355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » Aztec Blood » Текст книги (страница 29)
Aztec Blood
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:58

Текст книги "Aztec Blood"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 45 страниц)

Before the books arrived, Mateo had arranged with the widow of the printer to rent the business in exchange for a percentage of our profits.

"It is a perfect cover for us," Mateo said.

"But it's nearly on the doorstep of the Inquisition!"

"Exactly. The Holy Office knows no one would be foolish enough to operate a prohibited business under their nose."

"Isn't that what the last printer was doing?"

"He was a drunk and a fool. He was supposed to send a case of religious printing to a convent in Puebla and a case of banned books to his partner in crime. Unfortunately, he had drunk enough wine that night to make him cross-eyed when he marked the boxes. So you can imagine what the nuns received..."

I wondered what he thought when the familiars of the Inquisition showed him the box that was supposed to contain pious tomes and instead had libros written by the devil himself. Had the printer been a lépero, he would have shown shock at the discovery and been aghast that Lucifer could turn prayers into lust.

"I still don't understand why we need the printer's business," I said.

"How did you plan to sell the books? Spread a blanket under the arcade in the plaza and lay the books out? The widow has a list of customers that the printer supplied. And customers know how to contact the printer's establishment."

While Mateo occupied himself in making contact with the printer's former customers, I found myself fascinated with the mechanism called a printer's press. I was intrigued both with the history of printing and how a press was used to put words on paper.

Without letting Don Julio know about my motives, I steered him into a conversation about the history of printing. He told me that words—and picture words like the Egyptians and Aztecs used—were originally etched in stone or marked on leather with dye. While the Aztecs and the Egyptians used bark and papyrus to make paper, better methods were known to the Chinese and learned by the Arabs from Chinese prisoners taken at the Battle of Talas in 751. The Arabs spread the knowledge of paper making across their Islamic world, and Moors carried it to Spain where the art was highly perfected. The Chinese were also the ones who perfected the art of printing by the use of moveable type.

The peoples of China have given the world many wonders, the don told me. The society was so amazing that when Marco Polo came back from their land and told his fellow Europeans of the things he had seen, they called him a liar.

"But the Chinese," Don Julio said, "like the Aztecs, were prisoners of their own writing techniques. Aztec picture writing and the thousands of marks used by the people of China does not lend itself easily to printing. It was a German named Gutenberg who used the Chinese techniques of moveable type and paper to print large numbers of books. He was doing this forty or fifty years before Columbus discovered the New World."

While the Chinese had originally used hardened-baked clay for type, the type in use for printing today was a mixture of lead, tin, and antimony, an alchemists combination of metals soft enough to be easily turned molten and molded into letters but hard enough to give thousands of imprints on paper before wearing out. The pieces of type are formed by pouring the molten lead into molds made from a special mixture of hard iron.

"Another great step in printing was the use of a codex rather than a roll," he said. Rolls of paper were difficult to handle and print on. When clever printers cut the rolls into sheets to be attached on one side like books are now done, the sheets could be run through a printing press.

"Book selling and making are not considered honorable trades," Don Julio said. He surprised me by informing me that he had once owned a print shop. "I used it to publish my scientific findings on the geography of New Spain and the mining industry. You will find the works in my library. I sold the press after it was discovered that my pressman was coming in at night to print libros deshonestos, showing people having sex with animals. He was arrested by the Inquisition and fortunately he had done the printing at a time when I had returned to Spain and hence could not involve me. I sold the press immediately for a pittance, happy that I had not been burned at the stake, with the scandalous sheets used to get the fire going."

He told me the viceroy called printing and book selling, which were customarily done out of the same shop, a vulgar profession.

And the Inquisition took special interest in those who printed books and other documents. Bishops often referred to it as a "black art" and the reference was not just to the color of ink. The Church frowned on reading other than that necessary for religious training and good moral character, which of course, is why the libros de caballerias like Amadís of Gaul were banned in New Spain.

The Inquisition paid particular attention to the printing business in New Spain and decreed that no book be printed or sold without permission of the Church. Since the king had sold away New World printing rights to Seville publishers, the range of books one could have published was few indeed even before the Inquisition became involved. One could even get in trouble for printing religious works, for Christian doctrine to appear in any language but Latin was considered heresy. Even a translation of the Bible into Náhuatl was seized. The Church wanted to ensure that it controlled what the indio read, just as it insisted upon not having the Bible translated into Spanish.

Permission to publish had to be obtained from the Inquisition, and the name of the bishop giving permission was to be noted on the front page of the book along with other information that had come to be included in the colophon—the title itself, the name of the author, the name of the publisher, and sometimes a sentence or two praising God.

Don Julio had told me that this title page originated from the days when medieval scribes placed their names, the date they finished their labors, and quite often a notation about the book or a short prayer at the end. He had several medieval works in his library, and he showed me the inscriptions at the end of the codices.

His library also contained the first book that was printed in the New World. Referred to as a Short Doctrine on Christianity, the Breve y más compendiosa doctrina Christiana en lengua mexicana y castellanawas published in 1539 by Juan Pablos, a printer from Italy, for Juan de Zumárraga, the first bishop of the City of Mexico. "The first book we knowof," the don said, "but there are always rogues who would print their mother's sexual confessions and sell them for a few pesos."

The don's comments about book rogues only earning a "few pesos" proved to be prophetic. Mateo and I soon learned that after we paid off the book publisher and go-between in Seville, customs and Inquisition officials on two continents, the ravenous Recontonería in the colony, and the grieving widow who sold us the right to be criminals in her husband's shoes, we had almost nothing left for ourselves.

This put Mateo into a black mood and sent him off to drink and lust and fight. The failure of my first large criminal scheme, and with it my dream of being a hidalgo who could at least stand in the same room with Eléna without being horsewhipped, had left me pensive. My own dark mood was aggravated every time I thought about what had happened with the woman Maria. I refused to even think of her as my mother. As the fray said, I have no mother. I carried that mood with me to the print shop, where it had become my habit to tinker.

For some time I examined and experimented with the printing press in the shop we had acquired. Books had made me something more than a social outcast, at least in the minds of Fray Antonio, Mateo, and the don. Because books carried so much power, so many thoughts and ideas and knowledge, I had always considered that there was something divine about their construction, that perhaps they came into being in a blaze of heavenly light and fire, as I imagined the Ten Commandments must have come to Moses.

It was a shock to sit down at the printing press, take the six letters that formed the word "C-r-i-s-t-o," place them in a type holder and attach the holder to one of the two metal plates of the press, brush a few drops of ink over the letters, slip in a piece of paper, and bring the other plate of the press so the letters and the paper pressed together...

Santa Maria! When I saw my name in print, saw that like what God had done for Moses, I had created a work that could be passed down the ages, something of me that could be read by future generations besides the name on my headstone, I was so impassioned tears came to my eyes.

After that I played with the press, experimenting with type setting, until I had become rather proficient at it. All this knowledge came to fruit when I awoke Mateo to tell him what scheme had captured my thoughts.

He came out of sleep and bed with a dagger in hand, but lay back after threatening to quarter me with a dull blade.

"I have found our fortune."

He moaned and rubbed his forehead. "I am no longer interested in earninga fortune. A true hombre wins treasure with his sword."

"Mateo, it has occurred to me that if the works we spend so much money to import from the peninsula were printed here, we could make great profit on them."

"And if the king offered you his daughter and Castile, you could wear fancy clothes and eat the best food."

"It's not that difficult. We have imported copies of some of the best indecent books available in Spain. If we printed them, we would avoid the great expense of getting them here."

"Have you been kicked in the head by one of the don's horses? It takes a printing press to print books."

"We have a printing press."

"It takes knowledge."

"I have learned how to use the press."

"Workers."

"I can buy a bond servant that is heading for the obrajes."

"Someone to burn at the stake if the Inquisition finds out."

"I will obtain a very stupid bond servant."

We selected a very thin volume of lewd nonsense as our first project. Appropriately enough, our bond servant's name was Juan, the same as the printer of the first book in New Spain. He was not as stupid as I would have liked him to be, but he made up for it with greed. He had been sentenced to four years in the silver mines and to have been diverted to a print shop had saved his life—the average life span in the mines was less than a year for those sentenced to penal servitude.

Like myself, he was a mestizo and lépero, but unlike me, who had claims to being a gentleman, he epitomized the common concept that léperos are the product of abuse of pulque.

The fact that I had saved his life from the dreaded northern mines had not endeared me to him because he was a street animal. However, knowing how the mind of a lépero works, not just the avarice but the tainted logic, rather than paying him in the hopes he would not run away but remain faithful to the sentence imposed, I provided the opportunity for him to occasionally steal from me.

One of his most important benefits, besides the fact that his criminality and fear of going to the mines gave him a small amount of obedience, if not loyalty, to me, was the fact that he could not read or write.

"That means he won't know what's he's printing. I told him we are printing nothing but copies of the lives of saints and I have an engraving of the stigmata of San Francis that we will use over all our books."

"If he can't read or write, how can he set type?" Mateo asked.

"He doesn't read the books he's setting the type for, he's merely duplicating the letters in the book with letters from the type tray. Besides, I will set much of the type myself."

The first book we published in New Spain, which while not having the solemn tone of Bishop Zumárraga's work on Christian doctrine, and would have been considered scandalous by respectable people, was a great success.

Mateo was deeply impressed by the pile of ducats that was left over after paying our expenses. "We have cheated the author of his due, the publisher of his profit, the king of his fifth, the custom officials of their bite.... Cristo, you are a gifted scoundrel. Because of your talent as a publisher, I am permitting you to publish my own novel, Chronicle of the very remarkable Three Knights Tablante of Seville who defeated Ten Thousand Howling Moors and Five Frightful Monsters and set the rightful King upon the throne of Constantinople and claimed a Treasure larger than that held by any King of Christendom."

My dismay was revealed on my face.

"You do not want to publish a literary masterpiece that was proclaimed the work of angels in Spain and sold better than anything those dolts Vega and Cervantes ever wrote—or stole—from me?"

"It's not that I don't wantto publish it, it's just that I don't think our little printing venture could do justice to—"

Mateo's dagger blade appeared under my chin.

"Print it."

We had been in the business for some months when we received our first visit from the Inquisition.

"We did not know you were in the business of printing," a fish-faced man wearing the uniform of a familiar of the Inquisition told me. His name was Jorge Gomez. "You have not submitted your materials to the Holy Office and obtained from it permission to print."

I had carefully prepared a cover story and had prominently displayed, the "book" on saints that we were printing. I apologized profusely and explained that the owner of the shop was in Madrid to obtain exclusive rights to print and sell in New Spain matters concerning saints.

"He left Juan and me here to prepare for full printing of the tomes when he returns with the royal license and presents it to the viceroy and the Holy Office."

I again expressed my regret and offered the man a gratis copy of the book when printing was completed.

"What else do you print while your master is gone?" the Inquisition official asked.

"Nothing. We cannot even print the complete book on saints until our master returns with enough paper and ink to finish the job."

Familiars were not priests but technically just "friends" of the Holy Office, volunteers who assisted the inquisitors. In truth, they wore the green cross of the Inquisition and acted as a secret constabulary who performed services ranging from acting as bodyguards to inquisitors, to breaking into homes in the middle of the night to arrest those accused and haul them to the dungeon of the Holy Office.

Familiars were feared by all. Their reputation was so dreadful that the king occasionally used the terror they strike to keep those around him from swaying in their loyalty.

"You understand that you are forbidden to print any books or other works without first obtaining the proper permission. If it should be found out that you were in fact involved in any illegitimate printing..."

"Of course, DonJorge," I said, rewarding the honorific to a peasant whose closest encounter with being genteel was stepping in the manure of a gentleman's horse. "Frankly, we have so little to do until our master returns, if there are any simple printing jobs that we are capable of and can do as an accommodation for the Holy Office, we would be happy to do so."

Something stirred deep in the familiar's eyes. The eye motion, which I could not have defined at the time but that I have come to realize is a slight widening of the inner circle of the eye, is a reaction that few people except successful merchants and successful léperos would recognize.

The common name for the phenomena is greed.

I had been trying to think of a way to offer the official mordida but had hesitated. Some of these familiars had the reputation of being such zealots that they would refuse their own mother the mercy of the garret and let them burn slowly from the toes up. None the less, I had given "Don Jorge" an opening.

"The Holy Office does need assistance with certain printing jobs. We once used the printer who occupied these very premises, but he proved to be a tool of the devil."

I crossed myself.

"Perhaps I can assist until my master returns..."

He took me aside so that Juan could not hear.

"Is that mestizo a good Christian?"

"If his blood were untainted, he would be a priest," I assured him. He had assumed I was Spanish, and of course that made me a defender of the Faith unless I acted contrary.

"I shall return later with two documents that I will need copies of for priests and nuns throughout New Spain. The contents change occasionally and will need to be updated." He stared at me narrow-eyed. "To uncover blasphemers and Jews, the workings of the Holy Office must remain a secret. Any failure to maintain the secrecy would be akin to doing the devil's work."

"Of course."

"You must take an oath of secrecy never to reveal what you have been given to print."

"Of course, Don Jorge."

"I will bring you two documents today. These documents require a large number of copies, and you will be paid a modest recompense to cover the cost of ink. The Holy Office will supply the paper."

"Thank you for your generosity, Don Jorge."

So that was it. He would be collecting the full amount of printing costs from the Holy Office but only passing on to me enough to pay for supplies to keep me in business. And assuredly the excess would not find its way to a poor box.

Oh, the wiles and intrigues of men! While this sort of intrigue is expected from any official in the realm, one would think that those who served the Church would hold themselves in better stead with God.

"What are these documents?"

"The list of people suspected of being blasphemers and Jews," he said, "and the list of books prohibited by the Holy Office."

EIGHTY-EIGHT

"Converso. Suspected marrano. Accused by Miguel de Soto."

Mateo finished reading the entry about Don Julio on the Inquisition's black list. I had naturally kept a copy of the list of suspect people after printing it.

"Who is Soto and why has he made an accusation that Don Julio is a secret Jew?" Mateo pondered.

"I spoke to an auditor in the viceroy's countinghouse, whose tastes in reading would make Lucifer blush and repent. He says Soto buys and sells workers. He deals in bond servants, landless indios, luckless mestizos, anyone or group that is helpless and can be roped into a project. He contracted with the tunnel project to provide indios—thousands of them. Even considering that he had to bribe half the city's officials to get the contract, he still made an enormous amount of money. Why he would make an accusation against the don, I don't know, but I can guess."

"The don has accused him of providing poor materials and workmanship on the tunnel, causing it to fail?" Mateo said.

"No, he only provided workers for others. My guess is he's doing Ramon de Alva a favor."

"What does Alva have to do with Soto?"

"Miguel is his brother-in-law. So is Martin de Soto, who hauled timber and materials for bricks."

"What service did Alva provide on the tunnel project?"

"None—on the surface, at least. He appears to be only involved in running the business affairs of Don Diego Velez, Marqués de la Marche." Eléna's uncle, but my connection to Eléna was a better kept secret the Inquisition's list of accused. "Alva appears to have made himself a very rich man along with the Marqués. The auditor says that whatever the Soto's are involved in, you will find Alva."

"Your nemesis."

"My tormentor. And now the don's. Don Julio believes that failure to follow his instructions and poor workmanship and materials caused the tunnel to collapse. But he has difficulty proving it."

"He is accusing the ones who did the work of the misdeeds. Miguel Soto probably charged for ten workers for every one he provided. And his brother-in-law no doubt delivered half the bricks and timber he was paid for. If a scapegoat is ever needed, a converso will fall faster than anyone else. Soto and the others are blackening the don's name with their accusations about Judaism. There is no better way to destroy a man's life than to be dragged out of bed by familiars in the middle of the night."

"We must do something to help the don," I said.

"Unfortunately, this is not a matter that I can handle with a sword. The accusation has already been made, and to kill Soto would not remove it—to the contrary, it might raise more suspicion against Don Julio. We have to let the don know about the accusation so he is forewarned."

"How are we to do that? Shall I tell him that you and I are now the printing masters for the Holy Office?"

Mateo found no humor in my joke. "I suggest you dig deep into those tales you told on the street for your daily bread most of your life. Lying to a friend should not be difficult for a lépero."

"I will tell him I was walking by the Holy Office and saw the list on the street where someone had dropped it."

"Excellent. That is no more stupid a lie than any of the others you have used." Mateo yawned and stretched. "I think it is time to have that conversation with your friend Alva that I mentioned earlier."

"How do you plan to get him to talk to us?"

"Kidnap him. Torture him."

Don Julio looked up from the accusation list.

"You found this document on the street? You swear to me on the grave of your sainted mother?"

"Most assuredly, Don."

He threw the list into the fireplace and carefully stirred the ashes as it burned.

"Do not bother yourself about this. I have been accused twice before and nothing has come of it. The Holy Office will conduct an investigation and that can take years."

"Is there nothing we can do?"

"Pray. Not for me, but for the tunnel. If the tunnel fails again, it will be a contest as to who will be first—the viceroy who would have me hanged or the Holy Office who would burn me."

Busy with the printing of books banned by the Holy Office and the lists prepared by it, I left it to Mateo to devise a plan for the kidnapping of Ramon de Alva. Alva is not only a famous swordsman but rarely leaves his house unless surrounded by retainers, thus the plan must have the daring of El Cid and the genius of Machiavelli.

Working late at the print shop, I heard something drop at the back door. The door had a wooden slot in it that the previous owner, may he rest in peace, had used to receive orders from merchants when the shop was closed.

Though I had no intention of filling any orders, I went to check and found a package on the floor. I unwrapped it to find it contained a collection of handwritten poems and a note.

Señor Printer

Your predecessor would occasionally publish and sell my works with the money going to feed the poor on festival days. They are yours if you wish to continue the relationship.

A Lonely Poet

The note was written in a fine hand, as were the poems.

The poems stirred my heart—and my virile place. I read each of them over and over. I would not call the poems deshonesto, perverted; some of the books I publish have men and women coupling with animals—that is most foul. But while the poems that came through the back door were not of this scandalous nature, they could not be published in the ordinary course because they were of a very provocative tone. To me they had grace and beauty and truly defined the power and passion between a man and a woman. And they told of a woman's honest desires, not the emotion of the Alameda where women play at love while counting the pesos in your family tree, but the passion of real people who know nothing of each other but their touch.

Several people had asked about the poems of this "lonely poet," who was known by no other name. Having never heard of him, I made promises I never intended to keep to obtain the poems. Now I would have a market for a few of them, but unlike scandalous books, these poems would appeal to a small group that had more interest in passion than perversion. I doubted I would make enough money to feed one hungry lépero at festival time, but in publishing these poems I felt rather like the publisher of fine books.

The secret would have to remain with me. If I let Mateo know, he would insist we print his silly love poems. Or he would steal them.

I began the typesetting immediately. This was not a task I could leave to Juan the lépero—he would not be able to translate the handwriting into type print. Besides, I did not want his dirty hands on such beautiful words.

"I have a plan," Mateo said. He spoke quietly over a goblet of wine in a tavern.

"Alva owns a house that he keeps vacant for his trysts. The house is unoccupied except for a housekeeper who is half-blind and almost deaf. When he arrives, his retainers stay in the coach. If we were waiting for him instead of a woman, we could have a private conversation."

"How did you find out where he meets women?"

"I followed Isabella."

I was sorry I asked, sorry for the don.

Mateo had more of an ideathan a plan. How to get us into the house without being detected was a major problem. Half blind, almost deaf, did not mean that she was dead—or stupid. We also had to know when a tryst was scheduled.

"Isabella is subject to Alva's schedule. Other than having her hair endlessly dressed or social functions, she has no time commitments. His personal attendant carries a message here to the house and will deliver it only to her maid. Her maid attends all of the assignations."

That was natural. No lady of quality would leave her house for shopping or to meet her lover unless she was accompanied by a servant woman. The maid was a large africano woman who had a strong-enough back to keep from being crippled when Isabella flew into rages for trivial mistakes and whipped the woman.

I gave the matter thought for two goblets of wine. Life on the streets in which I had to lie, cheat, steal, and connive had prepared me for these later roles in life. While Mateo was an autor of comedias for playhouses, I, Cristo the Bastardo, was an autor of life.

"Here is the plan," I said.

EIGHTY-NINE

Three days later I received instructions at the print shop to hurry home. I knew what the message meant: The lookout that Mateo had posted told him that Isabella had received a note to meet Ramon de Alva.

Mateo was waiting with the items we needed to implement the plan. He was a man who was never nervous, but for once his anxiety revealed itself. He would not have flinched to face the greatest swordsmen in Europe... but poisoning a woman terrified him.

"Did you put the herb in her soup?" he asked.

A little soup was all that Isabella ate before she left the house for her intercourse with Alva. They would have a full meal after they had satisfied their lust.

"Yes. Are you sure it will work?"

"Absolutely. In a few minutes Isabella's stomach will hurt so bad she will have to send for a doctor. She will also send her maid to Alva to let him know that she will not be at the love house."

"If this doesn't work, I will flay you like that naualli sorcerer flayed people and use your skin for a pair of boots."

I went to check on Isabella. The maid was leaving Isabella's bedroom as I approached. Before she closed the door behind her, I saw Isabella doubled up on her bed. Her groans made my heart leap with joy. She would only be sick for a few hours, and I had been tempted to make the poison strong enough to kill her.

"Is your mistress sick?"

"Yes, señor. I have to go for the doctor." She hurried away.

"The maid has gone for the doctor. I suspect from there she will walk directly to Alva's and pass the message to his man."

Mateo and I left the house and walked down the street to a coach awaiting us. It was not a fancy coach, but the carriage of a petty merchant who was happy to get three banned books for a night's use of it.

Inside the coach, we put on cloaks and full face masks, the type commonly used at the Alameda and parties. Mateo waited inside the coach; I, on the street, as the maid approached. As she came by me, I pretended to cough and then shook out a large handkerchief, shaking it so that dust from the cloth hit her in the face.

She kept walking, trying to brush away the dust with her hand.

I got into the coach and looked back as we rolled down the cobblestone street.

The maid was staggering.

The same indio herbal seller who sold me the herb that had gotten Isabella sick had supplied yoyotli, the hallucinatory dust that stole the mind of sacrifice victims and that the Healer had once used on me.

A few minutes later the coach rolled away from the love house, leaving Mateo and me in front.

We entered the unguarded gate and went directly to the main door. I pulled a cord that rang a bell inside. The bell was almost loud enough for a church tower. A few minutes later the housekeeper opened the door.

"Buenas tardes, señora," the housekeeper said.

Without saying a word, as none was needed in reply to a servant, Alva's love partner for the night, me, and my maid, Mateo, entered the house.

We were dressed as women and wearing masks.

We would not have fooled Alva for a moment.

We would not have fooled a one-eyed pirate a musket shot away.

We fooled an old woman who was half blind and almost deaf.

The old woman left us at the foot of the stairs to the bedrooms and wandered off, thoughts dribbling out of her head, something about the size of the don's new woman.

The bedroom selected for trysts was easy to determine—it was lit with candles, the bed linen had been freshly turned, and wine and sweetmeats were laid out.

We performed our preparations and sat down to wait.

"Remember, Alva is a famed swordsman," Mateo said. "If he is able to draw his blade, I will kill him. But he will kill you before I am able."

Ah, Mateo, always a comfort to a friend. And truthful. Had he not always said that as a swordsman I was a dead man?

Bedroom windows overlooked the courtyard below. We watched Alva arrive in his carriage, walk across the courtyard, and disappear under the covered way that led to the main door. Two of his men remained in the courtyard.

I sat with my back to the door at a small table that held wine and sweetmeats. We had discarded our female clothes except for a woman's hooded cape that I kept on to present a feminine back when Alva came in the door. My sword was in hand and so was my heart. I feared Alva less than I feared whatever revelations from the past he may possess.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю