4), Никодим, один из иудейских фарисеев, усомнившись в словах Христа, спросил: «Как может человек родиться вновь, будучи стар?» Он не понимал, что речь шла о духовном возрождении.


[Закрыть]

 
* * *
 
Она терпела. Только жилы
Чертили синие штрихи.
Вокруг спокойных глаз молили
Пурпурные карандаши.
 
 
Расцвел и облетел нарцисс —
Тогда терпенье вдруг ушло —
И на скамью среди святых
Она присела тяжело.
 
 
Усталый шаг ее – не мерит
Селенье из конца в конец —
В вечерний час не забелеет
Ее застенчивый чепец.
 
 
Мы тихо шепчемся о ней —
А там – венчанья торжество —
Там – робкая – она царит —
Стыдясь бессмертья своего.
 
* * *
 
Дарят мне песни пчел
Волшебный произвол —
Но как – и в чем секрет —
Мне легче умереть —
Чем дать ответ.
 
 
Холм с алою каймой
Сжигает разум мой.
Смеешься? Берегись!
Сам бог сошел к нам вниз —
Вот мой ответ.
 
 
Восход – и я лечу —
Но как и почему —
В чем сила этих крыл?
Тот – кто меня лепил —
Найдет ответ.
 
* * *
 
Какой восторг! Какой восторг!
А проиграю – кончен торг!
Но ведь иной бедняк
Ребром последний ставил грош —
И выиграл! Как била дрожь —
От счастья лишь на шаг.
 
 
Жизнь – только Жизнь. Смерть – только Смерть.
Свет – только Свет. Смерч – только Смерч.
Пусть карты их рассудят.
Ты побежден? Но мысль сладка:
Решилось всё – наверняка —
И худшего не будет!
 
 
А если… О – всех пушек рев —
О – перезвон колоколов —
Подайте весть вполсилы!
Ведь так несхожи – Рай мечты —
И тот – где вдруг проснешься ты —
Меня бы оглушило!
 
* * *
 
Если меня не застанет
Мой красногрудый гость —
Насыпьте на подоконник
Поминальных крошек горсть.
 
 
Если я не скажу спасибо —
Из глубокой темноты —
Знайте – что силюсь вымолвить
Губами гранитной плиты.
 
* * *
 
Вера – прекрасное изобретение
Для «зрящих незримое», господа.
Но осторожность велит – тем не менее —
И в микроскоп заглянуть иногда.
 
* * *
 
Небеса не умеют хранить секрет.
Скажут на ухо горным высям —
Горы – холмам – а холмы – садам —
Сады – полевым нарциссам.
 
 
Пролетная птица на пути
Подслушала случайно.
Что – если птицу мне подкупить?
Я б разгадала тайну.
 
 
Но только сто́ит ли? Отче —
Храни свои «отчего́»!
Если Весна – аксиома —
То в чем Снегов колдовство?
 
 
И – право – зачем досконально знать —
Как дважды два – четыре —
Что творят сапфирные эти юнцы —
В новом – с иголочки – мире.
 
* * *
 
Я узна́ю – зачем? – когда кончится Время —
И я перестану гадать – зачем.
В школе неба пойму – Учителю внемля —
Каждой муки причину и зачин.
 
 
Он расскажет – как Петр обещанье нарушил [196]196
  …Он расскажет – как Петр обещанье нарушил… – Как гласит евангельская легенда, Христос предсказал апостолу Петру, что тот трижды отречется от него, прежде чем на рассвете пропоет петух (Евангелие от Луки, XXII, 33–34).


[Закрыть]

И – когда услышу скорбный рассказ,
Забуду я каплю кипящей Печали —
Что сейчас меня жжет – обжигает сейчас.
 
* * *
 
Под легким флёром мысль ясней —
Видней ее вершины —
Так пена скажет: «Здесь прибой» —
Туман: «Здесь Апеннины».
 
* * *
 
Мой – всегда!
Довольно вакаций!
Света учебный год
С этого дня начался – безотказно
Точный – как солнцеворот.
 
 
Счастье старо – избранники новы.
Стар – бесспорно – Восток.
Но на его пурпурной программе
Впервые каждый Восход.
 
* * *
 
Я пью из жемчужных кружек
Летнего дня огонь.
Так не пьянит – не кружит
Всех рейнских вин алкоголь!
 
 
Я – дебошир воздуха —
У меня от росы – запой
В салунах расплавленной синевы —
На каждом углу другой.
 
 
Когда «Хозяин» вышибет вон
Из наперстянки Пчелу —
Когда уснет хмельной Мотылек —
Я пуще пущусь в разгул!
 
 
Снежной шапкой взмахнет Серафим —
Святой к окну припадет —
«Вот маленькая пьянчужка
Из Мансанильи идет!» [197]197
  …Из Мансанильи идет! – Мансанилья – род вина, типа портвейна. Эмили Дикинсон, возможно, имела в виду Мансанильо – порт на Кубе, откуда вывозился ром.


[Закрыть]

 
* * *
 
Укрыта в Покоях из алебастра – [198]198
  «Укрыта в Покоях из алебастра…»– Одно из самых знаменитых стихотворений Эмили Дикинсон. Существует несколько вариантов. Мертвенно-белый цвет алебастра здесь имеет символическое значение. Дикинсон изображает кладбище, где похоронены люди, которые верили, что в день Страшного суда воскреснут из мертвых. Они лежат в гробах, выстланных атласом, под гранитными плитами. Во второй строфе она образно рисует огромный космос.


[Закрыть]

Утро не тронет —
День не слепит —
Лежит Воскресения мирная паства —
Стропила – атла́с —
Крыша – гранит.
 
 
Эры шествуют Полумесяцем млечным [199]199
  Полумесяц млечный– Млечный Путь – наша галактика, которая представляется глазам в виде изогнутой арки. Все живое падает маленькими точками на диск из снега. Снова возникает белый цвет, на этот раз смягченный цвет снега, как символ природы.


[Закрыть]

Миры выгнут арки —
Катятся сферы —
Диадемы – падают —
Дожи – сдаются —
Бесшумно – как точки —
На Диске из снега.
 
* * *
 
Она метет многоцветной метлой —
Но мусора не подберет.
О Хозяйка вечерней зари —
Вернись – обмети пруд!
 
 
Ты обронила янтарную нить —
Обронила – пурпурный клубок —
А теперь засыпала весь Восток
Изумрудами лоскутов.
 
 
А она все машет пятнистой метлой —
А передник ее все летит.
Метла померкнет – россыпью звезд —
Время – домой идти.
 
* * *
 
Вспыхнет золотом —
Погаснет багрянцем —
Леопардом прыгнет на небосвод —
Потом – к ногам Старика-Горизонта
Склонив пятнистую морду – умрет.
 
 
Пригнется – в окошко к Бобру заглянет —
Коснется крыш —
Расцветит амбар —
Колпачок свой снимет – прощаясь с поляной —
Миг – и откланялся День-Жонглер.
 
* * *
 
Держа в руке бесценный камень —
Заснула без забот.
Болтливый ветер – жаркий полдень —
Казалось – время ждет.
 
 
Что пальцы честные корить мне?
Пропал! По чьей вине?
Лишь аметистовая память —
Одна – осталась мне.
 
* * *
 
У света есть один наклон.
Припав к снегам устало —
Он давит – словно тяжкий Груз
Соборного Хорала.
 
 
Небесной Раной наградит —
Но ни рубца – ни крови —
И только сдвинется шкала
Значений и условий.
 
 
Отчаяньем запечатлен —
Кому он подневолен?
Он – словно царственная скорбь —
Которой воздух болен.
 
 
Придет —
И слушает Ландшафт —
И тень дохнуть не смеет.
Уйдет – как бы Пространством
Отгородилась Смерть.
 
* * *
 
Милый – прочти – как другие [200]200
  «Милый – прочти – как другие…»– Видимо, имеется в виду каноническая у пуритан «Книга мучеников», в которой рассказывается о жестоких преследованиях и казнях пуритан в царствование Марии Тюдор (1553–1558), прозванной «Кровавая».


[Закрыть]

Мужались – чтобы нам выстоять —
Чем поступились они —
Чтоб мы одолели страх —
Сколько раз – на смерть
Шли свидетели Истины —
Чтобы слабым помочь
В самых дальних веках!
 
 
Прочти – как сияла вера —
Над вязанками хвороста —
Как река не могла утопить
Песнопения звук величавый —
Когда имена мужчин
И женщин – избранниц небес —
Со страниц старательной хроники
Уходили – в летопись славы!
 
* * *
 
Это Желтого моря заводи —
Побережье огненных стай.
Где родина моря – куда оно прядает —
Знает только Закат.
Это – тайна тайн.
 
 
Груз доставлен:
Пурпур и золото —
Опаловые тюки – горой.
Паруса разгорятся на горизонте —
И – опалясь – нырнут с головой.
 
* * *
 
Друзей тенистых в знойный день
Найти не мудрено —
Но кто несет тебе тепло
В час Мысли ледяной?
 
 
Кисейная душа дрожит —
Чуть пробежит струя —
Но если твердое Сукно
Прочней – чем Кисея —
 
 
Кого винить? Прядильщика?
О – пряжи трудный жгут!
Ковры для райского села
Так неприметно ткут.
 
* * *
 
Я – Никто. А ты – ты кто?
Может быть – тоже – Никто?
Тогда нас двое. Молчок!
Чего доброго – выдворят нас за порог.
 
 
Как уныло – быть кем-нибудь —
И – весь июнь напролет —
Лягушкой имя свое выкликать —
К восторгу местных болот.
 
* * *
 
Это – как Свет —
Радость всех времен —
Как пчелиный напев —
Модой не заклеймен.
 
 
Это – как лесам —
По секрету – Ветер —
Слова ни одного —
Но как бьется ветвь!
 
 
Это – как Восход —
Лучшее – после.
Вечности часы
Прозвенят Полдень.
 
* * *
 
Одной мне не быть ни на миг —
Круг гостей так велик —
Но кто и откуда проник —
Загадка зашла в тупик.
 
 
Ни мантий у них – ни имен —
Ни титулов – ни знамен —
Без адреса – где-то дом —
Словно гнездится гном.
 
 
Приход их легко узнать —
В душе подается Знак —
Но уход не слышен никак —
Их никогда не прогнать.
 
* * *
 
Допустим – Земля коротка
Всем верховодит тоска —
И многие – в тисках —
Но что из того?
 
 
Допустим – каждый умрет
Крепок Жизни заряд —
Еще сильнее – Распад —
Но что из того?
 
 
Допустим – в райских селеньях
Все разрешит сомненья
Новое уравненье —
Но что из того?
 
* * *
 
Душа изберет сама свое Общество —
И замкнет затвор.
В ее божественное Содружество —
Не войти с этих пор.
 
 
Напрасно – будут ждать колесницы —
У тесных ворот.
Напрасно – на голых досках – колени
Преклонит король.
 
 
Порою она всей пространной нации —
Одного предпочтет —
И закроет – все клапаны вниманья —
Словно гранит.
 
* * *
 
Он сеет – сквозь свинцовое сито [201]201
  «Он сеет – сквозь свинцовое сито…»– Стихотворение написано в 1862 г. Позже, в 1864 г., Эмили Дикинсон написала второй вариант, который она послала в письме Томасу Найлсу. Вторая редакция:
Он сеет – сквозь свинцовое сито —Припудрит лес и овраг —Он алебастром загладитМорщины сельских дорог.Он – как стадо – собьется в ком —Как птицы – рассыплется врозь —Выгнется призрачной аркой —Как жонглера узор.Он бродяга – но домосед —Он мельтешит – но глубок —И вдруг в созвездии КозерогаСвернется – сонным клубком.  …в созвездии Козерога... – Солнце в декабре находится в зодиакальном созвездии Козерога.


[Закрыть]

Припудрит лес и овраг —
Он алебастром загладит
Морщины сельских дорог.
 
 
Он вылепит плоское Лицо
Из равнин и холмов —
Невозмутимый Лоб – от востока
И до востока вновь.
 
 
Он каждую ветхую изгородь
Обернет мохнатым руном —
Накинет небесную Вуаль
На темный бурелом —
 
 
На ствол – на стог – на стебель.
Засыплет слоем слюды
Акры сухих суставов —
Отшумевшей жатвы следы —
 
 
Он столбы в кружева оденет —
И вдруг прикорнул – затих.
Мастера его скроются – легче видений —
Словно нет и не было их.
 
* * *
 
Я знаю – как оно взошло —
Плетенье пестрых лент —
Шпиль в аметистах плавал —
Бо́болинк [202]202
  Боболинк– рисовая птица (Dolichonyx orizivorus) семейства трупиаловых.


[Закрыть]
запел —
Весть побежала – Белкой —
Гора сняла чепец —
Тогда шепнула я себе —
«Солнце? Наконец!»
 
 
Но как зашло оно – когда?
Спешит – покинув класс —
Шафранных сорванцов гурьба —
Пурпурный перелаз.
Учитель в сером вышел вслед
На опустевший двор —
Ворота Вечера закрыл —
И опустил затвор.
 
* * *
 
Нас пленяет Стеклярус —
Но до Жемчуга дорастешь —
И прощай – Стеклярус!
А ведь как на Жемчуг похож.
Наши новые руки
Отработали каждый прием
Ювелирной тактики
В детских играх с Песком.
 
* * *
 
Ведь я просила хоть грош —
А в смущенную руку мою
Незнакомец бросил целое царство —
И – как столб – я стою.
Ведь я молила Восток:
«Чуть-чуть Рассвет приоткрой!» —
А он взорвал пурпурные дамбы
И меня затопил Зарей.
 
* * *
 
Я на пуантах танцевать
Науки не прошла —
Но иногда веселья дух
Так во мне крылат —
 
 
Что – знай балета я азы —
Вся Труппа – побелев —
Глядела бы на мой полет —
А приму душит гнев.
 
 
Пусть в дымке газа и в цветах
Я к рампе не скольжу —
Пусть ножку в воздухе – легко —
Как Птица – не держу —
 
 
Пусть в пируэте не верчусь —
Чтоб ветер в пену сбить —
Пока меня не сдует прочь
Неистовое «бис» —
 
 
И пусть никто не знает —
Афиши не галдят —
Но танцем полон мой Театр —
Идет гала-спектакль.
 
* * *
 
После сильной боли ты словно в гостях.
Нервы – как надгробья – церемонно сидят.
Сердце спросит вчуже: «Да было ли это?
Но когда? Вчера? До начала света?»
 
 
Ноги механически бродят – без роздыху —
По Земле – по Воздуху —
В Пустоте? —
Одеревенели – не разобраться —
Отгороженность камня – довольство кварца.
 
 
Это час свинца —
Если выживешь – вспомнится —
Как про снег вспоминают погибавшие люди —
Холод – оцепенение! Будь – что будет!
 
* * *
 
Скажи идущим ко дну – что этот – ныне незыблемый —
Тоже терпел крушение – и подымаясь со дна —
Рос – укрепляясь действием – а не поиском мысленным —
Как уходила Слабость – как Сила была рождена.
 
 
Скажи им – что самое худшее минет – через мгновение —
Пуля в бою не страшна – страшен летящий свист.
Если пуля войдет – с нею войдет Молчание —
Смертный миг аннулировал право тебя убить.
 
* * *
 
Бьет в меня каждый день
Молния – так нова —
Словно тучи только сейчас
Огонь – навылет – прорвал.
 
 
Она по ночам меня жжет —
Она бороздит мои сны —
Каждым утром задымлен свет —
Так глаза мои опалены.
 
 
Я думала – Молния – миг —
Безумное – быстрое «прочь».
Небеса проглядели ее
И забыли – на вечный срок.
 
* * *
 
Замшелая радость книжной души —
Встретить старинный том
В доподлинном платье далеких лет.
Честь – побыть с ним вдвоем —
 
 
Его почтенную Руку взять —
Согреть пожатьем своим —
Вместе уйти в те Времена —
Когда он был молодым.
 
 
Чудаковатые мненья его
В споре поглубже копнуть.
Доведаться – как понимает он
Литературы суть.
 
 
Над чем ученые бились тогда?
Как состязались умы —
Когда достоверностью был Платон [203]203
  Платон(427–347 гг. до н. э.) – древнегреческий философ, ученик Сократа.


[Закрыть]

Софокл [204]204
  Софокл(ок. 497–406 гг. до н. э.) – великий драматург Древней Греции.


[Закрыть]
– человеком – как мы —
 
 
Когда девушка Сафо [205]205
  Сафо(Сапфо) – древнегреческая поэтесса VII–VI вв. до н. э.


[Закрыть]
вступала в круг —
Беатриче по улице шла
В том платье – что Данте обожествил? [206]206
  …Беатриче по улице шла // В том платье – что Данте обожествил?.. – Данте Алигьери (1265–1321), великий итальянский поэт, в своей книге «Новая жизнь» (1292) рассказал о том, как он встретил Беатриче, которая шла по улице в платье «благороднейшего алого цвета».


[Закрыть]

Домашние эти дела
 
 
Он помнит. Может вам возвестить —
Как дальней земли посол —
Что были правдивы все ваши Сны.
Он с родины их пришел.
 
 
Его присутствие – Волшебство.
Просишь – еще побудь! —
Он качает пергаментной головой —
Дразнит – чтоб ускользнуть.
 
* * *
 
Я была на небе —
Это маленький Город —
Освещен рубином —
Выстлан пухом – как голубь.
 
 
Тише летних полей —
Когда росы их студят —
Этот хрупкий рисунок —
Создавали не люди.
 
 
Народ – как Мошки.
Дела – Паутинки.
Дома – как Дымки.
Имена – Пушинки.
 
 
Быть почти счастливой
Там не слишком трудно
Посреди такого
Избранного Круга.
 
* * *
 
Дыба не сломит меня —
Душа моя вольна.
Кроме этих – смертных – костей
Есть другие – сильней.
 
 
Палачу до них не достать.
Бессильна дамасская сталь.
Два тела кто покорит?
То – связано —
Это – бежит.
 
 
Не трудней Орлу
Отринуть скалу
И в небо взлететь —
Чем тебе – в тюрьме.
 
 
А если не сможешь —
Ты сам – свой Сторож!
Плен – это Сознанье.
Свобода – тоже.
 
* * *
 
Так серафически нежны —
С землею не в ладу —
Что легче Плюш атаковать —
Насиловать Звезду!
 
 
Кисейные воззрения.
Ах – как пугает плоть!
Веснушчата Натура —
И простоват Господь.
 
 
Нет – не для жантильных дам
Рыбацкий грубый сказ.
Пусть Небо – недотроги —
Так– устыдится вас!
 
* * *
 
Летели – как Хлопья – [207]207
  «Летели – как Хлопья…»– Стихотворение это, написанное около 1862 г., как можно думать, является откликом на Гражданскую войну между Северными и Южными штатами (1861–1865 гг.).


[Закрыть]

Летели – как Звезды —
 
 
Как лепестки Роз —
Когда прочесывают июнь
Пальцы внезапных гроз.
 
 
Пропали в сплошных цельнокроенных травах —
Ничьи глаза их не сыщут —
Но бог призвать к себе может – любого —
По нерушимому списку.
 
* * *
 
Сколько очарованья
В лице – сквозящем чуть-чуть.
Она не смеет поднять вуаль —
Чтоб Тайны не спугнуть —
 
 
Но смотрит – сквозь тонкую Дымку —
Отказывает – и ждет.
Открыться – убить желанье —
То – чем Образ живет.
 
* * *
 
Ветер ко мне постучал —
Как усталый вконец человек.
«Войдите!» – откликнулась я.
Тут скользнул в мою дверь
 
 
Быстрый безногий Гость.
Ну как подать ему стул?
Да можно ли Воздуху предложить —
Чтоб он на софе прикорнул?
 
 
Змеилось его лицо.
О чем-то жужжали уста —
Словно стая колибри – порх —
С возвышенного куста.
 
 
Музыка
Из пальцев лилась.
Сколько мелодий – простых —
Как прерывистый звон стекляшек —
Если тихо дунуть на них!
 
 
А он все порхал и порхал —
Потом постучал у окна —
Как робкий человек – торопливо —
И я осталась одна.
 
* * *
 
Это – письмо мое Миру —
Ему – от кого ни письма.
Эти вести простые – с такой добротой —
Подсказала Природа сама.
Рукам – невидимым – отдаю
Реестр ее каждого дня.
Из любви к ней – Милые земляки —
Судите нежно меня!
 
* * *
 
Он был Поэт —
Гигантский смысл
Умел он отжимать
Из будничных понятий —
Редчайший аромат
 
 
Из самых ординарных трав,
Замусоривших двор —
Но до чего же слепы
Мы были – до сих пор!
 
 
Картин Первоискатель —
Зоркости урок —
Поэт – нас по контрасту —
На нищету обрек.
 
 
Казне – столь невесомой —
Какой грозит урон?
Он – сам – свое богатство —
За чертой времен.
 
* * *
 
Я принял смерть – чтоб жила Красота —
Но едва я был погребен —
Как в соседнем покое лег Воин другой —
Во имя Истины умер он.
 
 
«За что, – спросил он, – ты отдал жизнь?»
«За торжество Красоты».
«Но Красота и Правда – одно.
Мы братья – я и ты».
 
 
И мы – как родные – встретили ночь —
Шептались – не зная сна —
Покуда мох не дополз до губ
И наши не стер имена.
 
* * *
 
Триумфы бывают разных родов.
Триумф в четырех стенах:
Старая владычица – Смерть —
Верой побеждена.
 
 
Триумф для отточенного ума:
Правда – разбив тюрьму —
Спокойно восходит к вышине —
Лишь богу верна своему.
 
 
Трудный Триумф – помедля – вернуть
Взятку соблазна назад —
Взглянув на отвергнутые небеса —
Косясь на дыбу и ад.
 
 
Но самый суровый – он мне знаком —
Когда стоишь – обелен —
Перед этим голым барьером —
Судии строгим челом.
 
* * *
 
Дома́ – лоска и блеска —
Дома́ – ласки и неги —
Герметический очаг —
Стальной зажим – на мраморной крышке —
Вход закрыт – для босых ног.
 
 
Атласный ручей – в берегах из плюша —
Не так баюкает слух —
Как смех и шепот – господ-жемчужин —
Как тихий шелест слуг.
 
 
Плешивая Смерть не гостит в салонах —
Плюгавая Хворь не дерзнет
Пятнать драгоценные лики.
Скорбь и могильный гнет
 
 
Мелькнут – в приглушенных каретах —
Лишь бы сберечь секрет —
Как просто – под грузом улыбок —
Сломиться – и умереть.
 
* * *
 
Цивилизация гонит Леопарда. [208]208
  «Цивилизация гонит Леопарда…»– Ходячее изречение, заимствованное из Библии, гласит: «Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс – пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкши делать злое?» (Книга пророка Иеремии, глава 13, стих 23).


[Закрыть]

Слишком дерзок для вас?
Но пески не смутит его золото —
Эфиопов – его атлас.
 
 
Пятниста его одежда —
Рыжий нрав не поборешь —
Но Леопард таким рожден – господа́ —
Что же хмурится сторож?
 
 
Пожалейте Леопарда – в изгнании —
Не заглушит бальзам —
И не сотрет наркотик
Видения прежних пальм.
 
* * *
 
Так жалости чужд – как жалоба.
Так глух к словам – как гвоздь.
Так холоден – словно я – купец —
На вес продающий кость.
 
 
Так времени чужд – как История.
Так сегодня близок нам —
Как Радуги шарф ребенку —
Как смеженным в гробнице глазам
 
 
Желтые игры Заката!..
Не шевельнется танцор —
Когда Откровение цвета ворвется
И бабочек взвихрит костер.
 
* * *
 
Завидую во́лнам – несущим тебя —
Завидую спицам колес.
Кривым холмам на твоем пути
Завидую до слез.
 
 
Всем встречным дозволено – только не мне —
Взглянуть на тебя невзначай.
Так запретен ты для меня – так далек —
Словно господний рай.
 
 
Завидую гнездам ласточек —
Пунктиром вдоль застрех —
Богатой мухе в доме твоем —
Вольна на тебя смотреть.
 
 
Завидую листьям – счастливцам —
Играют – к окну припав.
За все алмазы Писарро [209]209
  Писарро Франсиско(ок. 1471–1541) – испанский конкистадор, завоевавший в 30-х годах XVI в. государство инков, находившееся на территории нынешней республики Перу в Южной Америке.


[Закрыть]

Мне не купить этих прав.
 
 
Как смеет утро будить тебя?
Колокольный дерзкий трезвон —
Тебе – возвещать Полдень?
Я сама – твой Свет и Огонь.
 
 
Но я на цветок наложу интердикт [210]210
  …Но я на цветок наложу интердикт… – В средние века римско-католическая церковь в виде наказания налагала на города, области и даже на целые страны интердикт, запрещавший совершать богослужение в церквах и исполнять религиозные обряды, такие, например, как свадьба, крещение, похороны.


[Закрыть]

Пчелу от него отженя —
Чтоб Полдень не бросил в вечную тьму
Архангела – и меня. [211]211
  …Архангела – и меня…– Имеется в виду архангел Гавриил, который, согласно евангельской легенде, возвестил деве Марии, что у нее родится сын.


[Закрыть]

 
* * *
 
Наш Мир – не завершенье —
Там – дальше – новый Круг —
Невидимый – как Музыка —
Вещественный – как Звук.
 
 
Он манит и морочит —
И должен – под конец —
Сквозь кольцо Загадки
Пройти любой мудрец.
 
 
Чтобы найти ответ —
Сносили наши братья
Презренье поколений —
Не убоясь распятья.
 
 
Споткнувшись – ловит вера —
Со смехом пряча стыд —
Хоть прутик Доказательства —
Флюгер – поводырь.
 
 
Раскаты аллилуйи —
Гром с кафедры – вотще!
Наркотик не работает —
Душу точит червь.
 
* * *
 
Мне – написать картину?
Нет – радостней побыть
С прекрасной невозможностью —
Как гость чужой судьбы.
Что́ пальцы чувствовать должны —
Когда они родят
Такую радугу скорбей —
Такой цветущий ад?
 
 
Мне – говорить – как флейты?
Нет – покоряясь им —
Подняться тихо к потолку —
Лететь – как легкий дым —
Селеньями эфира —
Все дальше – в высоту.
Короткий стерженек – мой пирс
К плавучему мосту.
 
 
Мне – сделаться Поэтом?
Нет – изощрить мой слух.
Влюблен – бессилен – счастлив —
Не ищет он заслуг —
Но издали боготворит
Безмерно грозный дар!
Меня бы сжег Мелодий
Молнийный удар.
 
* * *
 
Я вызвала целый мир на бой —
Камень – в руке моей.
Крепче меня был пастух Давид —
Но я была вдвое смелей.
 
 
Я камень метнула – но только себя
Ударом на землю смела.
Был ли слишком велик Голиаф —
Или я чересчур мала?
 
* * *
 
Немногословных я страшусь —
Молчит – что скрыто в нем?
Я краснобая обгоню —
Болтаю с болтуном.
 
 
Покуда мы последний грош
Впустую извели —
Молчальник взвешивал слова —
Боюсь – что он велик.
 
* * *
 
Сочтем по порядку – во-первых – Поэт —
Солнце – во-вторых —
Лето – затем господний рай —
И перечень закрыт.
 
 
Рассудим – Первый может вместить
Целое – как свое —
Прочее – роскошь напоказ.
Вывод: Поэт – это все!
 
 
Лето его ликует весь год.
Солнца его размах
Востоку покажется мотовством —
И если на небесах
 
 
И вправду – для благоверных —
Прекраснейший рай припасен —
Он слишком трудное счастье —
Чтоб оправдать этот сон.
 
* * *
 
Радость радужней всего
Сквозь кристалл му́ки.
Прекрасно то – что никогда
Не дастся в руки.
 
 
Вершина дальняя горы
Вся в янтарях.
Приблизься – и Янтарь уплыл —
И там Заря.
 
* * *
 
Я голодала – столько лет —
Но Полдень приказал —
Я робко подошла к столу —
Дрожа взяла бокал.
 
 
Обжег мне губы странный сок!
Не раз на пир такой —
В чужое заглянув окно —
Я зарилась тайком.
 
 
И что же? Здесь все дико мне —
Привыкла горстку крошек
Я вместе с птицами делить
В столовой летних рощ.
 
 
Я потерялась – я больна —
С избытком не в ладу.
Не приживется дикий терн
В прекраснейшем саду!
 
 
Как ненасытен за окном
Отверженного взгляд!
Войдешь – и Голод вдруг пропал —
Ты ничему не рад.
 
* * *
 
Я для каждой мысли нашла слова —
Но Одна ускользает из рук —
Поддаться не хочет мне —
Словно мелом черчу Солнца круг
 
 
Для племен – взращенных во Тьме.
А как начала бы ваша рука?
Разве Полдень пересказать лазуритом —
Или кармином Закат?
 
* * *
 
Все будет прежним вкруг тебя —
Весна придет в свой срок —
Созреет Утро и прорвет
Свой огненный Стручок.
 
 
В лесах зажегся дикий цвет —
Ручьи полны вестей —
И тренькает на банджо Дрозд —
Пока ты на Кресте.
 
 
Свершен неправый Приговор —
А вечер так же тих.
Разлука с Розой для Пчелы —
Вся сумма бед земных.
 
* * *
 
Другого я не прошу —
В другом – отказа нет.
Я жизнь предложила в обмен —
Усмехнулся Великий Купец.
 
 
Бразилию?
Повел бровями —
Пуговицу повертел —
«Но – сударыня – наш выбор богат —
Посетите другой отдел!»
 
* * *
 
Наш Мозг – пространнее Небес.
Вложите – купол в купол —
И Мозг вместит весь небосвод
Свободно – с Вами вкупе.
 
 
Наш Мозг – глубиннее Морей.
Пучину лей в пучину —
И он поглотит океан —
Как губка – пьет кувшин.
 
 
Наш Мозг весомей всех Земель —
Уравновесит Бога —
С ним – фунт на фунт – сойдется —
Он звук – основа Слога.
 
* * *
 
Я не могу быть с тобой —
Ведь это – Жизнь —
А с нашей – кончено все —
За шкафом лежит.
 
 
Ризничий в темный чулан
Убрал под запор
Нашу Жизнь – словно чашку —
Брошенный фарфор.
 
 
Хозяйке нужен другой —
Новомодный севр —
Старый в трещинах весь —
Хрупкий товар.
 
 
Я не могу – быть с Тобой —
Даже в смертный миг.
Надо ждать – чтоб закрыть мне глаза.
Ты – не смог.
 
 
А я – мне стоять и смотреть —
Как стынешь Ты —
Без права на вдовью часть
Морозной тьмы?
 
 
Я с тобой не могу воспарить —
Потому что Твой лик
Затмил бы самого Иисуса —
Чужестранен и дик
 
 
Для моих доморощенных глаз.
Что мне райский чертог?
Ты бы поодаль в нем сиял
Чуть ближе – чем бог.
 
 
Они б нас судили – но как?
Ты служил небесам —
Или пытался верно служить —
Я – нет – знаешь сам.
 
 
Ты насытил зренье мое.
Я не искала – зачем? —
Это скаредное совершенство —
Именуемое Эдем.
 
 
Если небо осудит Тебя —
Это и мне приговор —
Хотя бы имя мое
Славил ангельский хор.
 
 
А если Ты будешь спасен —
Но меня удалят
Туда – где Тебя нет —
Вот он – худший ад!
 
 
Так будем встречаться – врозь —
Ты там – я здесь.
Чуть приотворена дверь:
Море – молитва – молчанье —
И эта белая снедь —
Отчаянье.
 
* * *
 
Боль зияет пустотами.
Ей не вспомнить – давно ли
Она родилась – и было ли время —
Еще не знавшее боли.
 
 
Она сама – свое будущее.
Попав в ее вечный круг —
Прошедшее зорко пророчит
Периоды – новых мук.
 
* * *
 
Имя твое – Осень —
Цвет твой – Кровь.
Артерии на склонах гор —
Вены – вдоль дорог.
 
 
В аллеях брызги киновари —
Алых капель дрожь —
Ветер уронил ведро —
И вдруг – пурпурный дождь.
 
 
Он крапом шляпы запятнал —
Он багровеет в плесах —
Как роза – взвихренный – плывет
На Огненных Колесах.
 
* * *
 
Мой дом зовется – Возможность —
Потому что Проза бедна.
У него Дверь величавей —
Воздушней – взлет Окна.
Комнаты в нем – кедры —
Неприступные для глаз —
Его вековечная Крыша – кругом —
На фронтоны холмов оперлась.
Посетительницы – прекрасны.
Занятие? Угадай.
Распахну свои узкие руки —
Забираю в охапку рай.
 
* * *
 
Из всех рожденных в мире душ —
Я избрала – одну.
Когда отсеется обман
И чувства все уснут —
 
 
И то – что было – навсегда
Покинет то – что есть —
И драму краткую свою
Играть окончит Персть —
 
 
И будет стесана теслом
Теснин слепая мгла —
И все Вершины явят вдруг
Свет своего чела,—
 
 
Тогда – взгляните – вот он! Вот
Из множества – один.
Я Атом этот предпочла
Праху всех долин!
 
* * *
 
Природа – тебя мы видим:
Вечер – Гребни холмов —
Белка – Затмение – Мотылек —
Нет – ты Небо само!
 
 
Природа – тебя мы слышим:
Кузнечик – Пчела – Молния —
Бо́болинк – Океан.
Нет – ты сама Гармония!
 
 
Природа – тебя мы знаем —
Но в слова – не вместим.
Не дотянется все наша Мудрость
До твоей Простоты.
 
* * *
 
Эссенцию выжимает пресс.
Розу в каплю соберет
Не только работа многих Солнц —
Винта тугой поворот.
 
 
Увядают розы, но эта
Дохнёт – в шифоньере старинном —
И вернет лето —
И юную леди —
Засыпанную розмарином.
 
* * *
 
Я возделала мертвый грунт —
И цветы поднялись —
И в каменном созрели Саду
Виноград и маис.
 
 
Подари́т награду кремень
Неотступной руке.
Солнце Ливии – пальм семена
Оживит в песке.
 
* * *
 
Говорят – Время смягчает.
Никогда не смягчает – нет!
Страданье – как сухожилия —
Крепнет с ходом лет.
 
 
Время – лишь Проба горя —
Нет снадобья бесполезней —
Ведь если оно исцелило —
Не было – значит – болезни.
 
* * *
 
Жизнь – и Смерть – Гиганты —
Их не слышно – молчат.
А механизмы поменьше —
Всяк на свой лад —
Коник на мельнице —
Жук возле свечи —
Свистулька славы
Свидетельствуют – что Случай правит.
 
* * *
 
Публикация постыдна.
Разум – с молотка!
Скажут – бедность приневолит —
Голода аркан.
 
 
Что ж – допустим. Но уйти
С чердака честней —
Белым – к белому творцу —
Чем продать свой снег.
 
 
Мысль принадлежит по праву
Лишь тому – кто мог
Дать ее небесной сути
Телесный анало́г.
 
 
Милостью торгуй господней —
Ссуда – под процент —
Но не смей унизить Гений
Ярлыком цены.
 
* * *
 
Измениться! Сначала – Холмы.
Усомниться! Солнце скорей
Под вопрос поставит – само —
Совершенство Славы своей.
 
 
Пресытиться! Раньше
Росой – Нарцисс.
Пресытиться – Вами?
Никогда – клянусь!
 
* * *
 
О – Гусеницы мягкий шаг!
Вот на руке одна —
Рожденной в бархатных мирах
Подвластна тишина.
 
 
Медлителен мой взгляд земной —
А у нее дела —
Спешит дорогою своей —
На что я ей далась!
 
* * *
 
Правдивейшая из Трагедий —
Самый обычный День.
Сказав заученные слова —
С подмостков сойдет лицедей.
 
 
Но лучше играть в одиночестве
Драму свою – и пусть
Сначала занавес упадет —
Пусть будет партер пуст.
 
 
Гамлет – все Гамлет – сам для себя —
Спор его – тот же спор.
Когда говорит Ромео с Джульеттой —
Не суфлирует Шекспир.
 
 
Человеческое сердце —
Сцена для вечной игры —
И только этот Театр
Владелец не вправе закрыть.
 
* * *
 
Оно упало в моих глазах —
Наземь – с таких вершин!
Брызнули черепки по камням —
На дне моей души.
 
 
Но кого обвинять мне? Подвох судьбы?
Не я ли сама берегла
Грошовую Имитацию —
На полке для Серебра?
 
* * *
 
Стояла Жизнь моя в углу —
Забытое Ружье —
Но вдруг Хозяин мой пришел —
Признал: «Оно – мое!»
 
 
Мы бродим в царственных лесах —
Мы ищем лани след.
Прикажет мне – заговорю —
Гора гремит в ответ.
 
 
Я улыбнусь – и через дол
Бежит слепящий блеск —
Как бы Везувий свой восторг
Вдруг пламенем изверг.
 
 
У Господина в головах
 Стою – как часовой.
Не слаще пух его перин —
С ним разделенный сон.
 
 
Я грозный враг – его врагам.
Вздохнут – в последний раз —
Те – на кого наставлю перст —
Направлю желтый глаз.
 
 
Пусть он и мертвый будет жить —
Но мне – в углу – стареть —
Есть сила у меня – убить —
Нет власти – умереть.
 
* * *
 
Я Счастье получила в дар
Такой величины
Волшебной – что смешон обмер —
Довески не нужны!
 
 
То был предел моей мечты —
Зенит мятежных просьб —
Блаженство – в полноте своей —
Сытое – как Скорбь.
 
 
Приманки прежние бедны —
Голод мой затих
Пред новой ценностью в душе —
Суммой благ земных.
 
 
Густой багрянец помрачил
Нижний слой небес —
Жизнь через край перелилась —
Рассудок мой исчез.
 
 
Зачем скупится Радость—
Рай просит обождать —
Потоп в наперстке подают —
Я не спрошу опять.
 
* * *
 
Горы растут неприметно.
Тянутся – в высоту —
Без похвалы – понужденья —
Помощи и потуг.
 
 
Солнце – с открытым восторгом —
На их вершинах горит —
Последнее – долгое – золотое —
И с ними всю ночь говорит.
 
* * *
 
Он бросался в бой – не щадя головы —
Отдавал себя пулям на корм —
Будто терять ему нечего —
Ни к чему оттягивать срок.
 
 
Он отчаянно Смерть добывал, но она
Обегала его стороной —
Как другие люди от Смерти бегут.
Он был к Жизни приговорен.
 
 
Друзья – как хлопья – летели прочь —
Словно вихрь повернул метель —
А его бросал – обратно в жизнь —
Алчный порыв – умереть.
 
* * *
 
Истина – неколебима!
Дрогнут земные недра —
Дуб разожмет кулаки —
В сторону прянет кедр —
 
 
Гора к чужому плечу
Головой припадет – ослабев —
Как прекрасен тогда Великан —
Он сам – опора себе!
 
 
Истина – исполински мощна!
Смело в нее поверь —
И она не только устоит —
Любого подымет вверх.
 
* * *
 
Бог каждой птице дал ломоть —
Мне – кроху – вот и все!
Почать ее не смею я.
Роскошество мое
 
 
Мучительное – поглядеть —
Потрогать – чуть дыша —
Мой хлебный шарик – подвиг мой —
Мой воробьиный шанс.
 
 
В голодный год не надо мне
Ни одного зерна —
Так яствами богат мой стол —
Так житница полна!
 
 
Шах копит золото – набоб
Лелеет свой алмаз.
Есть только кроха у меня —
Но я – богаче вас.
 
* * *
 
Гигант в кругу пигмеев
Пригнется – он смущен —
Свое величие от них
Стыдливо спрячет он.
 
 
Но как спокойна мелюзга!
Не сознает Москит —
Что Парус крошечный его
Неба не вместит.
 
* * *
 
Этот тихий прах – джентльмены – леди —
Девушки – юнцы —
Смех – и блеск дарований – и вздохи
Локонов венцы.
 
 
Этот сонный приют – хоромина лета.
Пчелы – пряный цвет —
Завершат свой круг – богаче Леванта —
И уйдут – вослед.
 
* * *
 
Мы шлем Волну – найти Волну —
Чудеснейший посыл.
Гонец – любовью увлечен —
Вернуться позабыл.
Мы учим – втуне – как всегда —
Мудрости урок:
«Плотиной Море загради —
Когда оно уйдет».
 
* * *
 
С налету стал трепать траву
С глухим рычаньем Ветер,
Угрозу бросил он земле —
Небу пригрозил.
С зацепок листья сорвались —
Дорогу взял испуг —
Пыль выгребла сама себя
И встала дыбом вдруг —
Громаду гром поворотил —
И Молния – сквозь копоть —
Просунула свой желтый клюв —
Свой лиловый коготь.
Все птицы в гнездах заперлись —
В коровниках – стада.
Упала капля тяжело
Гигантского Дождя.
Он вырвался – плотину прочь! —
Небо – наповал!
Но проглядел мой отчий дом —
Лишь дуб четвертовал.
 
* * *
 
Малиновка моя!
Набор ее вестей
Прерывист – краток – тороплив —
Лишь март прогонит снег.
 
 
Малиновка моя!
Трель ангельских щедрот
Затопит полдень с головой —
Едва апрель придет.
 
 
Малиновки моей
Молчание – пойми:
Нет лучше верного гнезда —
Святости семьи.
 
* * *
 
Невозможность – словно вино —
Подхлестывает кровь
С каждым глотком. Возможность
Пресна. Но к ней добавь
 
 
Случайности хоть каплю —
И проникнет в смесь
Очарованья ингредиент
Так же верно – как смерть.
 
* * *
 
Сомнение – «Я ли это?» —
Даруется на срок —
Пока потрясенный Разум
Опору ищет для ног.
 
 
Защитная ирреальность —
Спасительный мираж —
Чтоб жить еще могли мы —
Приостановят Жизнь.
 
* * *
 
Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта [212]212
  «Вскройте жаворонка! Там музыка скрыта…» – В виде жаворонка, как можно думать, Эмили Дикинсон изобразила трагическую судьбу поэта, стихи которого станут известны только после его смерти. Другими словами, жаворонок – это она сама.


[Закрыть]

Лепесток в лепестке из серебра.
На нее скупятся для летнего утра.
Она про запас —
Когда Лютня стара.
 
 
Отомкните поток! Он насквозь неподделен.
Из горла бьет за струей струя.
Багровый опыт!
Теперь ты веришь —
Фома [213]213
  …Теперь ты веришь – Фома… – Апостол Фома не верил, что Иисус Христос мог воскреснуть из мертвых. Он сказал: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его – не поверю».


[Закрыть]
– что подлинна птица твоя?
 
* * *
 
Я ступала с доски на доску —
Осторожно – как слепой —
Я слышала Звезды – у самого лба —
Море – у самых ног.
 
 
Казалось – я – на краю —
Последний мой дюйм – во́т он…
С тех пор у меня – неуверенный шаг —
Говорят – житейский опыт.
 
* * *
 
Вездесущее серебро —
Канат из песка – петлёй —
Чтоб не стереть тропу —
Величаемую землей.
 
* * *
 
Испытали Наш горизонт —
И снова в полет —
Как птицы – пока не найдут
Своих широт.
 
 
Воспоминанье о них —
Вечный восторг —
Но ожидание – Риск —
Игральная кость.
 
* * *
 
Я слышу – шепчутся листы —
О – сколько глаз и уст!
Каждый ствол стал Часовым —
Колоколом – куст.
 
 
Во тьме пещеры скрылась я —
Но выдала стена.
Разверзся – трещиной – весь мир —
Стою – обнажена.
 
* * *
 
Шлем из чистого золота.
Шпоры – легчайший газ.
Нагрудник – цельный оникс —
Латы – узорный агат.
 
 
Труд Пчелы – это Песня —
Мелодией льется лень.
О, так бы и мне по капельке пить
Клевер и летний день!
 
* * *
 
Если сердцу – хоть одному —
Не позволю разбиться —
Я не напрасно жила!
Если ношу на плечи приму —
Чтоб кто-то мог распрямиться —
Боль – хоть одну – уйму —
Одной обмирающей птице
Верну частицу тепла —
Я не напрасно жила!
 
* * *
 
Это благородная Мысль —
Перед ней – шапку долой —
Словно на будничной улице
Возник – внезапный Король.
 
 
Есть вечность в непрочном мире —
Где пирамиды – в труху —
Где царства – шафраном яблок —
Катятся в траву.
 
* * *
 
Пурпур дважды бывает в моде:
Когда наступит сезон —
И когда постигнет Душа
Свой императорский сан.
 
* * *
 
Листья – словно сплетницы —
Подсказка – экивок —
Многозначительный намек —
Таинственный кивок.
 
 
Клянутся соблюсти секрет
И шепчутся опять —
Ненарушимый договор
Всё гласности предать.
 
* * *
 
Видишь – белое время пришло.
Зеленое – кануло в тень.
Кто помнил – тогда – Метель?
Кто видит – теперь – Сирень?
 
 
Осталось – глядеть назад —
Чтоб в будущее попасть.
Память – половина надежд.
Быть может – лучшая часть.
 
* * *
 
Что предпочесть?
Это небо
Или небо в раю —
Со старой припиской сомненья?
Невольно я говорю —
 
 
Лучше эта «Птица в руках» —
Чем две – в чаще кустов.
То ли там прячутся —
То ли нет —
А поздно выбрать вновь.
 
* * *
 
Умирали такиелюди —
Что смерть мы спокойней встретим.
Жили такиелюди —
Что мост перекинут к бессмертью.
 
* * *
 
Судьба сразила его – он стоит —
Бьет насмерть – не сбила с ног —
Вонзила отравленную сталь —
А он – обезвредил клинок.
 
 
Жалит его – он шагает вперед —
Грызет – он ускорит бег.
Когда ж он спокойно взглянул на нее —
Признала: «Он – человек!»
 
* * *
 
Природа скупа на Желтое —
Копит его с утра
Для солнечного заката —
На Синее – щедра!
 
 
Пурпур транжирит – как женщина —
Но тратит едва-едва
Желтое —
Робко – бережно —
Как влюбленный – слова!
 
* * *
 
Я не видела Вересковых полян —
Я на море не была —
Но знаю – как Вереск цветет —
Как волна прибоя бела.
 
 
Я не гостила на небе —
С богом я не вела бесед —
Но знаю – есть такая Страна —
Словно выдан в кассе билет.
 
* * *
 
Вчитался – чуть не упал —
Бросил петлю вниз —
В Прошлое – в тот Период —
Цеплялся – бессильно – за смысл —
Ослеп – перед чем? Перед…
 
 
Пошарил – на ощупь – есть ли бог?
Вернулся – на ощупь – в себя самого.
Погладил курок рассеянно —
Побрел наугад – из жизни вон.
 
* * *
 
Отомкни затворы – о Смерть —
Дай войти усталым стадам.
Свет их странствий померк —
Смолкло блеянье навсегда.
 
 
У тебя тишайшая Ночь.
У тебя Сновиденья забывчивы.
Звать тебя? Ты слишком близка.
Все сказать? Слишком отзывчива.
 
* * *
 
Новый эксперимент —
Каждый – кто встретится мне.
Есть ли в нем сладкое ядрышко?
Внешность ореха вполне
Выглядит убедительно —
К ветке взор приманя.
Но начинка в нем – это корм
Для белки и для меня.
 
* * *
 
Небо низменно – Туча жадна —
Мерзлые Хлопья – на марше —
Через сарай – поперек колеи —
Спорят – куда же дальше.
 
 
Мелочный Ветер – в обиде на всех —
Плачется – нелюдимый.
Природу – как нас – можно застать
Без праздничной Диадемы.
 
* * *
 
Революция – жизнетворный стручок —
Разбрызнет зерна систем.
Волнуем ветрами воли —
Прекрасен ранний цвет —
 
 
Но каждое лето – могильщик —
Захоронитель свобод —
И все же останется завязь
И к осени вызреет плод.
 
 
Бездействуя на стебле —
Теряет он пурпур свой.
Мятеж его встряхнет:
Он мертвый – или живой?
 
* * *
 
И кокон жмет – и дразнит цвет —
И воздух приманил —
И обесценен мой наряд
Растущим чувством крыл.
 
 
В чем сила бабочки? Летит.
Полет откроет ей
Дороги легкие небес —
Величие полей.
 
 
И я должна понять Сигнал —
Расшифровать Намек —
И вновь плутать – пока учу
Верховный мой урок.
 
* * *
 
Запел сверчок
И закат зажег —
Мастера дошили день в срок —
Стежок – и еще стежок.
 
 
Роса огрузила травы подол.
Сумрак застенчивый долго-долго
Шляпу вертел в руках – и гадал —
Войти или нет в дом?
 
 
Пришли – как соседи – Ширь без конца —
Мудрость – без имени и лица —
Покой накрыл весь мир – как птенца —
Так началась ночь.
 
* * *
 
Всю правду скажи – но скажи ее – вкось.
На подступах сделай круг.
Слишком жгуч внезапной Истины луч.
Восход в ней слишком крут.
 
 
Как детей примиряет с молнией
Объяснений долгая цепь —
Так Правда должна поражать не вдруг —
Или каждый – будет слеп!
 
* * *
 
Всю ночь вязал Паук
Без света – без помощи рук —
На белом белый круг.
 
 
Рюшка на дамский рукав
Или саван для гнома готов —
Себе лишь скажет – без слов.
 
 
Стратегия его —
Бессмертия мастерство:
Он чертит – себя самого.
 
* * *
 
Кто – после сотни лет —
С этим местом знаком?
Агония горя теперь
Недвижна – как покой.
 
 
Сорняк – в триумфальном строю.
Прохожий прочтет – дивясь —
Орфографии старших имен —
Их одинокую вязь.
 
 
Лишь ветер летних полей
Сюда проторил тропу.
Инстинкт поднимает ключ —
Что бросила память – в траву.
 
* * *
 
Расстояние не во власти лисиц. [214]214
  «Расстояние не во власти лисиц…»– Конная охота на лисиц – одно из любимых увеселений английских дворян.


[Закрыть]

Ласточки перелет
Его не умерит – оно между мной
И тобой – во весь разворот.
 
* * *
 
Тучи уперлись – спина к спине.
Север мышцы напряг.
Леса в галоп – и загнали себя.
Молния – мышью – шмыг.
 
 
Гром обрушил громаду горы.
Хороша могильная мгла!
Ничто не страшно: ни буйство гроз —
Ни камень из-за угла.
 
* * *
 
Оранжевая вилка —
Нож – книзу острием.
Роняет Молнию рука
В небесном доме том —
Что нам не явлен до конца
И до конца не скрыт.
Незнанье видит лишь прибор —
А стол – во тьме накрыт.
 
* * *
 
Мы любим отчаянный Риск.
Как припомнишь потом —
Словно ветра вердикт
Душу знобит холодком.
 
 
Меньше бы ставка была —
Щупальца давних Гроз —
Так не хватали б нас
За самые корни волос.
 
* * *
 
Мы не знаем – как высоки —
Пока не встаем во весь рост —
Тогда – если мы верны чертежу —
Головой достаем до звезд.
 
 
Обиходным бы стал Героизм —
О котором Саги поем —
Но мы сами ужимаем размер
Из страха стать Королем.
 
* * *
 
Надежда была – я робел.
Надежда ушла – я посмел.
Повсюду всегда один —
Словно церковный шпиль.
Злодей – не сокрушит —
Змей не соблазнит.
Ты с трона низложишь Рок —
Если был он к тебе жесток.
 
* * *
 
У памяти есть Фасад —
Есть у нее черный ход —
По лестнице вверх – Чердак —
Где мыши и старый комод.
 
 
И есть глубочайший Подвал —
Мили и мили вниз.
Берегись – чтоб его глубины
За тобою не погнались!
 
* * *
 
Прошлое – нет существа странней.
Глянешь в упор —
И тебя ожидает восторг
Или позор.
 
 
Безоружный – встретишь его —
Беги – во всю прыть!
Заржавленное ружье
Может заговорить.
 
* * *
 
Потеха в балагане —
Зрители сами.
 
 
Зверинец для меня —
Моих соседей круг.
 
 
Пошли – компанией – смотреть
На «Честную игру».
 
* * *
 
Поучал: «Будь широк!» Стало ясно – он узок.
Мерка – только стесненье уму.
Правде он поучал – стало ясно – обманщик.
Правде – вывеска ни к чему.
 
 
Простоту презрела елейная святость.
Золото колчедан отверг.
Как смутил бы наивного Иисуса
Столь возвышенный человек!
 
* * *
 
Сердце толпы – это пушечный гром —
Потом барабанная дробь
В союзе с колоколами —
И на похмелье – ром.
 
 
Нет «Завтра» – безвестно имя его —
Нет Прошлого – не оглянись!
Рвы для царств – и прогулка в тюрьму —
Единственный сувенир.
 
* * *
 
На страницу небрежно упали Слова —
Но могут Сердце зажечь —
Когда – как ветошь – убран в сундук —
Их одряхлевший творец.
 
 
Плодится инфекция в каждой строке —
Отчаянье вновь живет —
Стеной столетий отделено
От малярийных вод.
 
* * *
 
Нет лучше Фрегата – чем Книга —
Домчит до любых берегов.
Нет лучше Коня – чем страница
Гарцующих стихов.
 
 
Ни дозоров в пути – ни поборов —
Не свяжет цепью недуг.
На какой простой колеснице
Летит человеческий Дух!
 
* * *
 
Паук – великий мастер —
Признанья не найдет —
Могли б удостоверить
Размах его работ
Все метлы и все Марты
Везде – в любом дому.
Сын гения забытый —
Дай руку тебе пожму!
 
* * *
 
Стоячая Радость – это Пруд.
Растит густые травы —
Тростник ныряет с берегов —
Купавы – как преграды.
Стихая – зыбь не довершит
Блистательного плаванья —
Но и она воспрянет вновь —
Едва начнется паводок.
 
* * *
 
Не палица разбивает Сердце —
Не стальной кулак.
Маленький хлыст – не увидишь
И не скажешь как —
 
 
Стегал Магическое созданье —
По каплям – смерть.
Но громкое имя хлыста
Кто б назвать посмел?
Как Птица великодушна!
Мальчишка метнул – забыл.
А Птица Камню поет —
Тому – что ее убил.
Стыд на такой Земле
Может ходить – не таясь.
Стыд – распрямись во весь рост!
Вселенная – твоя!
 
* * *
 
Что лучше – Луна или Полумесяц?
«Лучше то – чего еще нет.
Свершите – и глянец сотрется» —
Луна сказала в ответ.
 
 
Не для храненья высшая Зрелость —
В ней Распад сокрыт.
Знай – Совершенство опасно —
Как Призма – лучи дробит.
 
* * *
 
В морщинках крылья —
Тусклый цвет
Невспаханных полос.
Для нас Летучей мыши писк
На песню не похож.
 
 
Вдруг половинкою зонта
Прочертит небосклон.
Непостижимою дугой
Философ восхищен.
 
 
Какого эмпирея дочь —
Или – исчадье тьмы —
Какую пагубу таит —
Не разгадаем мы.
 
 
Но хитроумного творца
Похвалим мастерство.
Поверьте – благодетельны
Чудачества его.
 
* * *
 
Хмелеть весной – развеселясь —
Полезно и для Короля —
Когда весь мир в зеленом —
Но как же смеет жалкий Шут
Сей грандиознейший Этюд
Судить – своим законом?
 
* * *
 
Боюсь мой вдохновенный сон
Авророй запятнать —
Весь день я призываю ночь —
Чтоб он пришел опять.
Внезапно – Сила сходит к нам. [215]215
  …Внезапно – Сила сходит к нам… – Сила – бог, божественное озарение. В Библии (Книга Бытия) помещен древний миф о том, что первые люди на земле, Адам и праматерь Ева, до своего грехопадения жили в раю, еще не нося одежд. Американский философ и поэт Р.-У. Эмерсон, (1803–1882) считал, следуя древнегреческой традиции, что удивление – первая ступень познания. В стихотворении Эмерсона «Мерлин» поэт восходит ввысь «по лестнице удивления».


[Закрыть]

Скрыл наготу твою
Лишь Удивления наряд —
Праматерь – там – в раю.
 
* * *
 
Оратор покидает [216]216
  «Оратор покидает…»– Стихотворение, написанное про лягушку, содержит момент аристофановой сатиры: политиканы того времени с их недолгой славой уподобляются квакающим лягушкам.


[Закрыть]

Свой пруд – дворец —
Прыгнет на корягу
И держит речь.
Ему два мира внемлют.
Я – стороной.
Апрель – он с хрипотцою —
Вития твой!
Он натянул перчатки
На пальцы ног —
Весь долгий спич – как Слава —
Всплеск – пузырек.
Но т-с-с! Аплодисменты —
Опасный риск!
Вмиг Демосфен [217]217
  Демосфен(384–322 гг. до н. э.) – знаменитый древнегреческий оратор.


[Закрыть]
исчезнет
В фонтане брызг.
 
* * *
 
Послышалось – будто бегут улицы.
Застыли вдруг на лету.
Все окна застлало Затмение,
Ужас унес в пустоту.
 
 
Когда ж самый смелый выглянул —
«Что́ Время? Оно еще здесь?» —
Природа в синем переднике
Свежих струй взбивала смесь.
 
* * *
 
Колодец полон тайны!
Вода – в его глуши —
Соседка из других миров —
Запрятана в кувшин.
 
 
Не видим мы ее границ —
Лишь крышку из стекла.
Ты хочешь в Бездну заглянуть?
Здесь – рядом – залегла.
 
 
Я удивляюсь каждый раз
Мужеству травы.
Прильнет к тому – что нас страшит —
В безвестное обрыв.
 
 
Но морю тростники сродни —
Глядят в него в упор.
И лишь для нас Природа
Чужая до сих пор.
 
 
Другой всё знающий о ней —
Как бы ее посол —
В дом – полный привидений [218]218
  …В дом – полный привидений… – В одном из своих писем Дикинсон говорит: «Природа – это дом, полный привидений. А искусство – это дом, который хочет, чтобы в нем жили привидения».


[Закрыть]

Ни разу не вошел.
 
 
Но кто – по правде говоря —
С ней коротко знаком?
Ведь мы тем дальше от нее —
Чем ближе подойдем.
 

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю