355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Генри Крейн » Санта-Барбара » Текст книги (страница 2)
Санта-Барбара
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:57

Текст книги "Санта-Барбара"


Автор книги: Генри Крейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

– При этом я не наблюдаю у тебя особой скромности, – хохотнул Кастильо и хлопнул приятеля ладонью по спине. – Ладно, Джекоб, входи!

Их рабочие столы располагались в одном помещении со столом комиссара Джонатана Соммера и были отделены от кабинета начальства прозрачной пуленепробиваемой перегородкой. Шутник Мартин Гастингсом отмечал вполголоса, что перегородка пуленепробиваема для того, чтобы защитить инспекторов от пальбы, которую может учинить старик, когда особенно разозлен.

Стол Мартина стоял тут же, у окна, рядом стояли еще несколько столов других инспекторов, но в помещении никого не было: сослуживцы в данный момент находились дома либо на патрулировании.

Стены зала были увешаны вырезками красоток из журналов, которые контрастировали с висящими по соседству фотографиями опасных преступников. В помещении стоял устоявшийся запах кофе.

Комиссар Соммер был на рабочем месте. Он кивнул вошедшим, посмотрел на наручные часы и знаком пригласил приятелей пройти к Нему.

– Ну вот и попались, – вполголоса проговорил Джекоб. – Похоже, ты был прав...

– Да ну тебя, – отмахнулся Круз. – Это я просто так сказал. И вообще, прикуси язык!

– Эта стекляшка не только пуленепробиваема, сквозь нее не проходит и звук!

– Старик читает по губам, – пошутил Круз. – Во всяком случае, хочу тебе напомнить давнюю поговорку: слово – серебро, молчание – золото.

Они прошли через стеклянную дверь и оказались в «кабинете» старика Соммера.

– Садитесь, – хмуро бросил им комиссар. Джекоб и Круз переглянулись и присели на коричневые пластиковые стулья.

Начальник листал какие-то бумаги. Круз не решался нарушать тишину, и пауза длилась целую минуту. Первым, как всегда, не выдержал нетерпеливый Мак-Клор.

– Что-то случилось, комиссар?

Соммер оторвал взгляд от бумаг и пристально посмотрел на Джекоба. Тот сразу же пожалел, что открыл рот.

– Инспектор Мак-Клор, хрипло сказал Джонатан Соммер. – Вы почему появляетесь на работе после того, как другие успели не только придти и выслушать мои распоряжения, а и разъехаться по своим участкам патрулирования?

Джекоб прикусил язык от неожиданности. В полнейшей растерянности он посмотрел на Круза, и тот поспешил придти приятелю на помощь:

– Но вы же сами сказали нам вчера, сэр, что мы можем придти на час позже! Ведь так? – Круз недоуменно глянул на Джекоба.

Мак-Клор неуверенно кивнул. Он ясно помнил вчерашние слова старика о том, что «такие бравые парни могут поспать подольше» после задержания опасной банды, которое они произвели вчера вместе с ребятами из соседнего отдела. Старик сам сказал так, но он мог и забыть об этом.

Так и есть! Соммер неуверенно посмотрел на Кастильо и пробормотал:

– Разве? Я такое говорил?

– Ну да! – Круз честным взглядом посмотрел начальнику прямо в глаза.

– Черт знает что! – выругался комиссар Соммер и с хлопком положил папку на край стола.

Мак-Клор заерзал на стуле, Круз молча двинул друга локтем в бок.

– Тогда нет вопросов, парни, – рубанул комиссар ладонью воздух. – Пейте ваш кофе и выметайтесь на патрулирование! Только зайдите к этому, как его... Тичелли! Точно, к Нику Тичелли.

– Мы же были у него недавно, – сказал Круз. – Парень как будто честно зарабатывает на жизнь, у него все в порядке...

– Ночью был звонок от соседа, – сказал Соммер. – У меня с ним договоренность, он звонит не в дежурную часть, а прямиком ко мне. Сосед говорил о каком-то шуме за стеной. Боюсь, Ник опять взялся за старое. Проверьте, что там у него делается...

– Хорошо, сэр, – Круз встал. – Нам можно идти? Джекоб поднялся следом за приятелем и вопросительно посмотрел на комиссара.

Джонатан Соммер кивнул и снова уткнулся в бумаги. Напарники молча покинули кабинет начальника.

– Ну что я говорил? – воскликнул Круз, садясь за свой стол. – У старика отвратительное настроение.

– И к тому же склероз, – поддержал приятеля Джекоб, опускаясь за свой, который стоял напротив стола Круза Кастильо.

– Скорее всего, у него нелады дома. Ругань с женой, отвратительные соседи...

– Ты что? Такие как он, давно себе могут позволить купить особняк в зеленом районе!

– Как ты завидуешь толстосумам! – ответил ехидно Круз. – Если ты так болезненно реагируешь на зеленый цвет, можешь соответственно выкрасить стены своей квартиры, мой мальчик!

Мак-Клор обиделся.

– Знаешь, Круз, – сказал он. – Временами ты просто непереносим. Ты забыл, что у меня на шее трое детей.

Круз почесал в затылке и ничего не ответил. Было видно, что он смущен и жалеет о своих последних словах.

– Будешь пить кофе? – как ни в чем не бывало, сказал Кастильо Джекобу через минуту.

Тот молча помотал головой.

– Ну-ну, можно подумать, что ты сегодня успел позавтракать...

Джекоб бросил быстрый взгляд на приятеля, но Круз смотрел на него с таким сочувствием, что Мак-Клор не стал сердиться.

– Ты прав, Круз, – вздохнул Джекоб. – Эти мартышки у меня отняли все утреннее время. Поехали, я поем где-нибудь в аптеке...

Круз Кастильо поднялся со своего места и подошел к приятелю.

– Знаешь что? – сказал он, положив руку Джекобу на плечо. – Разреши дать тебе совет...

– Валяй, – уныло пробормотал Мак-Клор, занятый своими мыслями.

– Только ты не обижайся, Джекоб, хорошо?

– Ладно, не буду, – буркнул Мак-Клор.

– Тебе все-таки надо жениться...

Джекоб так вскочил со стула, что тот опрокинулся. Он был взбешен.

– Ну вот, а говорил не будешь обижаться, – с осторожной улыбкой заметил Кастильо.

– Да! Я тебе пообещал не обижаться, но не обещал, что не буду сердиться! – воскликнул Джекоб. – Ты меня достал, Кастильо! Не лезь в мои личные дела!

– Я не лезу, но я желаю тебе добра, – ответил Круз. – Тебе и, самое главное, твоим девочкам. Впрочем, если ты не хочешь обсуждать эту тему... Пойдем, старик уже давно смотрит на нас...

Мак-Клор глянул сквозь прозрачную перегородку, которая отделяла их от «кабинета» комиссара. Старик оторвался от бумаг и действительно смотрел в их сторону. Однако взгляд его был как бы устремлен сквозь приятелей, такой взгляд бывает у людей, когда они смотрят, но не видят ничего, продолжая думать о чем-то своем.

– Пошли, – сказал Джекоб Мак-Клор и они с Крузом вышли в коридор.

– А знаешь, быть может, ты и прав, – внезапно проговорил Джекоб.

Он сидел за рулем полицейского автомобиля, который, впрочем, по своему внешнему виду ничем не отличался от обычного. Только мотор у него был помощнее, в приборную доску была вделана рация, да под сиденьем водителя была спрятана мигалка, которую в нужный момент можно было выставить сквозь открытое окно на крышу, где она надежно прикреплялась при помощи магнита.

– Что ты говоришь? – оторвался от созерцания улицы Круз.

– Я говорю, может ты и прав насчет того, чтобы я женился, – повторил Джекоб.

Круз удивленно посмотрел на приятеля. Мак-Клор глядел вперед не отрываясь, а на его лице отражалось, с каким трудом давалась ему эта тема.

– Знаешь, если бы у меня была жена, это сняло бы львиную долю всех проблем, – продолжал Джекоб.

– Ну так за чем же дело стало? – воодушевился Круз. – Давай пойдем вечерком на дискотеку, познакомимся с какой-нибудь хорошей девушкой...

– Как у тебя все просто выходит, – помотал головой Мак-Клор. – А ведь все не так просто в жизни... Вечером... Я не могу вечером задерживаться, меня ждут дома мои мартышки...

Круз вздохнул. Действительно, а он и забыл...

– Да и потом, я ведь не знаю, как отнесутся к новой матери мои девочки, – сказал Джекоб.

– Если она будет хорошим человеком, они просто обязаны ее полюбить, – уверенно произнес Круз.

– Ты так думаешь? – искоса посмотрел на напарника Мак-Клор.

– Естественно, – ответил Круз. – А как же иначе?

– Ох, мой друг, – шумно вздохнул Джекоб. – Видно, что у тебя небольшой опыт по части общения с женщинами. Извини, ради Бога, что я так говорю...

– Да ладно, что там, – отмахнулся Кастильо. – Правда, какой-никакой опыт у меня есть.

– Ну да, Линда! – кивнул с улыбкой Джекоб. Он остановился у светофора.

– Но понимаешь, когда женщина одна, это еще куда ни шло. Но совсем иные дела начинают происходить, когда их несколько...

– Что ты говоришь, Джекоб? – удивился Круз. —

Твои дочки еще малы для каких-то сплетен или интриг! Ведь сколько твоей старшей? Семь?

– Элли шесть лет, – поправил друга Мак-Клор. – Но дело в том, что в женщинах это от природы... Они просто очень недоверчивы и трудно привыкают к новым людям.

– Но Мегги и Санни почти не помнят матери...

На светофоре зажегся зеленый, поэтому Джекоб ответил не сразу. Он надавил педаль газа и только когда автомобиль набрал скорость, сказал:

– Зато Элли прекрасно помнит мою бедную Салли.

– Да, ты прав, – вздохнул Круз.

– Я просто боюсь, когда представляю глаза Элли, какими она посмотрит на меня, если я приведу в дом кого-нибудь. Меня просто в дрожь бросает, понимаешь?

Круз невольно улыбнулся. Мак-Клор краешком глаза уловил эту улыбку и резко ударил по тормозам.

Автомобиль остановился. Если бы скорость была чуть выше, Круз запросто протаранил бы головой лобовое стекло.

Двигатель заглох. Сзади возмущенно засигналили.

– Ты что, очумел? – закричал Кастильо. – Что с тобой?

Джекоб повернулся к нему и проговорил, прищурив глаза:

– Кастильо, не смей надо мной смеяться. Я честное слово, когда-нибудь так рассвирепею, что подерусь с тобой...

– Идиот, кто тебя за руль пустил! – донесся в эту минуту громкий голос.

Это выражал свое негодование водитель машины, которая чуть не врезалась во внезапно затормозивший полицейский автомобиль. Теперь эта машина объезжала Джекоба и Круза слева, водитель, лысый толстяк в очках опустил стекло и кричал, брызгая слюной:

– Можете не сомневаться, я записал ваш номер, мерзавцы!

Джекоб молча поднял стекло справа от себя и снова посмотрел на Круза. Кастильо увидел, как лысый водитель покрутил пальцем у виска и поехал вперед.

– Ты совсем сдурел, Мак-Клор, тебе просто необходимо лечиться, – проговорил Круз. – Ну с чего ты взял, что я смеюсь над тобой? Остановил машину, создал аварийную ситуацию... Какие мы, к черту, полицейские, если так ведем себя на дороге?

На лице Мак-Клора играли желваки. Он повернулся вперед, завел мотор и тронул автомобиль с места, сжав руль так, что побелели костяшки пальцев.

– Я ведь ничего не сделал, Джекоб, – продолжал Кастильо. – Что же тебя взбесило?

– Что, что... Не твое дело... – огрызнулся Мак-Клор.

И более спокойно добавил:

– Вообще, не обращай на меня внимания, Круз. В последнее время я просто сам не свой. Нервы, как натянутые струны. Знаешь, трудновато приходится одному. Все эти воспоминания, Салли...

Джекоб виновато посмотрел на напарника. Круз понимающе кивнул в ответ.

– Нельзя же себя так изводить, Джекоб, – укоризненно проговорил он. – Прошлого не вернуть, и ничего не изменишь. Ведь на тебе трое детей, подумай о них, прежде чем выкидывать такие фортели. Когда-нибудь тебе это будет стоить жизни. Кто же тогда присмотрит за девочками?

– Может быть, ты... – пробормотал Мак-Клор.

– Что ты говоришь? – Круз даже голос от удивления повысил. – Ты на меня серьезно надеешься? Но этого не может быть. Когда ты врежешься, я буду рядом с тобой и, следовательно, не смогу твоим дочуркам ничем помочь... Нет, тебе надо подлечить нервы...

– Извини, Круз, – сказал Джекоб. – Я совсем не высыпаюсь в последнее время...

Кастильо внимательно посмотрел на напарника и как будто в первый раз увидел его усталые чуть сутулые плечи, круги под глазами, бледное лицо.

– Возьми отпуск, – посоветовал Круз. – Ты в самом деле устал, я же вижу.

– Я думал об этом, – кивнул приятель. – Может быть, действительно, я так и поступлю... Если только меня отпустит старик Соммер.

– Я готов ему объяснить ситуацию, – воскликнул Круз Кастильо.

– Не стоит, – поморщился Джекоб. – Я как-нибудь сам...

– Ты хотел позавтракать в каком-нибудь заведении, – напомнил ему Круз. – Давай проделаем это, а то с тобой вдобавок случится голодный обморок. Если это произойдет за рулем, у нас будет еще один шанс отправиться на небеса. А ведь в нашей работе таких возможностей хоть отбавляй. Голодный обморок – это лишнее, правда, старина?

Мак-Клор улыбнулся краешком губ.

– И знаешь что? – продолжал Круз. – Потом за руль сяду я. А ты немного отдохнешь.

Джекоб кивнул.

– Заедем потом к этому Тичелли, – сказал он приятелю.

– Смотри, мы проезжаем бар Билли Копфа! – воскликнул Круз, показывая пальцем на вывеску. – Здесь отлично можно поесть!

Но Джекоб поморщился.

– Не хочу сейчас заходить в бар. Билли – немец, от него без пива не уйдешь. Он просто обидится, если я не попробую его фирменный напиток... Имбирным пивом он не торгует, а мне теперь не до спиртного... Нет, лучше та аптечка, напарник...

– Ну-ну, милый Джекоб... – невесело пробормотал Круз. – Подальше от бара, поближе к аптеке... Нет, Джекоб, тебе просто необходимо отдохнуть. Сегодня же вечером поставим вопрос перед стариком Соммером.

– Ладно, – ответил Мак-Клор, припарковывая автомобиль перед входом.

Джекоб заказал порцию сосисок под томатным соусом и стакан апельсинового сока. Круз взял себе бутылочку пепси-колы и, попивая ее маленькими глотками, следил, как насыщается его друг.

– Господи, – сказал Кастильо, – такое впечатление, что ты здорово голоден.

– Так и есть на самом деле, – ответил Джекоб с набитым ртом.

Он проглотил и добавил:

– Я забыл тебе сказать, что вчера не ужинал...

– Ну и дела! Чем же ты был занят?

– После того, как пришел домой, укладывал мартышек...

– Неужели на это уходит столько времени, что некогда поесть? – изумился Круз.

– Видно, друг, что у тебя не было детей, – сказал

Мак-Клор. – Это такая нагрузка – ты себе не представляешь...

Круз хмыкнул и сделал глоток.

– Не сердись, друг, – продолжал Джекоб, – только человек без детей и человек с детьми – это как две разные вселенные...

– Ладно тебе философствовать, – прервал друга Круз. – Заканчивай и поехали, навестим мистера Тичелли. У парня также двое ребят, если мне помнится. Посмотрим, что там у него слышно, почему он не спит по ночам...

Мак-Клор кивнул и поспешил закончить завтрак. Когда они вышли к автомобилю, солнце стояло уже высоко.

– Ох, ну и жара, – простонал Джекоб, снимая пиджак. – В такую погоду хорошо бы лежать где-нибудь на пляже и просто греть живот...

– Например, в Майами-Бич! – поддержал приятеля Круз. – Но знаешь, давай не будем предаваться пустым мечтам, Джекоб. Садись на мое место, я поведу. Мы сейчас некоторое время посвятим работе, а потом, в конце дня, я обещаю тебе, пойду вместе с тобой и уломаю шефа, чтобы он дал тебе отпуск на пару недель.

Круз занял место водителя, подождал, пока сядет его друг и завел мотор. Машина тронулась с места и помчалась по почти пустынной улице.

Они быстро приехали к большому серому дому с покрытыми копотью стенами и чугунными балконами, где на пятом этаже жил Ник Тичелли с женой и двумя сыновьями.

Ник вместе с семьей приехал в Америку из Италии несколько лет назад, но быстро освоился в Нью-Йорке и чувствовал себя здесь теперь как рыба в воде.

Так гордо о себе говорил он сам. Ник работал разносчиком товара в одной лавке, денег ему хватало едва на то, чтобы кое-как свести концы с концами. В руки Круза он впервые попал в прошлом году, накурившийся до одурения наркотиков и ничего не соображавший.

Дружки, предварительно обобрав Ника до нитки, выволокли его из подворотни и просто бросили посреди улицы.

Тогда стояла поздняя осень, было холодно, особенно по ночам, и если бы не Круз, парень просто замерз бы на холодном асфальте.

Тичелли провел остаток ночи в участке, наутро он долго рассказывал Крузу о своей семье, о том, как попал в Штаты, что с наркотиками у него вышло случайно и больше никогда не повторится. Кастильо поверил парню, который ему тогда чем-то понравился.

Пожелав больше не попадать в руки полиции, он отпустил Ника.

Но через несколько месяцев у Тичелли был второй привод в полицию, и по той же причине – снова подобран на улице в невменяемом состоянии.

Круз понял, что парня постигла заурядная судьба – от простой выпивки и сигарет к наркотикам. Веселые и беззаботные друзья подзуживают со всех сторон: а слабо тебе, парень, попробовать сигарету с травкой?

Первая сигарета, вторая – бесплатно. Ник, естественно, решил не ударять лицом в грязь перед приятелями.

Но за пятую сигарету попросили заплатить, а дальше Тичелли не мог сдержаться. Он вкусил запретный плод и пенял радость «путешествий», как наркоманы называли состояние, которое наступает после принятия наркотиков.

Солидная доля зарплаты Ника Тичелли стала переходить в карманы торговцев запретным зельем.

Самое плохое заключалось в том, что Ник упорно не желал называть имя тех, у кого покупает «товар». При этом он каждый раз смотрел на Круза весьма честными глазами и божился, что это у него произошло случайно и следующего раза не будет.

Круз еще два раза отпускал парня. В последний раз он не хотел этого, но в участок пришла жена Ника – красивая длинноволосая брюнетка по имени Бетти. По-итальянски ее звали Беатриса, но Ник сократил ее имя на американский манер.

Бетти долго кричала на мужа по-итальянски, а потом упросила Круза отпустить Ника к ней на поруки.

– Честное слово, мистер Кастильо, – сказала девушка. – С ним больше такого не произойдет! Я сама присмотрю за ним! Вы знаете, у нас ведь двое детей!

Круз тогда вытаращил глаза от удивления. Такая девушка! При муже-наркомане и двоих детях она умудрялась держать себя в прекрасной форме.

Кастильо отпустил Ника, сделав это скорее из уважения к его жене, чем из жалости к нему самому.

На просьбу Круза сообщить, где се муж берет наркотики, Бетти ответила, что не знает, но если узнает, то сразу сообщит.

– Но я приложу все силы, чтобы с моим Ником у вас никогда больше не возникало никаких проблем! – снова заверила девушка восхищенно смотрящего на нее Круза. – Он у меня на улицу вечером не выйдет!

И правда, с того дня прошло уже четыре месяца, а Тичелли ни разу не попадал в руки полиции. Круз с уважением думал о Бетти, сдержавшей свое слово.

И вот сегодня комиссар внезапно говорит о звонке соседа Ника. «Что же, придется разобраться, почему это Нику вздумалось поднимать шум среди ночи!» – подумал Круз вылезая из машины.

Входя за Джекобом в подъезд, Круз машинально пощупал револьвер во внутреннем кармане пиджака.

«Идиот! – выругал Кастильо себя в следующую минуту. – Ты же не собираешься пускать его в ход... Подумаешь, рядовой визит. Может быть, они просто так повздорили. В семейной жизни все случается...»

Круз вспомнил свою Линду и невесело усмехнулся.

Заплеванная грязная лестница привела полицейских к лифту, на котором они поднялись на пятый этаж.

Как только Круз и Джекоб вышли на лестничную площадку, кабина лифта ушла вверх – ее кто-то вызвал с последнего, седьмого этажа.

На площадку выходили двери трех квартир.

– Нам сюда! – показал Круз на дверь квартиры Тичелли, увидев, что Джекоб остановился у соседней двери. – Ты что, хочешь допросить соседа?

– Нет, – покачал головой Мак-Клор.

С этими словами он вынул из кармана моток пластыря и, оторвав от него кусок, заклеил глазок на двери.

– Не хочу, чтобы соседи видели, что к Нику наведывается полиция, – объяснил свои действия Джекоб.

Ту же операцию Мак-Клор проделал со второй дверью.

Круз ухмыльнулся и придавил большим пальцем кнопку звонка.

За дверью послышались шаги. Щелкнул замок, и дверь открылась. На пороге предстала Бетти в домашнем халате.

Халат был короток, и Круз отметил про себя, что у девушки стройные красивые ноги.

– Вот это да! – воскликнула Бетти без особой радости в голосе. – Как дела?

Круз замялся.

– Как у вас дела? – наконец, выдавил он из себя.

– Мама! Мама! Кто там пришел? – раздались детские голоса, и из-за Бетти выглянули две чумазые и веселые детские мордашки.

«Сыновья Тичелли», – подумал Круз. Бетти оттолкнула детей от двери.

– Идите к себе, здесь сквозняк! – строго прикрикнула она на них.

Дети заныли. Из комнаты в прихожую вышел, пошатываясь. Ник в рваных на коленях джинсах, волосы его были взлохмачены, глаза красные.

Двумя подзатыльниками он прогнал сыновей в комнату и прислонился к стене за спиной жены.

– А, легавые пожаловали! – воскликнул Ник. – А кто же вас вызывал? Ты что ли? – он с неприязнью посмотрел на Бетти.

– Иди спи дальше! – ответила та и снова повернулась к Крузу и Джекобу, которые так и стояли возле открытой двери, не решаясь переступить через порог.

– Так что у вас к нам? – недовольно воскликнула Бетти. – Что вас принесло?

– Почему ваш муж шумел этой ночью? – пошел в наступление Круз.

– Как? Ник шумел? – девушка с недоумением смотрела на Кастильо.

Она перевела взгляд на Джекоба, но тот кивнул и добавил:

– У нас точные сведения, от комиссара...

– Но Ник спокойно спал! – сухо возразила Бетти. – У меня нет к вам никаких просьб, никаких жалоб, можете спокойно возвращаться к себе!

С этими словами она сделала движение, чтобы закрыть дверь.

– Минутку! – воскликнул Круз, успев засунуть в щель ботинок.

– Что такое? – зло прошипела Бетти.

– Вы внимательно посмотрите на вашего мужа! – с угрозой в голосе произнес Кастильо. – У него вид самого закоренелого наркомана! Тогда, четыре месяца назад, он выглядел гораздо лучше!

Девушка смерила Круза презрительным взглядом.

– Тогда и вы выглядели намного лучше! – сквозь зубы произнесла она.

Круз сжал зубы, чтобы не взорваться.

– Все равно, миссис Тичелли, – воскликнул Джекоб из-за спины Круза. – Мы же только что видели, что ваш муж недавно курил! У него такой вид, что вам просто бесполезно утверждать обратное!

– Кто ему продал наркотики? – жестко проговорил Круз и сузил глаза. – Вы обещали нам помочь, теперь говорите, кто ему их продал?

Не замечая того, он невольно повысил голос и теперь почти кричал.

– Я ничего не знаю, – отрубила девушка. – Я не знаю никаких торговцев наркотиками!

Сбоку стала открываться соседняя дверь. Жильцы услышали шум и были заинтригованы тем, что ничего не могут увидеть через глазок.

– Что такое? – на лестничную площадку высунулся пожилой мужчина с полным жующим ртом. – Привет, Бетти, кто это к тебе?

– Это какие-то сумасшедшие! – зло крикнула девушка. – Они вообразили, что я как-то связана с торговцами наркотиками...

– А кто это заклеил мне глазок? – спросил мужчина. – Вы, что ли?

Круз раздумывал, показать ли ему полицейский жетон, но потом решил, что не надо.

– Глазок? – переспросил он. – Нет, естественно, не мы. Видимо, дети балуются.

Во дворе возле подъезда действительно полицейские заметили группку подростков, которые довольно мирно сидели на скамейке и слушали магнитофон.

Сосед отодрал пластырь, скомкал его и бросил на пол коридора.

– Идиоты, руки им надо пообламывать... А насчет наркотиков... Надо лучше за границей смотреть! – закричал сосед. – Все наркотики попадают к нам из Мексики! – он быстро посмотрел на Круза. – Надо закрыть Штаты на замок – вот и все дела...

Бубня себе под нос различные варианты политических решений проблем наркотиков и отчаянно жестикулируя руками, мужчина удалился в квартиру.

Круз решил, что замечание соседа насчет Мексики – это камень в его огород, но усилием воли сдержался и заговорил только после того, как мужчина закрыл за собой дверь.

Воспользовавшись тем, что полицейские отвлеклись на соседа, Бетти оттолкнула Круза и захлопнула дверь перед самым его носом.

Джекоб и Круз растерянно переглянулись.

– Ну что, будем ломать? – спросил Мак-Клор. Кастильо покачал головой.

– Не стоит. Ладно, пусть они сами разберутся.

Немного подумав, он достал из кармана пиджака свою визитную карточку и засунул в чуть заметную щель между дверью и стеной.

– Зачем это? – спросил Джекоб.

– Может быть, они позвонят, – вздохнул Круз. – Эх, чертова работа. Вот ведь ясно видно, что парень опять до чертиков накурился, а доказать ничего нельзя.

– Да, – поддержал друга Джекоб. – И войти к ним мы не имеем права...

– Вот я и говорю, чертова работа, – повторил Круз, нажимая кнопку вызова лифта.

Кабина пришла в движение.

– Ну и что? Ты думаешь, позвонят? Кастильо на вопрос приятеля покачал головой.

– Нет, не думаю... Ладно, давай думать о предстоящей работе!

– Давай, – согласился Джекоб. – Что нам еще предстоит? Спокойно поездить по улицам послеобеденного Нью-Йорка, чтобы дождаться вечера, а потом попроситься у старика Соммера в отпуск?

Кабина лифта, звякнув, остановилась на их этаже. Открылась дверь...

– Именно так! – проговорил Круз, весело глядя на улыбающегося приятеля.

Но улыбка вдруг сползла с лица Джекоба, он посмотрел на Круза широко открывшимися от страха глазами.

– Что такое? – с тревогой спросил Круз, но в следующее мгновение замер, потому что почувствовал, как ему в висок уперлось холодное дуло пистолета.

– Спокойно, это ограбление! – прохрипел голос над ухом Круза и его, не успевшего еще ничего сообразить чья-то сильная рука втащила в темную теперь кабину лифта.

Та же операция была проделана и с Джекобом.

Самое интересное, что грабитель был один. Мак-Клора он втащил в кабину другой рукой, перед этим мгновенно перебросив пистолет из ладони в ладонь.

– Спокойно, спокойно, не нервничать! – приговаривал детина.

Двери лифта закрылись. Круз не мог в темноте кабины разглядеть лица напавшего.

Вдруг сверху раздался какой-то скрип и упал луч света. Кастильо поднял голову и в ту же минуту получил удар по ребрам.

– Лицом к стене! Я сказал – лицом к стене! – заорал парень, тыкая пистолетом в Круза. – И ты тоже!

Джекоб застонал, получив сильный тычок в бок.

– Идиот! – сказал он парню. – Ты проколешь меня своей пушкой... К ножу привык?

– Молчать! – повторил парень. – И – лицом к стене!

Круз и Джекоб повернулись к стене лифта и уперлись в нее высоко поднятыми руками. Парень приказал им смотреть прямо перед собой, но Круз все равно успел сообразить, что происходит сзади. Звуки, которые он теперь слышал у себя за спиной, только дополняли картину.

На потолке лифта открылся люк. Это его скрип Круз услышал мгновение назад. В едва мелькнувшем лучике света – от дежурного освещения в лифтовой шахте – он увидел ноги в джинсах и грязных кроссовках, просунувшиеся в люк.

«Ага, они просто ждали на крыше кабины! – сообразил Круз. – Ловко, ничего не скажешь...»

А в это время Джекоб Мак-Клор думал: «Лифт старый, его скорость мала. Хорошее место для вооруженного ограбления, если к тому же догадаться отключить освещение. Но кабина вместительна... Здесь может получиться неплохая драка!»

На пол спрыгнули двое – это Круз определил сразу. «Сколько из них вооружены?» – пронеслось в мозгу.

– Ты с ума сошел, это же полицейские! – воскликнул один из спрыгнувших. Идиот, ты разве не слышал их разговора?

– Ну и что? – возразил парень с пистолетом. – У полицейских тоже деньги есть...

– Дурак, линяем отсюда, быстро! – прокричал спрыгнувший.

– Линяем? – хрипло проговорил обладатель пистолета. – Как бы не так! Бен, ты стань к кнопкам. Как доедем до первого этажа, сразу нажимай на седьмой...

Бен, очевидно третий участник ограбления, подскочил к панели управления лифтом, попутно толкнув Круза, и замер в углу...

– Так, легавые, – прошипел парень с пистолетом. – Быстро показывайте, где у вас кошельки! Иначе я вас пристрелю, у меня полная обойма...

Круз потянул носом и уловил чуть слышный запах. Сомнений быть не могло – перед делом парни для храбрости накурились опиума.

– Ладно, ладно! – вдруг закричал Джекоб. – Мы вам все отдадим, только не стреляйте!

Его голос выражал настоящий испуг, однако Круз понял, что Мак-Клор решил прикинуться трусом, чтобы несколько усыпить бдительность того, что с пистолетом.

Не таким человеком был Джекоб, чтобы пугаться ограбления, в этом Кастильо был уверен.

– Эй, слушай, – лихорадочно продолжал Мак-Клор, – у меня деньги там... – он немного помедлил, соображая, что сказать для большего правдоподобия, – там, в носке. Большие деньги!

Круз мысленно одобрил слова напарника.

– Слушай, ты, – продолжал Джекоб таким голосом, будто его начал бить озноб. – Там в самом деле большие деньги. Забирайте их и оставьте нас в покое! Возьмите их – и я ничего не видел!

– Ну, легавый, как заговорил! – восхитился парень с пистолетом. – Полицейские чертовы...

– Я возьму их, – быстро проговорил его приятель.

– Постой, я сам возьму, – прохрипел парень с пистолетом. – Потом ты оставишь от них половину, ублюдок, я тебя знаю...

Оба парня нагнулись к ноге Джекоба, на что Мак-Клор только и надеялся. Не меняя позы он резко двинул ногой назад и попал парню с пистолетом прямо в челюсть.

Лязгнули зубы.

Круз понимал, что должен все внимание обратить на вооруженного грабителя, однако выяснять, где стоит парень с пистолетом, не было времени. К тому же, Кастильо надеялся, что тот не откроет стрельбу, боясь попасть в темноте и суете в кого-нибудь из своих.

Поэтому Круз, мгновенно обернувшись, нанес сокрушительной силы удар по ближайшему противнику.

Но кулак встретил пустоту. Парень успел увернуться, скорее всего, случайно.

Кастильо не стал думать, почему так произошло, и поспешил нанести второй удар. На этот раз его кулак попал в противника, хотя в темноте Круз не увидел, куда именно.

Рядом сцепились Джекоб и парень с пистолетом. Кастильо не смог заметить, выбил ли Джекоб у грабителя пистолет, поскольку его собственный противник со всего размаху ударил мексиканца в левый глаз.

Третий грабитель дернулся было, чтобы придти на помощь приятелям, но его остановил властный окрик обладателя пистолета:

– Идиот! Нажимай кнопки, чтобы лифт не остановился! Мы с ними сами разделаемся!

В этом хриплом крике было столько злости, что Круз почувствовал: еще несколько лет назад у него бы затряслись поджилки.

Однако теперь он дрался с удивительным спокойствием, решив даже не тратить сил на слова – Круз Кастильо не был зеленым новичком в полиции.

Рядом сопел Джекоб. Перед ним стояла более сложная задача – его противник был вооружен. Поскольку левая рука Мак-Клора сжимала запястье грабителя, не давая тому воспользоваться пистолетом, Джекоб был вынужден пользоваться только правой рукой.

Однако, противник имел в распоряжении также только одну руку. И если у Мак-Клора рука была правая, то у парня – левая. Мак-Клор благодарил Бога, что парень не оказался левшой.

Время от времени они обменивались короткими ударами и лягали друг друга ногами.

Но тут заорал другой грабитель, которого Круз опрокинул на пол. Теперь пальцы Кастильо находились в дюйме от горла парня. Тот здорово испугался и звал на помощь.

Бен не выдержал. Он покинул пост у кнопок и подскочил к Крузу сбоку. Недолго думая, парень схватил Кастильо обеими руками за голову и потянул на себя.

Круз захрипел и задрал голову вверх. Ему пришлось ослабить хватку не без опасений, что вдвоем противники разделаются с ним. Однако, лежавший на полу грабитель находился в шоке и не напал на Круза снизу, что дало тому прекрасную возможность вскочить на ноги и переключиться на нового противника.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю