355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Варгас » Заповедное место » Текст книги (страница 19)
Заповедное место
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 13:40

Текст книги "Заповедное место"


Автор книги: Фред Варгас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)

XLII

Прямо из аэропорта Адамберг позвонил подчиненным и вызвал их в Контору на совещание – случай исключительный, поскольку дело было в воскресенье вечером. Три часа спустя у каждого сложилось более или менее ясное представление о недавних событиях, хотя комиссар из-за усталости говорил еще более путано и сбивчиво, чем всегда. В перерыве некоторые утверждали: сразу чувствуется, что Адамберг целую ночь провел спеленатый, как мумия, в ледяном склепе, на грани удушья. Его орлиный нос до сих пор заложен, а глубоко посаженные глаза смотрят как из колодца. Все бурно приветствовали Вейренка, хлопали его по спине, поздравляли с возвращением. А Эсталера больше всего взволновала Вéсна, румяная трехсотлетняя покойница, рядом с которой Адамберг провел ночь. Ведь только он знал историю Элизабет Сиддел, рассказ Данглара запомнился ему во всех подробностях. Но кое-что осталось непонятным: зачем этот самый Данте велел открыть гроб жены – из любви к ней или чтобы забрать свои стихи? Эсталер склонялся то к одному, то к другому варианту, в зависимости от настроения.

В рассказе комиссара были загадочные моменты, которые ему, похоже, не хотелось прояснять. Как, например, неожиданное появление Вейренка в Кисилове. Адамберг не имел ни малейшего желания сообщать своим людям, что у него есть брошенный сын по имени Кромс, что этот сын превратился в чудовище и что именно он предположительно устроил кровавый кошмар в Пресбауме и Гарше. Комиссар также умолчал о подозрениях, которые вызывал у него Вейль. И никто, кроме Данглара, не должен был знать об интриге, затеянной Эммой Карно. Ведь, рассказав об этом, Адамберг вынужден был бы разоблачить Мордана, чего ему совсем не хотелось делать. До суда над дочерью Мордана – ее звали Элейна – оставалось четыре дня. Диню удалось продержать у себя контейнер полных три дня, и никто даже не поставил это ему в вину. Возможно, такая снисходительность коллег объяснялась тем, что он развлекал их своими сеансами левитации, подлинной или мнимой.

Зато о многовековой вражде двух семей, Паоле и Плогойовиц, Адамберг рассказал во всех подробностях. Короче говоря, подытожила Ретанкур, две династии вампиров ведут между собой войну на истребление, а событие, вызвавшее эту войну, произошло триста лет назад. Но поскольку вампиров не бывает, хотелось бы знать, чем мы теперь должны заниматься и куда движется расследование?

В этой ситуации сотрудники Конторы четко разделились на два лагеря: строгих материалистов, возмущенных тем, что Адамберг скатывается к мистицизму (кое-кто даже готов был отказать ему в повиновении), и умеренных, не видевших ничего страшного в том, что комиссар иногда витает в облаках.

Ретанкур, которая вначале расцвела от радости, увидев Адамберга живым и здоровым, при первом же упоминании о вампирах и «заповедном месте» заняла глухую оборону. Но ведь нельзя не признать, заметил Адамберг, что фамилии жертв и их родственников начинаются на «Плог». Что старик Водель, внук Андраша Плога, написал фрау Абстер, дочери Эрики Плогерштайн, открытку, в которой предупреждал о грозящей ей опасности и просил «оберегать наше царство», то есть, по сути, спасти от уничтожения семью Плогойовиц. Что его самого, Адамберга, заперли в склепе, где похоронены девять жертв Петера. Что коллекция отрезанных ног – а ноги покойникам отрезают, чтобы они не могли выйти из могилы, – была выставлена у ворот лондонской резиденции Плогойовица – Хайгетского кладбища. Что среди этих ног оказалась пара, принадлежавшая некоему Михаю Плогодреску. Что Пьера Воделя-Плога и Конрада Плёгенера убили тем самым способом, который применяется для обезвреживания вампиров: их не просто лишили жизни, а превратили в бесформенную массу, начиная с наиболее важных частей тела, таких, как большие пальцы на ногах и зубы. Что была проведена тщательная работа по разрушению телесной оболочки, духовной сущности и механизма принятия пищи. Так делают, чтобы вампир не мог восстановить свое тело на основе хотя бы одного сохранившегося фрагмента и вновь обрести демоническую силу. Вот почему убийца разбрасывал по комнатам измельченные фрагменты тел: с той же целью в прежние времена у вампира отрезали голову и клали ее между ног. И наконец, Аранджел – это такой сербский Данглар, пояснил Адамберг, желая придать весомости своим аргументам, – утверждает, что семья солдата Арнольда Паоле, бесспорно, погибла по вине Петера Плогойовица.

Материалисты были в шоке, умеренные кивали и делали пометки в блокнотах. А Эсталер выслушал рассказ комиссара с напряженным вниманием. Он вообще не подвергал сомнению слова Адамберга и когда они звучали трезво и реалистично, и когда казались полным бредом. Но в моменты интеллектуального противостояния между комиссаром и Ретанкур его безотчетный восторг перед этой могучей женщиной приводил к мучительному, непреодолимому душевному разладу.

– Поймите, Ретанкур, мы не занимаемся поисками вампира, – жестко сказал Адамберг. – Мы не гоняемся за парнем, которому в начале восемнадцатого века воткнули в сердце осиновый кол. Вам это ясно, лейтенант?

– Вообще-то не очень.

– Мы ищем неуравновешенного потомка Арнольда Паоле, который знает имя своего предка и историю своего рода. И обвиняет в своих бедах давнего семейного врага – Плогойовица. И уничтожает все его потомство, чтобы избежать страшной участи – стать, в свою очередь, вампиром. Если вам, лейтенант, расскажут о человеке, который убивает черных кошек, поскольку уверен, что они приносят ему несчастье, вы ведь не назовете эту историю нелепой, невероятной, необъяснимой с точки зрения логики?

– Нет, – согласилась Ретанкур.

Несколько материалистов поддержали ее одобрительным хмыканьем.

– Ну вот, мы имеем дело с тем же самым. Только в увеличенном масштабе. Можно даже сказать, в гигантском.

После второго перерыва Адамберг обрисовал план дальнейших действий. Составить родословную Плогойовицев, выяснить, где живут потомки Петера, и позаботиться об их безопасности. Сказать комиссару Тальбергу, чтобы он взял под охрану фрау Абстер.

– Поздно, – с сожалением произнес своим тонким голосом Жюстен.

– Опять то же самое? – после паузы спросил Адамберг.

– Да, то же самое. Тальберг позвонил сегодня утром.

– Это работа Арнольда Паоле, – сказал Адамберг и долгим взглядом посмотрел на Ретанкур. – Надо обеспечить охрану остальным членам семьи. Тальберг поможет их найти – свяжитесь с ним.

– А что делать с Кромсом? – спросил Ламар. – Менять методы поиска? Фотография пока ничего не дала.

– Этот сукин сын как сквозь землю провалился, – посетовал Вуазне. – В Кёльне его наверняка уже нет, но куда он сейчас едет? Кого будет резать на кусочки?

– Не исключено, – помедлив, сказал Адамберг, – что этот сукин сын просто исполняет приказы Паоле. Потому что ни один из предков Кромса не носил эту фамилию.

– Возможно, – согласился Вуазне, – но ведь мы знаем только его мать. А вдруг среди его предков по отцовской линии были какие-нибудь Паоле?

– Все бывает, – пробурчал Адамберг.

Фотографию Кромса получили все комиссариаты, жандармерии, вокзалы, аэропорты и другие общественные места во Франции и в Австрии. Германия, потрясенная зверским убийством пожилой женщины, тоже подключилась к поискам. Адамберг не представлял, как молодой человек сможет проскочить сквозь эту частую сеть.

– Нужно быстро и энергично собрать сведения о регенте церковного хора по имени отец Жермен. Морель, Меркаде, займитесь этим. А как там Водель-младший?

– Все еще на свободе, – ответил Морель. – И нанял себе крикливого адвоката.

– А что говорят ребята из Авиньона?

– Эти идиоты ухитрились потерять контейнер с материалом для экспертизы, – сказал Ноэль.

– С каким? – негромко спросил Адамберг.

– С карандашными стружками – их оставил на коврике у двери тот гад, который подбросил гильзу под холодильник.

– Контейнер так и не нашли?

– Нашли в конце концов, он завалялся в кармане у одного лейтенанта. Не комиссариат, а бардак какой-то. В итоге они отправили материал в лабораторию только вчера. Три дня – псу под хвост.

– Псу под хвост, – согласился Адамберг, и ему показалось, что он слышит «плог!», замечательное изобретение Владислава. – А Эмиль?

– Доктор Лавуазье передал нам записку через своего человека, как опытный конспиратор. Эмиль проходит курс реабилитации. Попросил морских улиток, но их ему не дали. Через несколько дней его выпишут. Но сначала надо гарантировать ему безопасность, говорит Лавуазье. Доктор ждет от нас дальнейших указаний.

– Нельзя его выписывать, пока мы не найдем Паоле.

– Разве Паоле представляет опасность для Эмиля?

– Да, потому что Эмиль – единственный, кто близко общался с Воделем-Плогойовицем.

Это делает его опасным не только для Паоле, но и для Эммы Карно, подумал Адамберг. Человек, устроивший стрельбу в Шатодёне, после которой так удачно нашлись все гильзы, явно выполнял чье-то задание.

– Мы больше не будем называть его Кромсом? – тихо спросил Эсталер у сидевшего рядом Меркаде. – Теперь будем называть его Паоле?

– Это одно и то же, Эсталер.

– А, вот как.

– Или не одно и то же.

– Понимаю.

XLIII

Данглар, Адамберг и Вейренк по секрету от всех, словно заговорщики, условились поужинать в ресторане, удаленном от Конторы. Вейренк поделился с Дангларом неприятными мыслями насчет Вейля. Майор провел пальцами по своим отвислым щекам, и Вейренку показалось, что он как-то изменился. Это из-за Абстракт, заранее предупредил его Адамберг. Блеклые глаза Данглара словно ожили, плечи стали чуть шире, и пиджак теперь лучше сидел. Никто не знал, что Данглар, обеспокоенный исчезновением Адамберга и уже почти не сомневавшийся в его гибели, отменил визит Абстракт.

– Позвоним Вейлю? – спросил Вейренк.

Адамберг заказал фаршированную капусту, слабое напоминание о Кисилове, по которой он теперь тосковал.

– Это рискованно, – заметил он.

– Кто первым пришел на мельницу, первым смелет зерно, – изрек Данглар.

Три головы одновременно кивнули, и Адамберг, сделав остальным знак молчать, набрал номер Вейля.

– Стружки вчера отправили в лабораторию, – сообщил Адамберг. – У нас осталось только два дня. Как обстоят дела?

– Подождите секунду, мне надо спасти каре ягненка.

Адамберг прикрыл трубку ладонью.

– Ему надо спасти каре ягненка.

Вейренк и Данглар сочувственно покачали головой. Адамберг включил громкую связь.

– Ненавижу снимать кастрюлю с огня раньше времени, – сказал Вейль. – Никогда не знаешь, чем это обернется.

– Вейль, Эмма Карно знает имя убийцы из Гарша. Но она узнала его не напрямую. Просто ей известен человек, который выставил семнадцать отрезанных ступней у ворот Хаджгета.

– Хайгета.

– Мы совсем забыли о недостающей, восемнадцатой ноге. Думаю, Эмма Карно ее видела.

– Если вам уже все известно, Адамберг, я опять возьмусь за каре ягненка.

– Говорите.

– Я покопался в полицейском архиве Осера, города, где был вырван лист из книги регистрации браков. Двенадцать лет назад в местный комиссариат поступила занятная жалоба. Некая женщина была до смерти напугана жуткой находкой – она обнаружила на лесной тропинке туфлю с отрезанной ступней внутри. Ни больше ни меньше. Ступня была разложившаяся, над ней успели потрудиться птицы и мелкие лесные хищники. Как вспоминает бригадир, эта женщина только что выставила из загородного дома своего бывшего мужа. Она направлялась туда, чтобы поменять замки, и увидела ступню, которая лежала в пятнадцати метрах от двери, на дорожке, ведущей к дому.

– Тогда Карно еще не подозревала, что это сделал ее муж.

– Нет, иначе она бы ни в коем случае не обратилась в полицию. Но у нее были веские причины для подозрений. Дорожка находилась в частном владении, посторонние ею не пользовались. Муж в продолжение пятнадцати лет приезжал в этот домик в лесу на выходные. Он был охотник. И, как рассказывают жители ближней деревни, этот странный и нелюдимый субъект держал убитую дичь в морозильнике, под замком. Когда Эмма Карно его выгнала, соседи предложили помочь с переездом, но он категорически отказался. Вы, наверно, догадываетесь, что на самом деле хранилось в этом морозильнике. Очевидно, одна нога потерялась, когда содержимое морозильника спешно загружали в машину. Эмма Карно должна была сообразить, что нога не могла выпасть из кармана случайного прохожего или из птичьего клюва. Но она не хотела в это вдумываться. Только спустя некоторое время она все поняла и решила никому не рассказывать о случившемся. А в тот момент полицейские пришли к выводу, что ногу стащил стервятник, дело было закрыто, и об этой истории больше никто не вспоминал.

– До тех пор, пока в Хаджгете не обнаружились остальные ноги. Она сразу поняла, что речь идет о его коллекции.

– Конечно. Ведь перед воротами кладбища были выставлены семнадцать ног, а ей довелось видеть недостающую восемнадцатую. Если станет известно, что она когда-то была замужем за человеком, который отрезал ступни у девяти трупов, ей конец. К несчастью, вы оказались в Лондоне и увидели это зрелище своими глазами. Теперь ей ничего другого не остается, кроме как пустить ваш фрегат ко дну. Меньше чем за день она выясняет, что у одного из ваших людей, Мордана, случилась беда, и тут же прибирает его к рукам. Когда боевая машина Карно срывается с места, никому за ней не угнаться, и уж во всяком случае не вам, комиссар. В воскресенье произошло убийство в Гарше, и она сразу, еще раньше вас, уловила связь между этим преступлением и Хайгетом. Не знаю, как она догадалась. Возможно, обратила внимание на то, что труп был расчленен. Тогда она стала тормозить расследование, организовала покушение на Эмиля, приказала Мордану спровоцировать бегство подозреваемого, а также подбросить гильзу и карандашные стружки в квартиру Воделя-младшего. Потому что ей надо спасти от наказания настоящего убийцу, а вас упрятать за тюремную стену, чтобы вашего голоса не было слышно.

– Как фамилия ее мужа, Вейль? – медленно произнес Адамберг.

– Понятия не имею. Дом в Бургундии записан на ее мать, им владеют уже четыре поколения этой семьи. А в деревне, как во всех деревнях, мужа хозяйки дома называют ее фамилией. Его называли «месье Карно» или «муж мадам Карно». Он приезжал туда только на охоту.

– А она сама, черт возьми? Раз она подавала заявление в комиссариат, значит, должна была подписаться своей тогдашней фамилией, то есть фамилией мужа.

– К этому моменту они давно уже были в разводе. Когда в двадцать семь лет она начала делать карьеру, то опять взяла девичью фамилию. Таким образом, последние двадцать пять-тридцать лет все знают ее только под фамилией Карно. Замужество продлилось недолго: это была ошибка юности.

– Надо раздобыть ее заявление, Вейль. Это единственное, что у нас есть против нее.

Вейль захихикал и опять попросил дать ему несколько минут, чтобы перевернуть каре ягненка.

– По-видимому, Адамберг, вы до сих пор не усвоили, что для этих людей нет ничего невозможного. Заявление исчезло. Я узнал эту историю от одного бригадира из осерской полиции, который рассказал ее по памяти. Документы уничтожены все до единого. Эти люди работают безупречно.

– Но еще жив один из свидетелей на свадьбе.

– Пока на мое объявление никто не откликнулся. Остается только мать Эммы Карно. Она должна была знать своего зятя, пусть даже это знакомство длилось всего несколько дней. Швейцария, Базель, улица Вантий, 17, Мари-Жозе Карно. Хорошо бы взять старушку под охрану.

– Но это же ее мать, черт побери!

– Но ведь она – Эмма Карно. Свидетельница, которую застрелили в Нанте, приходилась ей троюродной сестрой. Скажите об этом комиссару Ноле. Надеюсь, у него хватит смелости довести дело до конца.

– Что нам сейчас делать, Вейль?

– Охраняйте мать Эммы Карно.

– Как она могла узнать, куда побежит Эмиль?

– Она могла подстеречь его в любой удобный для нее момент и сделать с ним все что угодно.

– Но ведь его не сумели поймать даже легавые из Гарша.

– Адамберг, вы явно не годитесь для работы в высших сферах. Легавые из Гарша прекрасно знали, куда побежал Эмиль, и могли взять его, когда он укрылся в больнице. Но они получили секретный приказ: дать ему уйти, проследить за ним, сообщить, где он спрятался, а затем устраниться. Что они и сделали. Это маленькие люди, им приказано – они исполняют.

Адамберг закончил разговор, перевернул телефон и раскрутил его на столе. Шелкового сердечка больше не было – он подарил его Данице.

– Данглар, поручаю вам охрану Мари-Жозе Карно. Отправьте туда Ретанкур.

– Она не поднимет руку на мать, – прошептал Вейренк.

– Но ведь существуют же люди, которые могут съесть шкаф, Вейренк.

Данглар вышел из зала и позвонил Ретанкур. Она должна была немедленно отбыть в Швейцарию. Узнав, что она уже собралась в путь, все трое почувствовали облегчение, и Данглар заказал арманьяк.

– Я бы лучше запил кофе ракией, как в кручеме.

– Объясните, комиссар, как вам удалось выучить столько сербских слов, притом что вы не в состоянии запомнить даже простую фамилию Рэдсток?

– Это кисельевские слова, – уточнил Адамберг. – А запомнил я их, понятное дело, потому, что эта деревня – заповедное место, где происходят самые удивительные вещи. «Хвала», «добро вече», «каймак». А еще – «кобасице», о которой я мечтал, когда был в склепе. Но не думайте, Данглар, будто речь идет о каком-то деликатесе. Это просто сосиски.

– С пряностями, – добавил Вейренк.

Адамберга не удивило, что Вейренк знает об этом блюде больше, чем он.

– Я бы сказал, Вейль ведет себя идеально, – заметил Данглар.

– Да, – отозвался Вейренк. – Но это ничего не значит. Вейль всегда на высоте. И как полицейский, и во всем остальном.

– Чем ему так помешала Карно?

– Он считает, что ее надо обезвредить. Она паникует, совершает ошибки, – в общем, представляет опасность.

– Вейль – не Арнольд Паоле. И не ее бывший муж.

– А почему бы и нет? – не слишком уверенно предположил Вейренк. – Разве в этом зрелом мужчине, ироничном и седобородом, можно узнать молодого парня, каким он был тридцать лет назад?

– Я не могу официально послать кого-то из моих людей следить за домом Вейля, – сказал Адамберг. – Вейренк?

– Согласен.

– Зайдите к Данглару за оружием. И прикройте чем-нибудь голову, чтобы вас не узнали по волосам.

XLIV

Под навесом светился огонек. Лусио кормил большую кошку. Адамберг подошел к нему и сел на землю, поджав под себя ноги.

– Ты, – произнес Лусио, не поднимая головы. – Ты вернулся издалека.

– Из такого далека, что ты и представить себе не можешь, Лусио.

– Из такого далека, что я могу себе представить, hombre. La muerte. [17]17
  Смерть (исп.).


[Закрыть]

– Да.

Адамберг не решался спросить, жива ли маленькая Шарм. Он поглядывал по сторонам, но не мог узнать ее среди котят, которые в полутьме разгуливали вокруг. «Я убил маленькую кошку. Просто придавил сапогом. Кровища во все стороны брызнула».

– Как у тебя дела, нормально? – через силу проговорил он.

– Почти.

– То есть?

– Мария нашла в кустах тайник с пивом. Теперь надо искать для него другое место.

Один из котят, переваливаясь, проходил мимо и натолкнулся на колено Адамберга. Комиссар взял его в руки и заглянул в узкие, как щелки, глаза.

– Шарм, – сказал он. – Это она?

– Не узнаешь? А ведь это ты произвел ее на свет.

– Ну да. Само собой.

– До чего же ты бестолковый, ей-богу, – сказал Лусио, качая головой.

– Понимаешь, я волновался за нее. Мне приснился скверный сон.

– Расскажи, hombre.

– Не хочу.

– Тебе снилось, что кругом темно, а?

– Да.

В течение двух следующих дней Адамберг был практически недоступен. Он забегал в Контору всего на несколько минут, звонил по телефону, просматривал оставленные для него сообщения, а затем исчезал. Однако он все же показался доктору Жослену – по поводу шума в ушах. Доктор засунул пальцы ему в уши и сказал, что все в порядке. Но потом констатировал, что Адамберг пережил такой шок, от которого человек может разлететься на мелкие осколки, смертельный стресс, верно ведь? Впрочем, отметил он с удивлением, душевная рана уже почти зарубцевалась.

Человек с золотыми пальцами исцелил Адамберга: к шуму улицы больше не примешивался назойливый писк, вроде того, который слышишь под высоковольтной линией. Он немного побродил по городу, наслаждаясь этим новым ощущением. Потом опять занялся делом – поисками Арнольда Паоле. От отца Жермена пока ничего добиться не удалось, он категорически отказывался сообщать какие-либо факты из своей родословной и по закону имел на это полное право. А его настоящее имя, Шарль Лефевр, было настолько распространенным, что Данглар после нескольких неудачных попыток потерял надежду отыскать его предков. Впечатление, которое он произвел на Данглара, подтверждало слова Вейренка: резкий, властный человек, наделенный большой физической силой, кого-то отпугивающей, а кого-то, быть может, и завораживающей. Такая личность вряд ли привлечет симпатии взрослых, зато наверняка вызовет восторг у сопляков из церковного хора. Адамберг выслушал доклад Данглара с рассеянным видом: как всегда, подозрительность майора казалась ему чрезмерной.

Ретанкур в паре с Керноркяном приступила к работе в Швейцарии, а Вейренк поселился в квартире Кромса. Оттуда он мог следить за каждым шагом Вейля. Рыжие пряди он выкрасил в каштановый цвет, но на солнце они опять вспыхивали, как пламя, дерзкие и непокорные.

 
Не вытравить, не скрыть тебе твоих примет.
Напомнит солнца луч о боли детских лет.
 

Вейль регулярно заглядывал к бывшим сослуживцам – правда, ненадолго, – а все остальное время ходил по любимым магазинам, где продавалась изысканная еда и разные редкости, от ливанского мыла до роз пурпурного цвета. Вейль сразу пригласил нового соседа на свои традиционные ужины по средам, а Вейренк холодно, почти грубо отклонил приглашение. У Вейля гости веселились до трех часов утра, и Вейренк охотно сбросил бы с себя маску, если бы не страх за племянника.

Теперь Адамберг ложился спать, не снимая кобуры с пистолетом. В среду вечером он еще раз позвонил в комиссариат полиции в Нанте – предыдущие звонки были безрезультатными. Дежурный, бригадир Понс, как и его коллеги, наотрез отказался дать домашний номер комиссара Ноле.

– Бригадир Понс, – сказал Адамберг, – я хочу поговорить о женщине, которую убили в Нанте одиннадцать дней назад, – о Франсуазе Шеврон. У вас в каталажке сидит невиновный, а я могу назвать вам настоящего убийцу, который гуляет на свободе.

К дежурному подошел лейтенант и вопросительно посмотрел на него.

– Жан-Батист Адамберг, – доложил бригадир, прикрыв трубку ладонью. – По делу Шеврон.

Лейтенант покрутил пальцем у виска, давая понять, какого он мнения об Адамберге. Потом вдруг забеспокоился и взял трубку:

– Лейтенант Дремар.

– Мне нужен домашний телефон Ноле, лейтенант.

– Комиссар, мы уже передали дело Шеврон в прокуратуру. Ее постоянно избивал муж, у нее был любовник. Тут все ясно как божий день. Мы не можем беспокоить комиссара Ноле, ему это будет неприятно.

– Ему будет неприятно, когда убьют еще одного человека. Давайте мне телефон, Дремар, и побыстрее.

Дремар перебрал в голове все, что он слышал об Адамберге. Суждения о комиссаре были разнообразные, нередко противоречивые. Одни называли его гением, другие – ходячей катастрофой. Дремар не знал, выполнять требование Адамберга или нет: сесть в лужу можно было и в том, и в другом случае. В итоге он решил, что правильнее будет подстраховаться:

– У вас есть ручка, комиссар?

Через две минуты на звонок Адамберга откликнулся веселый, возбужденный Ноле. В доме были гости – музыка, смех и громкие разговоры почти заглушали его голос.

– Извините, что отрываю.

– Да ничего подобного, Адамберг, – обрадованно произнес Ноле. – Вы где-то поблизости? Присоединяйтесь к нам!

– Я по поводу дела Шеврон.

– Замечательно!

Очевидно, Ноле попросил гостей не шуметь: теперь Адамберг слышал его лучше.

– Двадцать девять лет назад, в Осере, она была свидетелем на одной свадьбе. А теперь бывшая новобрачная готова на все, чтобы об этой свадьбе забыли.

– Доказательства?

– Страница с записью о браке вырвана из регистрационной книги.

– И она могла решиться на убийство свидетеля?

– Безусловно.

– Я весь внимание, Адамберг.

– Мы допросили в Женеве ее мать. Она утверждает, что дочь никогда не была замужем. Эта женщина запугана и не скажет ни слова.

– Значит, надо обеспечить охрану второму свидетелю?

– Разумеется, только мы не знаем, кто это. Объявление в газете пока не дало результатов. Расспросите знакомых Франсуазы Шеврон. Ищите мужчину. Почти всегда в свидетели выбирают мужчину и женщину.

– Как звали бывшую новобрачную, Адамберг?

– Эмма Карно.

Адамберг услышал, как Ноле вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь.

– О'кей, Адамберг. Теперь я один. Вы сказали «Карно»? Эмма Карно?

– Она самая.

– Вы предлагаете мне напасть на дракона?

– Какого дракона?

– Который бродит там, наверху, черт возьми. Громадный дракон, который разгуливает у них по укромным уголкам. Вы звоните со служебного телефона?

– Нет, Ноле. Мой служебный кишит жучками, как трухлявая балка.

– Прекрасно. Вы предлагаете мне атаковать одну из голов этой системы? Причем голову, которая находится совсем близко от принципала? А вы знаете, что чешуйки у дракона крепко спаяны одна с другой и этот панцирь непробиваем? Вы понимаете, что потом у меня останется единственный выход? И хорошо еще, если мне позволят им воспользоваться.

– Я буду с вами.

– А какая мне от этого радость, Адамберг? – крикнул Ноле. – Где мы оба будем?

– Не знаю. Может быть, в Кисилове. Или в каком-нибудь другом заповедном месте, затерянном в тумане.

– Черт побери, Адамберг, вы знаете, что я вас всегда поддерживал. Но сейчас не рассчитывайте на меня. Вам не понять, вы бездетный.

– У меня двое детей.

– Правда? – сказал Ноле. – Первый раз слышу.

– Да. Ну так что вы мне скажете?

– Скажу «нет». Я вам не святой Георгий.

– Кто?

– Парень, который убил дракона.

– А-а, – вспомнил Адамберг. – Знаю такого.

– Вот и хорошо. Значит, вам все ясно. Я не дразню дракона, который бродит там, наверху.

– Ладно, Ноле. Тогда переправьте мне материалы по делу Шеврон. Я не хочу, чтобы ни в чем не повинный человек погиб только потому, что двадцать девять лет назад был свидетелем на свадьбе у одной стервы. И меня не волнует, что эта стерва стала чешуйкой в панцире дракона.

– Точнее, зубом в драконьей пасти. Острым клыком.

– Пускай, если вам так больше нравится. Но хватит о драконе. Переправьте мне досье – и забудем обо всем этом.

– Вот правильное решение, – сказал Ноле, облегченно вздохнув. – Иду в комиссариат.

– Когда вы переправите мне материалы по делу?

– Ничего я вам не переправлю, черт возьми. Я займусь этим сам.

– Действительно займетесь или положите досье на стул и сядете сверху?

– Вы хоть доверяйте мне, Адамберг, а то я выкину бумаги в Луару. Я и так уже готов это сделать.

Плог, сказал себе Адамберг, закончив разговор. Теперь против Эммы Карно играет Ноле, а Ноле – не последний в своем деле. Если, конечно, он не испугается этого бродячего дракона. Адамберг не знал слова «принципал», однако уловил его смысл. Люди вообще используют в разговоре массу разных заковыристых словечек, думал Адамберг: уму непостижимо, когда и где они могли все это слышать и как ухитрились запомнить. Сам он, впрочем, выучил слово «кручема», а это тоже не всякий сумеет.

Он принял душ, положил пистолет и оба мобильника в изножье кровати и, не вытираясь, залез под тоненький красный пуховичок, который заставил его пожалеть о роскошной голубой перине в кручеме. Хлопнула соседская дверь, и в саду послышались шаги Лусио. Значит, сейчас уже больше половины первого, но меньше двух часов ночи. Если, конечно, Лусио вышел пописать, а не оборудовать новый тайник для пива. Его дочь Мария скоро обнаружит и этот тайник, но притворится, что обнаружила его два месяца спустя, и завершится очередная партия в их бесконечной игре. Думать о Лусио, о Шарм, о голубой перине – о чем угодно, лишь бы отвлечься, забыть про Кромса с его свирепой мордой и наглым разговором, с его неукротимой, слепой яростью. «Тихий парнишка, ангельский голос», – сказал Вейренк. У Адамберга сложилось другое впечатление. Правда, кое-что говорило в его пользу: платок, который явно подбросили, хайгетские ноги, для которых он был слишком молод, и шкафчик с обувью, доступный для всех жильцов дома. Вот только эта проклятая собачья шерсть все портит. Если Кромс стал мягким как воск в руках Паоле, из него можно было вылепить идеальную восковую фигуру убийцы. У каждого из этих двоих своя задача: один отправляется к Воделю, другой – на Хайгетское кладбище. Жуткая парочка: деспотичный психопат Паоле – и надломленный мальчишка, который не может смириться с тем, что у него нет отца. Ничейный сын, не бог весть чей сын, сын Адамберга. Сын или нет, но Адамбергу не хотелось и пальцем пошевелить ради этого парня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю