355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Gary Jennings » Aztec Blood » Текст книги (страница 1)
Aztec Blood
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:58

Текст книги "Aztec Blood"


Автор книги: Gary Jennings



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 45 страниц)

Aztec Blood (Aztec #3)

by Gary Jennings

The birth of a great people occurred after the conquest of Mexico and the mix of Spanish and indigenous blood:

All mixed bloods were called castas...These street people, who huddled, starved, and begged on every corner of the town... were known as léperos.Social lepers, they begged, did odd jobs, and robbed. By the seventeenth century, mobs of léperos thronged the capital and constituted a growing threat to public order. They could be wantonly destructive, even murderous... they were the first Mexican bandits...

The lépero lived as he could... ready to cut either a throat or a purse, begging for food or work, screaming under the whips of the town authorities...

Ironically, the léperos were to survive, grow, and finally inherit modern Mexico. They proved, not the degeneracy of man, but mankind's tenacity in the face of hideous adversity.

–T. R. Fehrenback, Fire and Blood

Does any man truly know who his father is?

–Homer, The Odyssey

  PART ONE

Often not a whisper of trouble reached the accused until the blow actually fell... Kept in solitary imprisonment, cut off entirely from his friends outside, denied the sympathy of support he might derive from their visits or communications, he was left to brood despairingly, a prey to agonized doubts, in ignorance even of the charges brought against him.

–Maj. Arthur Griffiths, In Spanish Prisons

  ONE

To His Most Excellency Don Diego Veles de Maldonato y Pimentel, Conde de Priego, Marqués de la Marche, Knight of Santiago, Viceroy of New Spain by Appointment of His Most Catholic Majesty Emperor Felipe, our Lord King:

As Capitán of the Guard for Your Most Excellency's prison, it has been my duty to examine one Cristóbal, known to all as Cristo the Bastardo, a notorious bandit, seducer of women and leader of rabble.

As Your Excellency knows, this Cristo is of tainted blood, specifically that category of mixed blood the law defines as a mestizo because his father was a Spaniard and his mother an Aztec india. As a mixed blood, he is without the protection of the law given to Spaniards and indios, and there are no legal prohibitions against either his torture or execution.

The examination of this thief and murderer of uncertain parentage and tainted blood has been neither pleasant nor profitable. Your instructions to me are to pry from his lips the location of the great hoard of booty that he seized by banditry, treasure acquired by insult to His Most Catholic Majesty in Madrid and to you and other citizens of New Spain, the rightful owners thereof.

You also commissioned me to obtain from his lips the whereabouts of the Aztec india who is said to be his mother. The woman has publicly denied birthing the bastardo but whether that is the truth or she has contrived such a story because of his tainted blood will not be answered until we find her and give her a taste of the truth-extractors we have in this dungeon prison.

I confess, Most Excellency, that the task you have given me is more difficult and odious than the Herculean labor of cleaning the cattle stables of King Augeas. It is most repugnant to have to question this half-caste son of a puta, a street whore, as if he were a legal person, rather than simply hanging him. However, the dead tell no tales and despite my ardent wish I am forced to simply seek the information by torture rather than dispatching him to el diablo,his master.

We began the interrogation with the cord-and-water method. As Your Excellency knows, we place the knotted cords around the prisoner's limbs and twist them with a rod. Five twists are generally sufficient to elicit the truth, but it did nothing to this madman except excite laughter. We then increased the twists and wet the cords to create shrinkage, but still no words of confession or repentance spilled from his mouth. We could not use the cords on his head for fear it would pop his eyes out and prevent him from being able to lead us to the treasure.

The water-and-cord treatment works well on shopkeepers and women, but it is not the equal of a determined rogue like this bastardo. Our small, colonial dungeon lacks the implements of a large prison. I have requested on a number of occasions instruments more suitable for the third degree of questioning than what we have available. My special interest is in one I observed when I was a young guard in Madrid's Saladero, that most famous of all prisons. I speak of the "Bull of Phalaris"; the mere threat of it often loosens the most silent tongues.

The bull is said to have been the invention of Phalaris, the tyrant of ancient Acragas in Sicily. To create this monster, Phalaris had a great bronze statue of a bull constructed, with the inside of the beast hollow. Those put to the question were shoved inside the bull through a trapdoor and roasted by a fire built underneath. Their shrieks thundered from the bull's mouth, as if he were roaring. It is said that Perilaus, the designer of this fiend's delight, was the first person to experience his own creation when Phalaris had him placed in it. And that Phalaris himself was ultimately roasted in it.

But I am certain you know all these facts, Excellency. Perhaps in the next dispatch to Madrid, we should request one of these bulls. Its bellowing would reverberate throughout our small prison and crack even our most recalcitrant felons.

Because I realized this Cristo the Bastardo was not an ordinary criminal but a demonio, with your permission I sought out a man who has experience dealing with those whose lips are sealed by the Dark Master. My search led to Fray Osorio, a Dominican monk in Veracruz who has gained great expertise at examining for the Holy Office of the Inquisition secret Jews, Moors, sorcerers, witches, warlocks, and other blasphemers.

Your Excellency may have heard of this priest. As a young man he was one of the examiners of none other than Don Luis Rodriquez de Carvajal, the notorious Judaizer who was burned along with his mother and sisters before a large crowd and all of the notables of our Most Loyal City of Mexico.

It is said that Fray Osorio heard the recantations of the Carvajales and personally strangled each one of them at the stake before the burning. As Your Excellency knows, once the condemned is tied to the stake, if they repent an iron collar is placed around their neck and twisted by a screw device from behind until the person dies. Garroting those who repent at the stake is not the province of a priest, but the fray acted with great piety and mercy in performing the task since strangulation kills quicker than the flames.

I was new in the viceroy's service at that time and can testify to the truth of this matter because I was assigned to the burning as a guard.

Fray Osorio answered our petición for assistance and graciously left his duties with the office of the Holy Office in Veracruz to interrogate this bastardo with the given name of Cristóbal. The good fray practices the dictates of the founder of his Dominican order, the sainted Dominic, the first inquisitor, who advised that when dealing with blasphemers and heretics, we must fight the devil with fire and told his followers that "when kind words fail, blows may avail."

The fray began by loosening the prisoner's tongue with blows from a gato desollar, a skinning cat. The hemp cords of this whip are soaked in a solution of salt and sulfur and imbedded with small, sharp pieces of iron. It can reduce the skin and flesh to pulp in a short time. ¡Qué diablo!Most men would repent and beg for mercy at such a taste of this venomous tail, but lashing of this devil worshipper opened a flood of the most blasphemous and treasonous statements from his foul mouth.

He further insulted the entire royal realm of Spain by screaming that he is proud of his mixed blood.This state of mind by a mestizo is enough to have the man put to death immediately. As we of the City of Mexico know even better than the rest of New Spain, this infliction of tainted blood caused by the mixture of pure Spanish blood with the blood of indios creates a most foul and noxious deformity of character, often resulting in human lice who pollute our streets, social outcasts we call léperos, social lepers who are lazy and stupid, making their way in life by stealing and begging.

Mixed-bloods are sin razón,without reason, yet this bastardo claims that he has practiced the medical arts and has gained knowledge that mestizos and others of mixed bloods are stronger of body than those with pureza de sangre,the purity of blood that those of us capable of holding honorable positions in life possess.

He shouted under the lash that the mixture of Spanish and Aztec blood results in men and women who do not fall as sick to European diseases like the pox and the French disease that have killed nine out of ten indios, nor do they fall sick from the tropical fevers that have taken so many of our Spanish friends and family.

He has blasphemed that some day all of New Spain will be populated and governed by mestizos, who instead of being regarded as social lepers, will be the proudest in the land.

Dios mio! How did this lowly street leper conceive such ideas? I give no heed to this insane babbling of a madman and stand witness to these vile utterances and will testify to such before Your Excellency or an Inquisitor of the Holy Office.

Continuing his extraction, Fray Osorio obtained sulfur from the makers of gunpowder and placed it in the wounds and under the man's armpits. He burned the sulfur. Then the prisoner was hoisted upside down, hanging from his left leg with his hands tied behind him and his mouth gagged. While in this position, water was poured down his nose.

When these further methods failed to assist his powers of recollection or stem the flow of foul utterances and blasphemies, his fingers were put in thumbscrews. The thumbscrew is a favored device of persuasion because it exerts tremendous agony with little effort. The thumbs and fingers are put into a screw device between two crossbars with ribs, and the bars are slowly screwed down. This was done until the screws tightened and blood squirted from his thumbs and fingers.

The most agonizing persuasion, one that makes any man shiver in his skin, is often the most expedient. It is a particular favorite of mine, one that I have used since my days in the Saladero. It is deceptively simple but agonizing in the extreme: Each night my jailer sweeps up the vermin from the floor of the dungeon and spreads them on the prisoner's body. The prisoner is kept tied up so he cannot scratch or brush the creatures off.

I am pleased to report that never from the mouth of this devil had I heard more beautiful musica than his screams as they crawled over his naked body and squirmed into his open wounds.

All of this was performed the first day. But ¡ay de mí!Excellency, still no confession flowed from the prisoner's mouth.

After those methods failed to loosen his tongue for other than insults and profanos, Fray Osorio tried other and varied methods of persuasion he had learned from over three decades with the Inquisition. I regret to inform Your Most Excellency that after seven days of the most severe persuasion, this mestizo has not disclosed either the location of his hoard of stolen treasure nor the whereabouts of the Aztec bitch from whose útero this mal hombredropped.

However, I am pleased to report that a physical examination has revealed even closer links between the mestizo and the devil. When the man was stripped naked to be bathed in hot oil, Fray Osorio made notice of the fact the man's male member not only was of extraordinary size, but was deformed—its foreskin had been cut back in a most unsightly manner.

Although neither of us had personally observed such an alteration of a man's body, we had heard of such blasphemy and realized that the unsightly deformity was a sign of the most foul evil and depravity.

At the good fray's suggestion, we requested an examination of the man's virile part by an officioof the Holy Office of the Inquisition with experience in such matters. In answer, Fray Fonséca, a most scholarly priest who had been successful at uncovering from their physical appearance Protestants, Jews, Moors, and other worshippers of the archfiend Mephistopheles, was sent to conduct further inquiry here in the dungeon.

We hoisted this Cristo the Bastardo up with his arms behind him and provided good light for Fray Fonséca to make a close examination of the man's male part. During the examination the recreant spieled an endless flow of the most foul words at the good priest, actually accusing him of fondling the penefor pleasure rather than purposes of holy inquiry.

The bastardo made outrageous boasts of the most loathsome kind, shouting that Spanish wives, mothers, and daughters have all tasted his oversized male member in every orifice of their bodies.

I swear by my father's grave, Excellency, when the bastardo shouted that my own wife had squealed with pleasure at the insertion of his pene into her, it took four men of the Guard to hold me from plunging my dagger into the man's heart.

In truth, Excellency, Fray Fonséca's investigation revealed that we were correct in our assessment that the deformity of the virile part is evidence of Satan's influence. It is exactly the type of mayhem that Jews and Moors do to their sons. The good fray suspects that rather than the pene having been intentionally deformed with a blade, as is customary among nonbelievers, that the bastardo's condition is a mark of Cain, revealing him as a devil worshipper.

Fray Fonséca found this case a most curious and important one and has requested that the prisoner be transferred to him and Fray Osorio at the conclusion of our interrogation so that he may make a closer examination of the suspicious male part.

Because this mestizo has neither recanted his evils nor revealed the hiding place of his treasure hoard, it is my recommendation that he be turned over to His Catholic Majesty's Holy Office of the Inquisition for further interrogation and repentance before he is executed.

While I await Your Excellency's instructions, I have given the prisoner pen and paper at his request. Can Your Excellency appreciate my astonishment when the devil made claim that he can read and write like a Spaniard? I confess my surprise was even greater after I had him compose a sentence and found that he indeed placed written words on paper like a priest. Teaching a mixed blood to read and write is, of course, offensive to Your Excellency's policy of providing a lifestyle for them commensurate to their station in life as servants and laborers.

However, because you believe that he may inadvertently provide a clue as to the location of the treasure he has hoarded, I have given him paper and quill to record his babbling.

As you have instructed, the writings of this madman, no matter how absurd, will be sent to Your Excellency for examination.

The Lord bears witness to the truth of this testament to Your Most Excellency, Viceroy of New Spain.

Para servir a Ud. May God our Lord watch over and preserve Your Most Excellency on this first day of February in the year of our Lord one thousand six hundred twenty and four.

Pedro de Vergasa Gaviria

Capitán of the Guard

  TWO

"Ni thaca!" We are also human!

The Aztec words of a dying man who had been branded like a farm animal by his Spanish master cry in my mind as I prepare to record my thoughts on this fine paper the Viceroy's dungeon master has provided.

I am also human,are words I have spoken many times in my life.

As I sit in my cell, the light of a single flickering candle barely makes a hole in the darkness. The capitán has taken my clothes to give the vermin easier access to my flesh and wounds. Ay, what tortures the cunning of man can devise. It would be less agonizing to have my flesh frayed, cut away like a deer being skinned, than have these little creatures tickle me with their hairy legs and bite me with their snapping jaws.

Cold damp stone presses my naked flesh, and I shiver uncontrollably. The gnawing cold and the sounds of other prisoners keep me aware that I am still human. It is too dark to see their faces, but I hear the fear of other prisoners and feel their pain. If I was less deserving to be in this dungeon, perhaps I would feel more aggrieved at my captors' rough handling. But I confess, I have been many things in this life the good Lord has granted me and my shadow often climbed the gallows steps. No doubt I have earned every moment of pain given me.

But, gracias a Dios,today I am a king among prisoners for I have not just a candle, but quill, paper, and ink so I can record my thoughts. I do not think the viceroy is wasting fine paper as a gesture of mercy. He wants me to write my secrets, extorting the words by letting me dribble thoughts on paper when he could not extract them with hot pinchers. But perhaps my secrets will not be that easy for the viceroy to discover because I have twopots of ink: one pot as black as the spiders in this hell hole and the other pot of mother's milk.

You ask, Cristo, where do you get mother's milk in a dungeon?

From Carmelita, mi amigos. Lovely, sweet Carmelita. I have never gazed on her, but I am certain that she has the face of an angel. Yet we speak often, Carmelita and I, through the open crack in the wall between our cells. Poor sweet señorita, she was tried and sentenced to hang for opening the gut of a soldado, a king's soldier, who raped her without paying. ¡Oye!Poor Carmelita. Imprisoned for defending her property against a thief, the right of any merchant.

Fortunately for Carmelita, the depravities of men are not just the vices of soldiers. The vile jailers of this dungeon, these carceleros, took turns with her when she was imprisoned and now she is with child. Ah! Clever girl—a woman with child cannot be executed! This puta knew exactly where the jailers kept their brains.

This angel of the dungeon is ever more clever than I. When I told her that I wished to leave a record of my presence on this earth but I did not want to reveal my secrets to the viceroy, she passed through the opening between our cells a cup of the milk from her breasts. She said the milky script would turn invisible even as I wrote—until an accomplice darkened it with heat and the words reappeared as if divined by a sorcerer. I had heard of this trick of invisible writing from an old fray many years ago but have never attempted it.

I shall write two versions of my life, one for the viceroy's eyes and the other as the scribbling on my tomb, those last words to be remembered by.

Sweet Carmelita will smuggle my pages out via a kindly guard to a man who claims her as his friend. In this way, from words written with mother's milk in a dungeon, the world may one day learn of my story.

Eh, amigos, will I not be as famous as Miguel Cervantes, he who wrote of that awkward knight errant who tilted with windmills?

What compels me to leave this history of my days before I face the fires of the infernal? Ay! My life is not just sorrow and regret. My travels from the harsh streets of Veracruz, to the palaces of the great City of Mexico and the towering wonders of Seville, the Queen of Cities, those memories are more golden than the treasures of El Dorado.

This is the true story of those times, of my days as a liar and thief, a street leper and a rich hidalgo, a bandit and a gentleman caballero. I have seen wonders and my feet have been scorched by the fires of hell.

As you will soon see, it is a wondrous tale.

  THREE

Men call me Cristo the Bastardo. In truth I was not christened "Bastardo." I received on baptism the name Cristóbal in honor of God's only Son. Bastardo is an accusation that the bearer was conceived outside of holy matrimony, not a name.

Bastardo is merely one of my names. Even less flattering words have been used to describe my person. For some time I was known as Cristo the Lépero for my association in the dirt with those mixed-blood outcasts you of fairer society and purer blood call social lepers. The rape and union of Aztec women by Spanish men has created a great many half-castes—outcasts—who fall to begging or thievery because they are rejected by both the people of their mother and their father. I am one of these, but I admit to my arrogant pride in having the blood of two noble races in my veins.

Of my name, true and otherwise, and othertreasures, I will say more later. Like the Persian princess who wove tales through the night to keep her head on her shoulders, I will not cast all of my pearls with a single toss....

"Cristóbal, speak to us of jewels, silver and gold."

The words of the capitán of the guard come to mind like hot embers from the torturer's pyre for the not-yet-dead. Of those treasures I will speak, but first there is the matter of my birth. My youth. Dangers surmounted and a love that conquers all. These things must not be hurried but savored. Patience is a virtue I learned as a guest in the viceroy's dungeon.

One does not hurry a torturer.

You must excuse the awkwardness of the way in which I scratch words upon this fine paper. I am usually able to form letters on paper as well as any priest. Fray Osorio's ministrations, however, have impaired my script. After crushing my fingernails with thumbnails, I was forced to grip the quill between my palms.

Amigos, need I tell you what pleasure it would be to meet the good fray along the road on his way back to Veracruz? I would teach him some tricks that would no doubt be of use to the Holy Office of the Inquisition in its search for good and evil with pain. Those vermin devils that the dungeon master has swept off the floor and placed on my skin to create the almost unbearable ticklish agony, I would make good use of. I would slice open the fray's belly and slip a handful of the crawling vermin inside....

Despite the corporeal damage, my soul is stalwart. It will still bethink truth, which is all that remains to me. All else has been taken from me—love, honor, clothes—so I sit naked before God and the rats that share my cell.

Truth still resides in my heart, in that sanctum sanctorum that no man can touch. The truth cannot be stolen from a man, even on the rack, because it is in the custody of God.

Like Don Quixote, an hidalgo whose dreams and ambitions were as strange as mine, I was destined from birth to play a role that made me different from other men. Secrets have always been shadows in my life. I was to find that even my birth was veiled by dark thoughts and foul deeds.

You say the great knight errant was nothing more than the ravings of Cervantes after he returned maimed from Moorish war and durance vile? Would you speak of my madness if I told you that in my adventures I fought for treasure beside the realDon Quixote?

Tell the fray to put away his hot pinchers and await this tale of treasure for I am not yet prepared to tell it. His embrace has left my thoughts in many pieces, and I need to mend them to remember this jewel of life and those worldly treasures the viceroy desires word of. I must go back, back to the days when I was suckled by a she-wolf and drank the wine of my youth.

I shall start at the beginning, my amigos, and shall share with you the gold of my life.

  PART TWO

You have no mother.

–Fray Antonio

  FOUR

Call me Cristo.

I was born in the village of Aguetza in the vast Valley of Mexico. My Aztec ancestors built temples in the valley to please the sun, moon, and rain gods, but after the indio gods were vanquished by Cortes and his conquistadors, the land and the indios upon it were divided into large haciendas, feudal domains owned by Spanish grandees. Composed of a few hundred jacals—huts of sun-baked, mud-and-straw bricks—the village of Aguetza and all of its people belonged to the hacienda of Don Francisco Perez Montero de Ibarra.

The small stone church was near the riverbank on the village side. On the other side of the river were the shops, corrals, and the great house of the hacienda. The great house was built like a fortress with a high, thick wall, gun ports, and a huge door with iron braces. A coat of arms blazoned the wall beside the door.

In our time it is said that the sun never sets upon the Spanish Empire, for it dominates, not just Europe, but stretches around the world, encompassing most of the New World, then across to the Philippines and footholds in the land of the Hindu and Africa. New Spain, with its vast riches in silver and land, is one of the prizes of the empire.

The Spanish generally referred to all of the indios of New Spain as "Aztecs," even though there were many indio tribes—the Tarasco, Otomi, Totonac, Zapotec, Maya, and others, often with their own language.

I grew up speaking both Náhuatl, the Aztec tongue, and Spanish.

As I mentioned before, in my own veins was the blood of Spain and the Aztecs. Because of that mixture, I was called a mestizo, a name that meant I was neither español nor indio. Fray Antonio, the village priest who had much to do with my upbringing and education, said that a mestizo was born into a border place between heaven and hell where dwell those whose souls are deprived of the joy of heaven. While the fray was rarely wrong, in this case he had misjudged the damnation of mestizos. Rather than limbo, it was a state of living hell.

The fray's church was built on the spot where there had once been a small temple devoted to Huitzilopochtli, the mighty Aztec tribal war god. After the conquest the temple had been torn down and its stones used to build a Christian temple on the same spot. From then on the indios gave praise to the Christian Savior rather than the Aztec gods.

The hacienda was a small kingdom in and of itself. The indios who worked the land grew maize, beans, squash, and other food stuffs, horses, cattle, sheep, and swine. Workshops created almost everything that was used on the hacienda, from the shoes for horses and plows for tilling the soil, to the rough carts with wooden wheels used to haul the harvest. Only the fine furnishings, china and linens of the great house used by the hacendado, Don Francisco, came from outside the hacienda.

I shared the hut of my mother, Miaha. Her Christian name was Maria, for the blessed Mother of Christ. Her Aztec name, Miahauxiuitl, meant Turquoise Maize Flower in our Náhuatl tongue. Except in the presence of the village priest, she was called by her Náhuatl name.

She was the firstmother I knew. I called her Miaha, which was what she preferred.

It was common knowledge that Don Francisco lay with Miaha, and everyone believed that I was his son. The bastardos dropped by indias after intercourse with Spaniards were not favored by either race. To the Spaniard I was just an increase in his stock of dray animals. When Don Francisco looked at me, he saw not a child but a piece of property. The don proffered no more affection toward me than he did to the cattle grazing in his fields.

Accepted by neither Spanish nor indios, even children spurned me as a playmate, I learned early that my hands and feet existed solely to defend my mixed blood.

Nor was there sanctuary for me in the hacienda's main house. The don's son, José, was a year older than myself; his twin daughters, Maribel and Isabella, two years older. None of them were permitted to play with me, although they were allowed to beat me at will.

Doña Amelia was unrelentingly venomous. For her I was sin incarnate—living proof that her husband, the don, had stuck his garrancha between the legs of an india.

This was the world I grew up in, Spanish and indio by blood, but accepted by neither—and cursed by a secret that would one day shake the foundations of a great house of New Spain.

"What is this secret, Cristóbal? Tell it to us!"

Ayyo, the dungeon master's words appear on my paper like black ghosts.

Patience, Señor Capitán, patience. Soon you will know the secret of my birth and of other treasures. I will reveal the secrets in words the blind can see and the deaf can hear, but at present my mind is too weak from hunger and deprivation to do so. It will have to wait until I have regained my strength from decent food and sweet water....

The day came when I saw with my own eyes how a person like me, who carried the blood taint, was treated when they rebelled. I was more than halfway through my eleventh year when I came out of the hut I shared with my mother carrying my fishing spear when I heard horses and shouting.

"¡Andale! ¡Andale! ¡Apurate!"Hurry! Hurry!

Two men on horseback were driving a man before them with whips. Running and staggering, the horses breathing down his neck, their powerful hoofs hammering at his heels, the man came toward me down the village path.

The horsemen were Don Francisco's soldados, Spaniards who protected the hacienda from bandits with their muskets and used their whips to keep the indios working the fields.

"Andale, mestizo!"

He was a half-breed like me. Dressed as a peasant, he was lighter of skin and taller than an indio, reflecting the infusion of español and indio blood. I was the only mestizo on the hacienda and the man was a stranger to me. I knew there were other mestizos in the valley. Occasionally one passed through the hacienda with the burro trains that bring supplies and haul away hides and the crops of maize and beans.

A horseman rode up beside the mestizo and quirted him savagely. The man staggered and fell, belly down. His shirt was torn and bloody, his back a mass of bleeding whip marks.

The other soldado charged with a lance and shoved the pole in the man's backside. The man struggled to his feet and staggered down the village lane toward us. He lost his footing again, and the horsemen wheeled, resuming their attack with whip and lance.

"Who is he?" I asked my mother as she came up beside me.

"A mine slave," she said. "A mestizo who has escaped from one of the northern silver mines. He came to some of the workers in the field asking for food, and they called the soldados. Mines pay a reward for runaways."


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю