Текст книги "Небесные всадники"
Автор книги: Фридеберт Туглас
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)
ДЕНЬ АНДРОГИНА{19}
Посвящается Эло Туглас
1
Итак: летнее утро, восход!
В садах – купы дерев вытянулись к зардевшим облакам. Розы склонились к земле, источая прохладный росяной аромат. В деревьях и розовых кустах щебетали пичужки.
Андрогин вздрогнул от трели жаворонка, который вился над павильоном. Птичье пение вливалось в раскрытые окна то с одной, то с другой стороны негромким зовом пробуждения.
Но глаз Андрогин не открыл. Пока еще он не пробудился-не родился, пока еще он только предощущение жизни вступительный аккорд бытия. Он слышал только щебет птиц да угадывал трепетание света на веках…
Сквозь сон пробилось удивление, что сегодня он проснулся в этой комнате, на этой кровати. Кто был он вчера, где был вчера? Забыл он. Что было прошлое? – Цветочная пыльца, подхваченная ветром.
И только трели жаворонка.
Забрезжила мысль: кем пробудиться сегодня? Юным стрелком в зеленой куртке, седовласым старцем или кочевником-цыганом с бубенцами? Пастушкой на изумрудном лугу, арапом в пальмовом лесу или солдатом в далекой пустыне?
Все доступно пока еще непробудившемуся-неродившемуся.
А может, не быть сегодня вовсе? Остаться в небытии, точно эмбрион в своем сладком сне? Пребывать в мире грез, рядом с которыми приземленны и обыденны обычные сны?
Забыться на день, на много дней, на сотни лет, и пробудиться в другой эпохе – возможно даже, на другой планете?
Пока ты не пробудился и не родился, ты можешь больше, чем когда бы то ни было!
Нить мысли ткалась и рвалась. Только свет плывет волнами. И только трели жаворонка.
Розовый свет трепетал на веках Андрогина, расходился овалами, кругами, сливался с птичьим пеньем. Воображаемые свет и звук пробудили сознание.
Вместе с запахом роз ворвался запах сырой земли. Из воображаемой земли поднялась ветка, выпустила листья, выгнала бутон, тот раскрылся. Закружила над цветком пчела, опустилась, погрузилась в чашечку. Сладка была мысль о земле!
И вмиг навалился глубокий сон, черный и глухой, как непроглядная ночь. А потом Андрогин вдруг проснулся и открыл глаза. Уже в новом мире, где забылось все прежнее.
Посреди спальни абрикосового цвета алтарем высилась кровать. Как раскрытые крылья бабочки, обступили ее изломы ширм. Меж ними лежала маленькая принцесса со смеющимися глазами и смотрела в потолок.
Потом взгляд ее обратился к окнам. За ними ветерок морщил зеркало прудов. Светло-желтые, розовые, зеленоватые волны плескались на шелке портьер.
И в такт переливам замигали глаза-незабудки принцессы. В груде подушек заулыбались ее розовые ушки. Где-то в море одеял заливались смехом пальчики ног.
Потом из-под покрывала явились вдруг тоненькие пальцы. Поднялись руки, и взапуски с солнечными бликами побежали по стене угловатые зайцы, угловатые жирафы, угловатые кенгуру. Весь этот зоосад бегал и прыгал, а принцесса смеялась до изнеможения.
Потому что ей было всего десять лет.
Ее пробуждение было подобно первой странице в книжке с картинками. Впереди ждал день, полный чудесных забав. И до вечера ей хотелось просмотреть тысячи картинок.
Но вдруг эта игра ей надоела. Она глубоко вздохнула, улыбка еще блуждала по ее лицу. Закрыла глаза и трижды хлопнула в ладоши.
В тот же миг дверь отворилась, и на пороге появилась мадам Пимпа, вся в малиновом. Ее седые волосы были уложены в тысячу завитков, а лицо растянуто в сто улыбчатых складочек.
За Пимпой следовала Сильвия с золоченым горшком. Она присела в реверансе, высоко подняв руки. Солнечный луч, пробившись между портьер, сверкнул на краю сосуда.
За Сильвией стояла Дорина, на крошечном подносе – китайская чашечка с дымящимся шоколадом и микроскопические бисквиты, проложенные гвоздиками.
Мадам Пимпа, Сильвия и Дорина ступили на середину комнаты. Однако принцесса притворилась, что спит, подложив руку под щеку.
– Принцесса, принцесса! – любовно протрубила Пимпа и подошла к кровати. – Принцесса!
Губы и уголки глаз Андрогина дрогнули. И не было больше сил удерживаться, смех колокольчиком рассыпался по комнате. Она рывком села и хлопнула в ладоши. Пимпа тоже засмеялась, заколыхался ее многослойный подбородок, задрожали черные волоски на нем.
С притворным недовольством подхватила она на руки барахтающегося Андрогина. Легкого, точно пушинка. Ночная рубашка протянулась до земли, будто хвост белоснежного лебедя.
Пимпа приподняла рубашку и обнажила розовый задик принцессы. Потом усадила дитя на горшок.
Принцесса шевелила розовеющими из-под рубашки пальчиками ног и разглядывала обступивших ее женщин. Рядом с ними она, согнувшаяся на горшочке, окруженная ворохом складок ночной рубашки, была крошкой.
Как только послышалось тихое журчание, из соседней комнаты полились нежные звуки виоли д’амур. Музыка воспроизводила любовные вздохи в лесном павильоне во время дождя.
Едва лишь смолкла музыка, принцесса снова прыгнула в постель. Она завтракала, тихонько покачиваясь в подушках. Пимпа присела на край постели, сложив свои мясистые руки на малиновом животе, ее лицо дышало материнской заботой.
Серьезно и рассудительно они потолковали о снах, в которых маленьким детям являются ангелочки и пучки розог. Но лишь только принцесса кончила завтрак, как снова юркнула под покрывало. Она дрыгала ногами и звонко смеялась. Альков звенел проказами и шалостями.
Тем временем Сильвия сдвинула портьеру с двери ванной комнаты. Принцесса со смехом зарылась в подушки. Мадам Пимпа подхватила ее и понесла в ванную.
В розовато-зеленом свете, который струился из круглых окон под потолком этой комнаты в мавританском стиле, стены, отделанные панелями, сверкали золотом, ляпис-лазурью, отливали сапфирным блеском.
Посреди комнаты стояла ванна в форме раковины, по краю которой бежала вереница танцующих амурчиков. А с потолка, из леса сталактитов, словно перевернутые цветки лотоса, склонялись головки душа.
Обнаженное тело принцессы задрожало, отразившись в воде. Прикрыв руками грудь и лоно, она ступила в ванну. Сквозь надушенную воду виднелось ее расцветающее тело. Ей было пятнадцать лет.
Она лежала неподвижно, смежив глаза, положив голову на руки Сильвии и Дорины. Ее серьги в такт стуку сердца позвякивали о край ванны. Вода рябила, и наливающиеся груди двоились, троились.
Воцарилась минутная тишина, похожая на сон. Когда принцесса вновь открыла глаза, прибыл первый визитер.
Это был его преосвященство Бенедиктиссимус, который имел обыкновение являться на аудиенцию прежде, нежели какая бы то ни было мирская забота замутит чувства принцессы.
Дородный священнослужитель был в лиловой мантии, ниспадавшей широкими складками. Толстые пальцы унизаны были перстнями. Глаза говорили о высокой духовной любви. Красный нос был окружен ореолом святости.
Священнослужитель опустился на табурет возле ванны и благословляющим взглядом окинул поверхность воды.
Тихим голосом заговорил он о минувшей ночи – сестре ночи вечной. Что за ней – нам знать не дано. Нам светит ее отсвет, мы чуем ее приближенье и робко трепещем.
Глаза принцессы, внимавшей ему, в испуге расширились.
Потом священник заговорил о чарах плоти и духа. Юные принцессы – это воплощенные ангелы. Милость небес изливается на них, словно в кубок. Душа их – красота, тело их – мистерия.
На это принцесса звонко рассмеялась. Ванна зазвенела эхом, как купол храма при звоне молитвенного колокольчика.
Когда его преосвященство удалился, принцесса восстала из ванны. Душистые струйки, синеватые, розовые, зеленоватые, побежали из сталактитов. Они обтекали тело принцессы туманными радугами, позволяя лишь догадываться об их близости.
Потом мадам Пимпа укутала принцессу в простыни и уложила на диван. Послышалась тихая музыка, звуки которой на миг смежили глаза принцессы. Когда она их открыла, Дорина отвела портьеру с двери будуара.
То был овальный зал с золотисто-желтыми обоями на стенах. Вдоль стен стояли столики в стиле рококо, уставленные флаконами духов, в которых, как в люстрах, преломлялись солнечные лучи. Лишь изысканнейшие букеты смогли бы сравниться с расцветкой пудрениц, уложенных в пирамиды.
Между окнами висели несколько рисунков Обри Бердсли – облачение Венеры из «Under the Hill»{20} – полные божественных анахронизмов.
Принцесса вступила в зал в красных сафьяновых туфельках, в кремовой мантии, не скрывавшей, однако, ее безупречного сложения.
По обе стороны ее стула у трюмо ожидали Фантеска и Смеральдина, а рядом – вереница манекенов в невиданных доселе туалетах.
Было здесь белье цвета бедренца, настолько воздушное, что не распадалось, кажется, только чудом. Были нежнейшие чулки из стеклянного волокна, кончавшиеся наверху как бы чашечками цветка. И туфельки, отделка которых блистала такой выдумкой, какой тщетно требовать от человеческого воображения.
Началось одевание, исполненное внутренней страсти и внешней грации.
Обе камеристки буквально светились восторгом. Само вдохновение двигало их проворными пальчиками, воплощавшими самые дерзкие идеи. Творческий дар вкупе с глубоким знанием контрапункта облачения являлся здесь полней, чем когда бы то ни было прежде.
Сам туалет длился три часа, и к концу его принцессе было двадцать лет, поэтому некоторые детали пришлось подправить сообразно ее возрасту.
И когда настал черед Труффальдино начать сложнейшую прическу, из другой двери появились двое посторонних: ученый Плюсквамдотторе и поэт Лелиан.
Плюсквамдотторе был в завитом парике и больших очках в черной оправе. В разговоре он то и дело тыкал перед собой длинным ногтем указательного пальца правой руки.
Лелиан был невысокий старичок, его полысевшую голову словно лавровым венком обрамляли кудряшки. В руке он держал большую суковатую палку.
Чем-то он напоминал того стихотворца, который тысячу лет назад{21} утонул в Желтой реке, а чем-то – автора божественной «Sagesse»{22}. Нос у него, как, вероятно, и у них, был багровым.
Принцесса дружески кивнула гостям, тряхнув волосами, распушенными, как белый венчик одуванчика.
Они расположились на золоченых табуретках у окна и начали беседу.
Поэт, как всегда, был косноязычен. Он не находил нужных слов, заикался, запинался на каждой фразе, как человек, не владеющий прозой. Потом он вовсе растерянно умолк и только ритмично постукивал тростью по полу, словно отбивая стихотворный ритм.
Зато Плюсквамдотторе был красноречив. Он говорил о высокой науке, громко, отчаянно жестикулируя, основательно уснащая свою речь фразами на мертвых языках. Ему были ведомы все тайны астрологии, а его существо было пропитано алхимией. Он готов был составить гороскоп всему человечеству, превратить свинец в золото, а при желании – золото в свинец.
Но сегодня он сильно позабавил принцессу своей непримиримой ненавистью к доктору Спаккаструммоло. Он пришел просить, чтобы принцесса отправила этого шельму, этого шарлатана на костер или по крайней мере в изгнание. Он даже гороскоп Спаккаструммоло подготовил, который со всей очевидностью указывал на пламя.
Принцесса смеялась до изнеможения, так что Труффальдино со своими щипцами приходилось чуть ли не джигу отплясывать вокруг ее дергавшейся головы.
И все же желание ученого не было исполнено. А вот поэту принцесса велела вручить кошель для уплаты трактирных долгов. Как раз об этом и думал пиит, отстукивая ритм своих стихов.
Прическа, которая заняла бездну времени, иногда до неузнаваемости меняла голову принцессы. Волосы взлетали, как пламя на ветру, свивались в клубок, раздваивались рогами по обе стороны головы. Однако же результат этой сложной работы был предельно прост и изящен. По обеим щекам ниспадали нежными завитками локоны, украшенные двумя живыми цветками, аромат которых усиливали изящные духи.
Когда принцесса встала, чтобы закончить одевание, вся она в кружеве нижнего белья была пышной, точно куст сирени…
Лелиан тут же сочинил подобающий сонет, который, правда, не сумел толком исполнить. А может, просто не решился, ибо, невзирая на возраст, Лелиан был несколько легкомыслен, как и все писатели, даже прозаики.
Вскоре бесформенность белья скрыло платье, ворот которого поднимался сзади едва ли не выше головы, а впереди декольте узким мыском сбегало к поясу. Вырез посреди спины был выполнен в форме сердца. Это место Труффальдино оживил мушкой-амореткой.
К концу туалета принцесса была само совершенство. Эту истину не сумело бы исказить даже самое кривое зеркало. Мадам Пимпа согласилась с этим, а Лелиана красота принцессы сделала еще косноязычней.
Уже в самом конце за дверью раздались тяжелые шаги дворецкого Трастулло и стук жезла по мрамору коридоров.
Трастулло, толстый, румяный, стоял на пороге, касаясь головой притолоки. Его пышные усы были закручены кверху, на голове красовалась широкополая шляпа с огромными перьями, в руке – серебряный жезл. Он походил на валета червей и одновременно на короля бубен.
Рокочущим голосом он возвестил, что правительство давно готово к прибытию ее величества. И мадам Пимпа застегнула на серебристых перчатках принцессы киноварно-красные пуговки.
2
Трастулло выступал впереди, на каждом шагу припечатывая жезл к мраморному полу, так что гром разносился по всему замку. Следом со скучающим видом ступала принцесса. Арделия, Люсинда и Амариллис, красивые, как никогда, шли за ней, обмахиваясь веерами.
Уже в дверях к свите присоединились арапы, сегодня особенно старательно наваксившие свои тела и позолотившие ногти. Они вели обезьянку в золотых сережках, которая ела конфеты.
Зверька звали Жужу.
Из всей свиты только эту любимицу удостоила принцесса своим вниманием. Она любовно погрозила ей пальчиком и ущипнула за маленькое ушко, нежное, словно увядший лепесток. В ответ обезьянка протянула принцессе недоеденную конфету.
Анфиладе залов, казалось, не будет конца.
Залитые светом галереи, в витражах которых преломлялись солнечные лучи, сменялись мрачными залами с навевающими ужас фресками на стенах.
В одних залах с потолка свисали матовые люстры, а стены были забраны хрусталем и раковинами. Свет бился в люстрах и хрустале, словно пойманная бабочка.
В других комнатах высились гигантские глобусы с контурами неизведанных континентов. Бамбуковым лесом вырастали на задней стене зала трубы древних музыкальных инструментов. Таинственно молчала мебель на вытянутых ногах фавнов с копытами, стертыми столетиями.
Настал черед оружейных залов: рыцари в латах, с опущенными забралами опирались на мечи руками в железных перчатках. Было там и целое посольство с чучелами слонов, глаза которых горели, и индусами в тюрбанах, рдеющих, как кровь.
Массивные стены, своды и лестницы, сменявшие друг друга, развертывались в безмолвный эпос. И только маленькие салоны с открытым интерьером шепотком вплетали в это повествование скрытую иронию.
Но вот дебри комнат увенчались обширным тронным залом.
Своим размахом, своей фантастичностью он мог сравниться лишь с другими творениями его создателя, божественного Пиранези{23}. Однако здесь фантастика его темниц достигла наивысшей точки, словно символизируя узилище власти.
Широкие ступени из гигантских плит террасами поднимались к трону. Балдахин уходил ввысь, прорезая три этажа дворца. Пурпурные его шнуры болтались, как веревки на виселице.
С потолка зала свешивались дважды по десять и еще восемь кованых люстр. Их цепи могли бы выдержать самые тяжелые грузы подъемных кранов.
Сам зал своими колоннами в виде башен, балконами, упрятанными в пустоты свода, переплетениями переходов и арок напоминал вековечный лес. Его колонны-гиганты, горбившиеся под сводами атланты и львы с разверстыми зевами у трона вопияли таким каменным настроением, что зал можно было счесть скорее сказочной каменоломней, чем архитектурным опусом.
Но подушку на троне, которую впору было мерять саженями, покрывал толстый слой пыли. Ни разу не опускалась принцесса на это царственное сидение!
Не глядя по сторонам, она торопливо пересекала зал. Только обезьянка отвлекалась – свернула в сторону, неожиданно вскарабкалась по шнуру балдахина под самый потолок. Оттуда перемахнула в лес люстр, а потом – на выступ арки. Она приветствовала принцессу на верху лестницы, отряхивая лапы и физиономию от пыли истории.
Шествие поднялось по ступеням, миновало еще две комнаты и внезапно остановилось в ослепительном сиянии солнца.
Перед ними открылись башни дворца Балли ди Сфессаниа, ниже – частокол городских крыш, а вокруг – земля и море до самого горизонта.
Верхнюю террасу окружала зубчатая сарацинская стена. Здесь и там ее части круглились куполами, вострились башнями.
Зеленеющие деревья местами сливались в парки. Вьющиеся растения сплетали своды между башнями. Журчащие фонтаны орошали гнущиеся под тяжестью плодов пальмы. Красные зонты пестрели на солнце по берегам прудов, точно шатры.
То был дворец, который с небывалым размахом воздвиг дедушка принцессы, король Джакопо Лохматти и довел до совершенства ее дядюшка, регент Леандро Маласпина.
Дед возвел мрачный сарацинский замок, окружил его крепостным рвом с подъемными мостами. Словно орлиное гнездо на вершине утеса, высился дворец над городом и страной.
Дядюшка бесчисленными пристройками разрушил мрачную грандиозность крепостных стен. Рвы он превратил в пруды, а подъемные мосты – в гирлянды вьющихся растений.
Он разбил сады, террасами сбегавшими по городским стенам к морю. В парках он поставил воздушные павильоны, прорубил ходы в зарослях и придал лужайкам таинственность.
Он открыл библиотеки, картинные галереи и жирафьи зверинцы. Он поселил в гротах эхо, ароматизировал фонтаны и подкрасил воду в прудах.
Он пригласил заморских музыкантов, ворожей и фейерверкеров. При нем основал свой театр божественный Гоцци{24} и творил знаменитый виртуоз Калло{25}.
У него гостил Эрнст Теодор Амадей{26}, и именно здесь набросал лорд Бекфорд своего несравненного «Ватека». Именно здесь, а не в Фонтхилле, как ошибочно считают некоторые.
Эти веселые и серьезные увлечения сделали жизнь дядюшки фантастичней любой сказки.
Его преемник уже ничего не менял. Он только мирился с тем, что сам был сказочно фантастичен.
На открытой крыше принцесса приостановилась, чтобы окинуть взором окрестности.
Внизу с трех сторон краснели городские крыши и петляли узкие улочки. Река разрезанной мостами лентой пробивалась через чащу домов и впадала в море.
На западе за городской стеной белел песчаный морской берег, чтобы выше раскинуться красной пустыней. За ней – снежные вершины гор, словно ряд белых зубов, укрывали небосклон.
На севере, точно перси ландшафта, возвышались светло-зеленые виноградники. Они исчезали вдали, зажатые между заснеженными горами и лежавшими на востоке лесами.
Но чем дальше на юг, тем более жалким становился лес. Пошли бескрайние мареммы, где камыш стоял, как бамбуковые заросли. Дымка над спящими вечным сном болотами казалась багряной в свете солнца. И в этом мареве проплывали силуэты фламинго.
Болота обрывались черной береговой линией, похоже было, что ее нанесли кисточкой, обмакнутой в тушь. Дальше открывалось море, подернутое белесым туманом, из которого виднелась сладкая, зовущая синь сапфировых вод.
На горизонте то ли в море, то ли в небе синел остров с куполами дворца, почти прозрачными в солнечном свете. То был морской королевский замок, сказочней самой сказки.
Залив клином вдавался в город. Через него был переброшен арочный мост с башнями. По эту сторону моста виднелась гавань – обилие корабельных флагов, позлащенных галер с красными балдахинами, сетей, сохнущих на корме рыбацких лодчонок.
Сотни людей со всех концов света сновали в гавани: арапы в огромных тюрбанах, азиаты с крашеными рыжими бородами и мрачные, глядящие исподлобья меланхлены, на родине которых с неба падает один лед.
В отдалении на полных парусах уходили к горизонту три корабля. Они становились все меньше и меньше, чтобы наконец исчезнуть вовсе.
Принцесса смотрела им вслед, и, судя по ее глазам, у нее могли быть неисполненные желания.
«Вот бы полететь на этих парусниках к неизведанным мирам, скрыться за горизонтом, исчезнуть вместе с ними…» Хотя, может быть, она исполнит это желание завтра же.
Но тут удар жезла Трастулло о каменные плиты прозвучал для нее неумолимым приказом. И она подчинилась, вступив в зал Совета, возвышавшийся в конце террасы.
Это мрачное помещение сохранилось в неприкосновенности еще с дедовских времен. Чернея, выгибались над головой его своды, в узкие окна вливался тусклый, желтый свет.
Только портреты государственных мужей кисти Калло оживляли это мрачное помещение. В них мастер раскрылся во всей своей гениальности. Нигде не был он столь остроумен, как в этой серии типов политической комедии дель арте.
Что за рожи и что за позы скрывались под масками и пурпурными мантиями! Челюсть – словно целый военный поход, глаза – по меньшей мере государственный переворот. Мэтр писал больше ядом и кровью, нежели красками. Некоторые портреты были выполнены одной лишь желчью интриг.
Министры и военачальники к моменту появления принцессы сидели за столом совещаний, пустив по кругу общеправительственную табакерку.
Свита удалилась, и только Жужу вспрыгнула на кресло, чтобы принять участие в совещании. Здесь ей спалось лучше всего.
Принцесса окинула взором правительство, в большинстве своем унаследованное еще от деда.
По правую руку от нее сидел министр внутренних дел граф Монкриф. Это был старик с кислой миной, заостренный подбородок венчала длинная и редкая козлиная борода. За поясом у него торчало пять пистолетов. Кружевной воротник глядел зубчатой крепостной стеной.
По левую руку принцессы разместился министр иностранных дел граф Балетти, человек неопределенного возраста. Он был в черном костюме в обтяжку, за поясом – кинжал и бутылка с ядом. Из-под его черной маски раздавался неясный голос.
Зарывшийся носом в табак маршал Табаччино и адмирал Браво – кончики перьев на его шляпе были обожжены порохом – сидели по концам стола. Их лица, высушенные солнцем и обветренные непогодой, сильно напоминали бурдюки.
Прямо напротив принцессы откинулся на спинку лорд Байрон – министр сокровенных дел. Единственный член правительства, назначенный самой принцессой. Его черные волосы возле ушей закручивались на щеку легкомысленными локонами. По самой последней моде он был одет безотносительно ко времени и месту. Глубокое его декольте венчал розовеющий орденский знак Святого Амура, пожалованный за редкостные заслуги.
Принцесса разом открыла заседание и коробку шоколада.
– Итак, господа, – произнесла она, отправляя конфетку мартышке в рот, – в государстве, боюсь, все спокойно.
– В государстве все спокойно! – граф Монкриф шарахнул кулаком по столу. – Я отвечаю за это!
– Да неужели? – удивленно хихикнул из-под маски граф Балетти. – Извините, значит, я ошибся. Ах, наша информация всегда так неполна!
– Что вы хотите этим сказать, граф Балетти? – угрожающе рявкнул граф Монкриф.
– Ничего, ровным счетом ничего, – вывернулся граф Балетти, вращаясь в кресле. – Я только слышал, что за Черными островами были замечены пиратские корабли, а за Белыми горами зашевелились бедуины. Но я ничего не хочу этим сказать.
– Пираты и бедуины? – поразился Монкриф. – Но это же иностранные дела, господин граф Балетти.
– Что верно, то верно, – хохотнул Балетти, – но они того и гляди станут делами внутренними, господин граф Монкриф, хе-хе-хе!
Разговор с самого начала затронул больное место. И в спор немедля ринулись адмирал Браво и маршал Табаччино.
Они были столь же разными, как вода и камень. Их воинский сарказм был ядовит и резок. А их заслуги по поддержанию государства были куда значительнее самого государства.
Маршал советовал послать на покорение пустыни флот, а адмирал – двинуть против пиратов конницу. Казалось, они развяжут бой тут же за столом.
В воздухе так запахло пороховым дымом, что мартышка в кресле чихнула.
Принцесса пребывала в самом радужном настроении. Заседание сразу же пошло интересней, чем можно было предположить. Выходило, что политика не такая уж бескрылая вещь! И принцесса углубилась в нее с шаловливой серьезностью.
Особенно с той минуты, как граф Монкриф обвинил графа Балетти в том, что пираты делятся с ним добычей, а граф Балетти графа Монкрифа – в получении взяток от бедуинов.
Принцесса для развлечения прикинула, кого из министров она велела бы повесить прежде – министра иностранных или внутренних дел. Это имело значение с точки зрения этикета. Потому что в первом случае в качестве почетных гостей пришлось бы пригласить дипломатический корпус, а во втором – жандармский.
Конечно же, это была не более чем шаловливая фантазия. Ибо ей было безразлично, который из них крал больше.
Вскоре уже трудно стало различать физиономии спорщиков. В клокочущей ярости они были на одно лицо. Хоть в этом правительство было едино.
Слышалось только одышливое рычание Монкрифа: «Господин граф, вы забываете, что я старше!»
На что Балетти отвечал змеиным шипением: «Господин граф, вы забываете, что я главнее!»
– Господа, – вмешалась принцесса смеясь, – держитесь подальше от дела. Ваша фантастика становится излишне правдоподобной. К тому же вы пугаете мою обезьянку. Видишь, крошка Жужу, политика – мрачная штука. Счастливица, тебе не надо управлять даже собой, не говоря уж о других.
А правительство тем временем дошло до выяснения границ собственного государства. Выходило, что один министр продал часть государства без ведома другого.
Были доставлены фантастические карты с еще более фантастическими материками и морями. Карты были на папирусе и пергаменте, еще времен географа Птоломея. Они с шуршанием развернулись, и министры ушли в них с головой.
Вдруг все наскучило принцессе. Лорд Байрон зевнул как человек, которому довольно даже самого маленького государства, чтобы не потерять достоинства. Принцесса наклонилась к нему через стол.
– Они умеют сделать скучным даже шутовство! – со вздохом прошептала она. – Их споры состарили меня на целых пять лет.
Она поднесла палец к губам, схватила лорда Байрона за руку, и они на цыпочках торопливо удалились. Обезьянка проснулась и вприпрыжку кинулась за ними.
Из-за карт доносилась приглушенная перебранка министров. Ворох карт над их головами все рос. Там они, наверное, и полегли.
3
Люсинда, Амариллис и Арделия вместе с Леандро, Лелио и Флоримоном уже дожидались на большой террасе.
Дамы были в гиацинтового цвета плащах и золоченых туфельках. Под шляпами с вуалью их головы походили на чашечки цветков, золотыми спиралями ниспадали их волосы.
Красные береты с перьями красовались на завитых волосах мужчин. Их розовые жилеты были усеяны пуговицами с эмалью. У Лелио на одной ноге трико было зеленого цвета, на другой – белого. Левая нога Леандро сверху донизу была в черно-белую полоску, а правая – совсем голая. Манжеты на брюках Флоримона были розовыми.
Они коротали время, следя за поединком попугаев. Попугаи ругались самым чудовищным образом. Леандро нашептывал в ухо Арделии весьма двусмысленные анекдоты. А Лелио глядел на Амариллис и вздыхал.
Арапы подзадоривали попугаев, скрючившись вокруг них на четвереньках, уперев руки в землю. На солнце они казались безделушками из черного дерева. Да и само солнце полыхало в стеклянных куполах так ослепительно, как это бывало в прежние времена или в сказках.
Увидев все это, принцесса так обрадовалась, что чуть не решила сделаться вполовину моложе. Только близость лорда Байрона вынудила ее остаться женщиной в интересном возрасте.
Тем не менее она хлопала в ладоши, громко смеялась, выкрикивала имена своих любимцев, да так, что обезьянка ее приревновала.
Восхитительно беспечная, оживленно болтая, спустилась компания с большой террасы. Несомая могучими арками, та необъятной лестницей переливалась за крепостной вал. Арапы сопровождали общество, неся алые солнечные зонты, украшенные бахромой и бубенчиками.
Бассейны по обеим сторонам террасы отражали наготу мраморных колонн и кипарисы, подстриженные пирамидами и кубами. За ними начинались аллеи, уводящие в глубину парка – лабиринт, полный тайн и неожиданностей.
Общество скрылось в этой стране зеленых загадок и сюрпризов.
До чего легкомысленным было Авеню дез-ах-ах-ах! Как томительно-сладостна Тропинка озорной мысли! Какого глубокого смысла исполнены анонимные аллеи, затененность которых можно сравнить только с альковом!
За деревьями раздавались нежные квартеты, они умолкали, как только общество проходило мимо, чтобы вновь зазвучать в другом месте. Фонтаны без утайки выбалтывали миру все свое многозначительное безрассудство. А гроты подслушивали любовные вздохи и эхом перекатывали их друг другу.
Статуя Венеры, служившая фонтаном в одном из гротов, дышала жизнью. Черный Нептун косился на нее так, будто подумывал о рыбалке.
Подле гротов цвели пруды, распространяя приторный, дурманящий аромат. Но от этого великое творение садоустроителей Леандро Маласпина околдовывало еще больше. Такая запущенность подмешивала к радости жизни печаль о ее бренности.
Словно светлое видение, возник королевский розарий с колоннадой из розового мрамора. Обочь аллей загадочно улыбались сфинксы. Луч солнца перебегал дорогу, точно живой. И повизгивали под сенью деревьев прирученные нимфы с фавнами.
В ворота, прорезанные в стене деревьев, открывалась бескрайность окоема с водоемами и сушей, где бродили жирафы.
А дальше гуляющим предстали залитые солнцем луга. По ним вперемежку были разбросаны серебристые и лиловые кусты. Потрясающие в своей асимметрии высились горы цветущих магнолий, лирио– и рододендронов.
Прямо перед ними серебрились искусственные озера с еще более искусственными островами. У берега, словно черные лебеди с золочеными крыльями, покачивались гондолы.
Принцесса сидела в гондоле, едва касаясь плеча лорда Байрона. Прядь волос лорда Байрона на ее щеке была иссиня-черной.
Леандро на мандолине и Лелио на лютне наигрывали менуэт. Черными тенями покачивались на высокой корме гондольеры в красных поясах. Волновалась золотая бахрома балдахинов. Так флотилия отплыла от берега.
Зеркальная гладь озера лежала без движения, серебряная глубь его была прозрачна.
Арделия, Амариллис и Люсинда вполголоса затянули песню, которой вторили Лелио и Флоримон. Песня неслась от одной гондолы к другой, переливалась волной. Мелодия была томно-печальная:
В страну счастья, в страну счастья,
К острову Цитеры,
Гондольер, гондольер,
Увези меня. —
В страну счастья, в страну счастья,
К острову Цитеры…
Звенела в той песне тоска, пленяющая сердце несказанной болью. Этим звукам, словно едва различимые отголоски, вторили с берега голоса нимф.
Глаза дам увлажнились. Даже у принцессы дрогнул голос, словно в тоске по чему-то еще более совершенному, ибо даже мечта несовершенна!








