Текст книги "Бегство с планеты обезьян (сборник)"
Автор книги: Филип Киндред Дик
Соавторы: Джерри Пурнелл
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)
Воздух был холоден и колюч. Где-то вдали пела птица. Хендрикс пошевелился и открыл глаза.
– Светлеет?
– Да.
Он приподнялся на локтях.
– Ты хотела кое-что узнать, Тассо…
– Ты вспомнил?
– Да.
– Ну, так что же за приметы?
– Это…
– Да говори же!
– Колодец. Разрушенный колодец. Хранилище расположено прямо под ним.
– Так. Значит, колодец, – голос Тассо стал спокойнее. – Что ж, будем искать колодец, – она взглянула на часы, – в нашем распоряжении около часа, майор. Как думаешь, мы успеем его найти?
– Дай руку, – попросил Хендрикс.
– С радостью помогу тебе, дорогой, – Тассо вложила в кобуру пистолет и помогла американцу встать на ноги. – Идти, наверное, еще трудновато…
– Да, – Хендрикс упрямо сжал губы. – Но не думаю, что это далеко.
Они пошли. Утреннее солнце озарило их первыми лучами. Повсюду, насколько хватало глаз, все было серо и безжизненно. Только высоко в небе кружили птицы.
– «Когтей» не видно? – спросил Хендрикс.
– Нет. Слава богу, пока все спокойно.
Они прошли мимо каких-то развалин – вздыбленных бетонных панелей, каменных фундаментов. Из-под ног выскочило несколько крыс. Тассо в испуге отпрянула назад, и Хендрикс чуть было не упал от неожиданного рывка.
– Когда-то здесь был поселок, – заметил он хмуро. – Довольно невзрачный. Так, провинция. Но район славился виноградниками.
Они шли по разрушенной улице, поросшей чахлой травой. Над руинами то там, то тут громоздились остовы кирпичных труб.
– Осторожнее, – предупредил Хендрикс.
Перед ними была воронка – развороченный взрывом фундамент жилого дома. Из развалин торчали расщепленные концы скрученных и искореженных металлических прутьев.
Тассо и Хендрикс миновали руины большого дома, осторожно обходя следы ушедшей жизни – перевернутую ванну, разломанные кресла, черепки посуды…
– Здесь! – прошептал Хендрикс.
Прямо перед ними посреди улицы зиял черный провал. Неподалеку от него стоял обгоревший танк. Счетчик радиации на поясе Хендрикса зловеще затрещал. В двух шагах от танка лежало распростертое мумифицированное тело.
Хендрикс огляделся.
– Пришли! – облегченно выдавил он из себя и махнул рукой в сторону не сразу заметного среди руин каменного колодца.
Вскоре они были возле него.
– Ты уверен, что это то самое место? – спросила Тассо. – Что-то не похоже на то, что мы ищем.
– Уверен! – бросил Хендрикс и сел на край колодца. Он тяжело дышал, сердце дьявольски билось. Майор вытер пот со лба и сказал: – Были приняты меры для возможной эвакуации старших офицеров в случае особых условий. Например, если командный пункт будет захвачен.
– То есть этот корабль предназначен для эвакуации на Луну именно тебя, майор? Я правильно поняла?
– Да.
– Но где же корабль? Ты говоришь, что он здесь.
– Мы стоим над ним, – Хендрикс провел ладонью по камням, из которых был выложен колодец. – Замок хранилища откроется только при моем прикосновении, и ни при чьем другом. Это – мой корабль. Или предполагалось, что он будет моим.
Раздался резкий щелчок. Затем откуда-то из глубины колодца донесся металлический лязг.
– Отступи назад! – приказал Хендрикс и сам вслед за Тассо отошел в сторону.
Раздвигая черную груду пепла и битых кирпичей, вверх начал подниматься металлический остов. Движение прекратилось, когда весь корабль поднялся над поверхностью земли.
– Вот он! – с гордостью воскликнул Хендрикс.
Корабль в общем-то не производил впечатления. Совсем небольшой, он по форме напоминал иглу.
Хендрикс подошел к кораблю, все еще окутанному облаком пыли и отодвинул люк в сторону.
Тассо встала рядом, стараясь заглянуть внутрь корабля. Глядя на пульт управления и гидрокресло, она прошептала:
– Я… Я не умею управлять этой штуковиной.
Хендрикс удивленно посмотрел на нее.
– Ты?
– Но там же всего одно место, майор. Пилотировать корабль буду я! Он же может спасти только одного!
У Хендрикса перехватило дыхание.
– Ясно, – медленно произнес он. – И этим человеком ты считаешь себя.
Тассо кивнула:
– Разумеется.
– Почему?
– Ты не сможешь взлететь, майор. Ты просто не в состоянии перенести путешествие на Луну. Не забывай, что тебя здорово контузило. И если ты все же полетишь, то это будет полет на тот свет.
– Забавная точка зрения, Тассо. Но ты же понимаешь, что только я знаю, где расположена Лунная база. Ты будешь летать вокруг Луны месяцами и ничего не обнаружишь. У нас хорошие специалисты по маскировке.
– Я попытаюсь, а ты сообщишь мне всю необходимую информацию. Учти, майор, от этого зависит и твоя собственная жизнь.
– Каким образом?
– Если я отыщу Лунную базу своевременно, то смогу убедить командование выслать за тобой корабль. Если я найду базу, ты будешь спасен, майор. Если же мне этого не удастся, тогда у нас обоих нет ни малейшего шанса.
Хендрикс рванулся вперед, но раненая рука подвела его. Тассо пригнулась, отпрянула в сторону. Хендрикс увидел занесенную над ним рукоятку пистолета, попытался предотвратить удар, но Тассо действовала быстрее его. Тьма окутала сознание, и Хендрикс без чувств рухнул на землю.
Глава 14Очнулся он от того, что Тассо, стоя над ним, толкала его ногой.
– Очнись, майор.
Хендрикс открыл глаза и застонал от боли.
– Слушай, янки, – Тассо присела возле Хендрикса и направила пистолет ему в лицо, – я вынуждена торопиться. Времени почти не осталось. Корабль готов, и я могу лететь. Однако ты должен снабдить меня всей необходимой информацией.
Хендрикс тряхнул головой, пытаясь хоть немного прояснить сознание.
– Живее! – скомандовала Тассо. Ее окрик оглушил американца. – Где Лунная база? – продолжала она. – Как ее найти?
Хендрикс молчал.
– Отвечай сейчас же, болван!
– Прошу прощения, мисс, но я все забыл.
– Майор, послушай, корабль загружен провизией. Я уже проверила. Поэтому я смогу достаточно долго продержаться на лунной орбите. В конце концов я все же отыщу Лунную базу. А ты будешь мертв всего через каких-то полчаса.
Единственная возможность для тебя спастись…
Она внезапно замолчала.
В куче пепла у развалин что-то шевельнулось. Тассо прицелилась и выстрелила. В сторону руин вытянулся столб огня. Что-то бросилось прочь, катясь по пеплу. Тассо выстрелила снова. «Коготь» разлетелся в клочья.
– Видишь, – прокричала Тассо. – Это был всего лишь разведчик. И поверь мне, их основные силы не заставят себя ждать.
– Но ты поможешь мне, правда, Тассо? Ты скажешь, чтобы они немедленно выслали корабль?
– Да. Как можно скорее.
Хендрикс внимательно посмотрел на свою спутницу.
– Ты говоришь правду? Поклянись! – страшное выражение появилось на его лице. Выражение жажды выжить во что бы то ни стало. – Поклянись, что ты вернешься за мной! Ты доставишь меня на Лунную базу!
– Клянусь, что доставлю тебя на Лунную базу, янки. Но скажи, наконец, где она? Времени уже нет.
– Хорошо.
Хендрикс оперся о камень, пытаясь найти более удобное положение.
– Смотри, – он принялся чертить на земле схему. – Вот это лунные Апеннины. Это – кратер Архимеда. Лунная база расположена в двухстах милях от оконечности Апеннинского хребта. Где точно, я не знаю, и никто на Земле этого не знает. Но когда окажешься над этими горами, подай условный сигнал: одну красную вспышку и одну зеленую, после которой две красные с очень маленькими промежутками между ними. На базе зафиксируют сигналы, и ты будешь спасена. Сама база находится глубоко под поверхностью Луны, тебя проведут вниз с помощью магнитных захватов и…
– А управление? Я ведь не умею управлять кораблем, майор!
– Управление полностью автоматизировано. Все, что тебе надо сделать, это нажать на большую красную кнопку, расположенную в центре приборной панели.
– Отлично!
– Кресло пилота поглощает почти все перегрузки при взлете. Состав воздуха и температура регулируются автоматически. Корабль покинет Землю и уйдет в космос по заданной программе. На расстоянии ста миль от поверхности Луны он перейдет на окололунную орбиту. И будет там оставаться, пока ты не подашь сигнал и тебя не заметят. Не беспокойся, орбита, на которую выйдет корабль, такова, что ты обязательно будешь проходить над Лунной базой. Как только окажешься над Апеннинами, тотчас же включай сигнальные огни.
Тассо протиснулась в корабль и расположилась в кресле.
– Поверь, майор, мне очень жаль, что ты остаешься здесь…
– Оставь мне пистолет! – прохрипел в отчаянии Хендрикс.
Тассо отстегнула пистолет от пояса и, держа его в руке, немного помедлила.
– Не уходи слишком далеко от этого места, майор. Тебя и здесь будет довольно трудно отыскать с воздуха.
– Хорошо.
Тассо швырнула оружие в сторону от американца.
– Прекрасный корабль, майор! – весело прокричала она, рассматривая надписи на пульте управления. – Отличная конструкция! Я восхищаюсь вашим мастерством. Вы делаете отличные вещи. И ты должен гордиться этим!
– Почему ты не подала мне пистолет, – простонал Хендрикс. Он делал тщетные попытки дотянуться до оружия. – Ты же видишь, как я плох…
Тассо расхохоталась.
– Прощай, майор! – крикнула она, и крышка люка с лязгом захлопнулась.
Превозмогая себя, американец поднялся сначала на колени, потом на ноги и подошел к пистолету. Подобрав его, он судорожно выпрямился.
Глава 15Раздался оглушительный рев. Корабль задрожал и окутался клубами дыма. Хендрикс отпрянул в сторону.
Корабль нырнул в низко нависшие тучи и исчез из виду.
Хендрикс еще какое-то время стоял не двигаясь. Все вокруг, казалось, было погружено в сон. Утренний воздух был свеж и довольно-таки прозрачен. Майор побрел по пустынной улице. Он знал, что пройдет немало времени, прежде чем подоспеет помощь.
Хендрикс достал из кармана пачку сигарет, припрятанную про запас, и с наслаждением закурил.
Мимо прошмыгнула ящерица. Хендрикс остановился, пытаясь ее разглядеть, но ящерица уже исчезла. Он двинулся дальше. Становилось жарко. Пот струился по его лицу и попадал за воротник. Во рту пересохло.
Хендрикс вскрыл медицинский пакет и проглотил несколько пилюль-стимуляторов.
Пройдя еще немного, он заметил распростертое на земле тело. Хендрикс выхватил пистолет и, крадучись, подошел поближе. Перед ним были останки Ли, вернее, не самого Ли, а второй модели, металлические детали которой холодно поблескивали в лучах солнца.
Хендрикс слегка толкнул ногой бездвижный остов робота, и он на удивление легко перевернулся навзничь. Стали видны алюминиевые ребра. Из туловища вывалилась груда проводов, блок каких-то переключателей. Черепная коробка робота была повреждена, искусственный мозг обнажен. Хендрикс внимательно рассмотрел его. Это был настоящий лабиринт электрических цепей. Майор нагнулся ниже, заметив фирменную табличку. На фабричном клейме стояло «4-М»! Майор, не отрываясь, смотрел на металлическую пластинку. Значит, есть еще и четвертая модель! И перед ним была именно она, а не вторая. Они с Тассо ошиблись. Существует больше модификаций, чем они знали. Больше, чем три. Сейчас, по крайней мере, он знает, что их четыре.
Но если Ли не был второй моделью, то…
Вдруг Хендрикс увидел, как из-за руин вышло несколько человеческих фигур. Они медленно приближались к нему.
Хендрикс припал к земле и приготовил оружие. Пот заливал ему глаза. Руки дрожали. Он постарался привести свои нервы в порядок.
Паника в данном случае была недопустима.
Первыми шли «Дэвиды». Их было трое, и они были абсолютно похожи друг на друга.
Хендрике прицелился и выстрелил.
Первые два «Дэвида» разлетелись на мелкие части. Третий продолжал свое размеренное шествие. За ним так же спокойно и неторопливо шел «Раненый солдат».
А за ним – Хендрикс похолодел – шли две «Тассо»… На них были толстые кожаные ремни, портупеи, светло-зеленые армейские брюки, гимнастерки… Ветер играл длинными золотистыми волосами… Стройные красивые девушки походили на Тассо и друг на друга, как две капли воды.
Роботы были уже близко. Внезапно «Дэвид» нагнулся и выронил на землю медвежонка. Игрушка вскочила на задние лапки и стремительно побежала к Хендриксу. Американец нажал на курок пистолета. Медвежонка не стало. Но обе «Тассо», «Раненый солдат» и «Дэвид» продолжали приближаться с прежней неотвратимостью.
Подпустив их еще ближе, Хендрикс выстрелил. На месте идущей группы встало облако огня и дыма, но невдалеке показались еще шесть «Тассо».
Хендрикс в изнеможении опустился на землю. Отчаяние овладело им. Как он мог упустить корабль и выдать врагу опознавательные сигналы. Только по его вине Тассо сможет теперь добраться до Лунной базы. А ведь он мог, мог обо всем догадаться, но он гнал от себя прочь подозрения.
Шеренга «Тассо» подходила все ближе. Хендрикс, выпрямившись во весь рост и скрестив руки на груди, смотрел на приближающихся роботов – таких привлекательных и таких страшных.
Он уже мог различить их чудесные лица, блестящие пряжки ремней, пристегнутые к поясу гранаты…
Хендрикс усмехнулся. И перед тем как «Тассо» набросились на него, последняя ироническая мысль промелькнула в его сознании: гранаты были сконструированы второй моделью с одной-единственной целью – для уничтожения других моделей!
Значит, они уже разрабатывают оружие для борьбы друг с другом.
Война роботов началась!
Филип Дик
Победители

Глухой, но ясно различимый в ночной тишине звук разбудил О’Кифа. Сбросив одеяло, он вскочил с постели и, схватив пистолет, ударом ноги выбил стекло, прикрывавшее кнопку сигнализации.
Высокочастотные импульсы тотчас привели в действие колокола, расставленные по периметру всего лагеря, и, когда О’Киф выскочил на улицу, окна всех домов были уже освещены.
– Где? – истошно крикнул Фишер, подбегая к О’Кифу. Так же как и О’Киф, он был в пижаме и с опухшим от сна лицом.
– Где-то справа, – прохрипел О’Киф, отпрянув в сторону, чтобы пропустить пушку, которую выкатывали из подземного укрытия.
Среди людей, высыпавших на улицу прямо в халатах и ночных пижамах, появились одетые в защитную форму солдаты.
Вокруг копошившихся в ночной тьме людей простиралось огромное черное болото, заросшее густой травой, папоротником и необыкновенно крупными луковицами, наполовину погрузившимися в липкую трясину, которая покрывала большую часть поверхности планеты Бетельгейзе II.
Над болотом постоянно висел туман. Сейчас, пронизанный лучами прожекторов и вспышками осветительных огней, он представлял из себя одновременно и грандиозное, и леденящее душу зрелище.
– Мне кажется, – сказал Хорстоковски, – на этот раз они пробрались вдоль дороги, не выходя на нее. Ее обочины имеют не менее пятидесяти футов в ширину. По обочинам они и прошли. Потому-то и не сработала радиолокация.
Машина, похожая на гигантского жука, пробивала дорогу через болото, оставляя позади себя широкую полосу твердого дымящегося грунта. Растения, коряги, опавшие листья – все всасывалось вовнутрь устройства и служило материалом для дорожного покрытия.
– Так что ты увидел? – спросил О’Кифа Портбейн.
– Ничего. Я спал. Но я услышал их!
– Что они делали?
– Готовились к захвату моего дома. Я услышал, как они разматывали шланги с барабанов и снимали заглушки с баллонов с нервно-паралитическим газом. Клянусь всеми святыми, я едва успел выскочить из дома до того, как они закрепили фланцы!
Возбужденный вид О’Кифа привлек к нему внимание большинства жителей лагеря.
– Считаешь, что это была газовая атака? – крикнул Даниэльс, отстегивая противогаз от пояса и обращаясь к собравшимся: – Да не спите же вы! Проснитесь! Наденьте противогазы!
– Не паникуй, – успокоил Даниэльса Зильберман, – им не удалось пустить оборудование в ход. О’Киф вовремя их обнаружил и поднял тревогу. Они тотчас отступили к болоту.
– Ты уверен в этом? – в голосе Даниэльса звучало сомнение.
– А ты что, чувствуешь какой-либо подозрительный запах?
– Нет, – признался Даниэльс. – Однако существуют нервно-паралитические газы без запаха. Они очень опасны: их действие начинаешь ощущать лишь тогда, когда становится слишком поздно, – и решительным жестом он натянул маску себе на лицо.
Уже почти все женщины вышли на улицы поселка. Их стройные фигурки, их лица с большими испуганными глазами то и дело мелькали в лучах прожекторов. За ними осторожно шли дети.
Зильберман и Хорстоковски отошли в сторону и остановились возле тяжелого орудия, стоящего в затемненном, не освещенном прожекторами месте.
– Не нравится мне все это, – тихо сказал Хорстоковски, – уже третья газовая атака в этом месяце. Плюс к этому – две попытки заложить в лагере бомбы. Они усилили натиск.
– Ты уже проанализировал ситуацию и сделал вывод, не так ли?
– Да, я пытаюсь представить общую картину, чтобы понять происходящее. Нападения учащаются, они стали более изощренными, – Хорстоковски оглянулся по сторонам и наклонился к уху Зильбермана.
– Думаю, что радиолокационные системы не сработали по совершенно иной причине, – прошептал он. – Ты заметил, здесь стало слишком много летучих мышей. Это их мыши. Они перекусывают провода.
– А вдруг они все-таки прошли, как ты недавно сказал, по обочине дороги…
– Слушай, Зильберман, неужели ты не понимаешь, что происходит вокруг? Я сказал про обочину только для того, чтобы сбить их с правильного следа… Понимаешь? Кто-то дал им сигнал к атаке и вывел из строя радиолокаторы!
– Ты имеешь в виду кого-то из нас?
Хорстоковски не ответил. Он не отрывал глаз от Фишера, пытаясь разглядеть, чем он занимается.
Фишер, крадучись, подошел к обочине шоссе и остановился там, где проходила граница между твердой поверхностью и трясиной. Затем он присел и начал что-то искать, запустив в ил обе руки.
– Что он делает? – отрывисто спросил Хорстоковски.
– Ищет что-то, – равнодушно пожал плечами Зильберман. – А что? Ему поручили это, не так ли?
– Следи за ним, – бросил Хорстоковски. – Я уверен, что когда он возвратится, то скажет, что ничего не нашел.
Через несколько минут Фишер поднялся с корточек и подошел к ним, обтирая пучком травы перемазанные грязью руки.
– Нашел что-нибудь? – спросил Хорстоковски.
– Я? – удивился Фишер. – Нет, ничего не нашел.
– Не надо врать! Ты ползал на четвереньках и копался в трясине!
– Мне… – Фишер оторопел от крика Хорстоковского, – мне показалось, что там что-то металлическое. Вот и все.
Хорстоковского охватило чувство радости: он оказался прав!
– Говори! – крикнул он. – Что ты нашел?
– Мне показалось, – неуверенно начал Фишер, – что это – газовая труба, но потом я увидел, что это всего лишь корень, большой корень.
Наступила напряженная тишина.
– Обыщите его! – приказал Портбейн.
Двое солдат подошли к Фишеру и встали за его спиной. Зильберман и Хорстоковски обыскали его.
На землю были брошены пистолет, нож, свисток, портативный радиотелефон, счетчик Гейгера, медицинский пакет и удостоверение личности. Ничего другого в карманах Фишера не оказалось.
– Действительно, он ничего не спрятал от нас, – сказал Портбейн. – Извини, Фишер. Ты и сам понимаешь, какая осторожность требуется от нас всех. До той поры, пока мы будем находиться здесь, в осажденном лагере, нам нужно быть начеку. Они ежедневно нападают на нас.
Зильберман и Хорстоковски переглянулись и отошли в сторону.
– Теперь и я все понял, – заговорщицки произнес Зильберман.
– Так-то, – кивнул головой Хорстоковски. – Фишер успел что-то спрятать. Мы раскопаем ту часть болота, где он рылся. Думаю, найдем кое-что интересное, – он воинственно расправил плечи. – Я всегда знал: кто-то в нашем лагере работает на них. Шпион с Терры.
Зильберман вздрогнул.
– Терра? Считаешь, это они воюют с нами?
– Разумеется. Кто же еще?
Зильберман был явно озадачен.
– Мне казалось, – сказал он, – что мы защищаемся от кого-то другого.
Хорстоковского охватил приступ ярости.
– Например?
Зильберман пожал плечами.
– Не знаю. У нас просто нет времени, чтобы выяснить, кто нападает на нас. Мы едва успеваем отбивать их атаки. Мне казалось само собой разумеющимся, что это – инопланетяне.
– А кто, по-твоему, эти обезьянолюди с Терры, как не инопланетяне? – насмешливо спросил Хорстоковски.
* * *
На еженедельную конференцию по обсуждению положения в лагере собрались девять его руководителей.
Заседание, как обычно, проходило в хорошо защищенном подземном бункере. У входа стояла вооруженная охрана. Дверь в бункер наглухо закрылась сразу после того, как последний из руководителей прошел обыск и был пропущен в зал заседаний.
Председательствовал Домграф-Швач. Он сидел в своем глубоком кресле, держа одну руку на кипе бумаг с отчетами, а другую – на кнопке, приводящей в действие механизм быстрого катапультирования, которым он мог мгновенно воспользоваться в случае опасности. При нажатии кнопки кресло вместе с сидящим в нем Домграфом-Швачем стремительно взмывало вверх и, проскочив люк в потолке, оказывалось в надежно укрытом от нападения помещении.
Пока все присутствующие занимали свои места, Портбейн обошел зал заседаний (это была его постоянная обязанность), тщательно осматривая стены и мебель в поисках электронных приборов, которые могли быть установлены неприятелем в бункере с целью наблюдения за происходящим на конференции и записи всех разговоров.
Враги постоянно пытались установить в бункере – самом безопасном и засекреченном помещении лагеря – подобные приборы и запрятывали их так надежно, что до сих пор Портбейну не удалось отыскать ни одного из них, что несказанно беспокоило всех девятерых председателей.
Даниэльс, сидя за круглым столом, не сводил глаз со счетчика Гейгера.
Зильберман был одет в защитный костюм из стали и пластика с автономным питанием и сетью электрических проводов внутри. Из костюма время от времени доносилось жужжание механизмов.
– Что это у тебя за доспехи? – подозрительно воскликнул Домграф-Швач. – Мы не видим тебя – сними все это сейчас же!
– И не подумаю, – огрызнулся Зильберман. Голос из глубины костюма прозвучал глухо и неразборчиво. – С сегодняшнего дня я буду носить этот защитный костюм постоянно. Вчера вечером кто-то пытался сделать мне инъекцию иглой с бактериологическим ядом!
Лануар, устало дремавший в кресле, при этих словах резко вскочил со своего места.
– Иглы с бактериологическим ядом! – вскричал он и бросился к Зильберману. – Расскажи подробнее, как…
– Не вздумай подходить ко мне! – заорал Зильберман. – Иначе ты будешь убит.
Отскочив на всякий случай в сторону, Лануар вдохновенно сказал:
– Вы, конечно, помните, что на прошлой неделе я докладывал о попытке отравить систему водоснабжения поселка солями тяжелых металлов. Еще тогда я сделал вывод, что их следующая попытка будет заключаться в том, что они воспользуются фильтрующимися вирусами, которые невозможно обнаружить до того, как разразится эпидемия, – он достал из кармана стеклянный пузырек, вытряхнул из него пару белых таблеток на ладонь и проглотил их.
Глядя на него, и все остальные члены совета приняли меры предосторожности. У каждого они были свои и соответствовали их характерам и ожидаемой каждым из них опасности. Единственный, кто ничего не сделал для своей защиты, был Тейт.
Он был бледен и встревожен не менее других, но тем не менее никаких мер для обеспечения своей безопасности не принимал. Домграф-Швач сразу обратил на это внимание и не мог не сделать вывода, что самоуверенность Тейта очень подозрительна.
– Кончайте разговоры, – произнес Домграф-Швач. – Пора приступать к работе.
В этот раз жребий по ведению собрания пал на него. В автономной колонии, изолированной от всего мира, состоящей всего из шестидесяти мужчин и пятидесяти женщин, этот метод, основанный на случайном выборе председательствующего, был необходим.
– Даниэльс ознакомит вас с отчетом за прошлую неделю, – объявил председатель.
– Зачем? – возразил Портбейн. – Все мы участвовали в составлении отчета и знаем его наизусть.
– Отчет будет зачитан по той же причине, по какой его зачитывают всегда, – сказал Зильберман. – Мы должны убедиться: никто его не подделал.
– Согласен! Но пусть будут зачитаны только основные моменты! – потребовал решительно Хорстоковски. – Я не собираюсь оставаться в этом склепе дольше, чем требует необходимость.
– Опасаешься, что кто-нибудь заблокирует подземный коридор, ведущий в бункер? – насмешливо заметил Даниэльс. – Видно, забыл, что здесь прорыты еще полдюжины выходов. Довольно-таки странно: ведь именно ты настоял, чтобы их прорыли!
– Хватит. Читай основное содержание! – прервал Даниэльса Лануар.
Даниэльс откашлялся.
– В течение последней недели было отражено одиннадцать явных нападений. Самым серьезным было нападение на нашу новую сеть мостов класса «А». Один из них им удалось уничтожить. Враг ослабил опоры и размягчил пластиковый фундамент, на котором они покоились. Как только первая колонна грузовиков въехала на мост, он рухнул.
– Мы в курсе этого, – мрачно заметил Портбейн.
– Погибли шесть человек, мы потеряли большое количество снаряжения. После происшествия войска прочесывали район катастрофы весь день, но диверсантам удалось скрыться. Сразу после этого нападения было обнаружено, что вода в лагере отравлена солями тяжелых металлов. Мы были вынуждены засыпать все существующие колодцы и вырыть новые. В настоящее время вся питьевая вода пропускается через фильтры и подвергается анализу.
– А я еще и кипячу воду перед приготовлением пищи, – заявил Лануар, подозрительно оглядывая присутствующих на конференции.
– Было признано, – продолжил Даниэльс, – что за последнюю неделю значительно увеличилось число нападений и их жестокость, – Даниэльс кивнул на графики и схемы, развешанные по стене. – Сегодня, например, они добились бы своего, если бы не наша противобомбовая защита и не сеть непрерывного наблюдения. Главный вопрос, который должен стоять на повестке дня: кто нападает на нас?
– Земляне, – уверенно сказал Хорстоковски.
– Нет, не они, – возразил Тейт. – Каким образом этим обезьянолюдям удалось забраться так далеко от Земли?
– Но мы-то забрались сюда, не так ли? – огрызнулся Лануар. – Когда-то мы тоже были землянами!
– Ложь! – вскричал Фишер. – Да, мы жили когда-то на Терре, но мы – не земляне. Мы – высшая раса мутантов.
– Итак, кто же наши враги? – не скрывая сарказма, спросил Хорстоковски.
– Это – остальные люди с нашего корабля, – уверенно заявил Тейт. – Те, которым, как и нам, удалось спастись.
– Откуда ты это взял? – удивленно воскликнул Зильберман. – Ты что, видел их?
– Мы не отыскали спасательных катеров, неужели ты забыл об этом? Уверен, они и воспользовались ими.
– Но в этом случае их было бы совсем немного, – задумчиво проговорил О’Киф, – и у них не было бы снаряжения, оружия и машин, которые они применяют в борьбе с нами. Они – отлично организованная сила. За последние пять лет нам не удалось одержать ни одной победы, мы не уничтожили ни одного из них. Это – несомненное доказательство их мощи.
– А разве мы пытались победить? – возразил Фишер. – Мы только защищались.
В бункере наступила напряженная тишина.
– Ты говорил о корабле, – наконец подал голос Хорстоковски.
– Да. Скоро его вытащат из болота, – сказал Тейт. – Вот тогда мы перейдем в наступление, и я не завидую им.
– Боже мой! – с отчаянием в голосе воскликнул Лануар. – Корабль погиб – столкновение с метеоритом уничтожило его. Что с того, что мы извлечем корабль из болота? Мы не сможем управлять им! Его же надо восстановить полностью!
– Если уж обезьянолюди построили корабль, – веско сказал Портбейн, – то уж мы сумеем отремонтировать его. У нас есть для этого все необходимые машины и инструменты.
– Кроме того, мы нашли кабину управления, – напомнил О’Киф. – Считаю, что ее нужно поднять первой.
Лануар, выслушав все доводы, сказал:
– Хорошо, я снимаю свои возражения. Сначала мы поднимем кабину управления.
– Почему ты переменил свое мнение? – взволнованно спросил Даниэльс. – Ты что-то задумал? Ты решил провести нас?
– Не верьте ему! – с яростью поддержал Даниэльса Фишер. – Это – ловушка! Пусть эта проклятая кабина лежит на дне болота!
– Слишком поздно, – небрежно бросил О’Киф. – Ее поднимают уже на протяжении нескольких недель.
– Ты в одной шайке с ними! – завопил Даниэльс. – Нас хотят обмануть!
* * *
Космический корабль был старой ржавой развалиной. Магнитные захваты подняли его из болота и опустили на твердую поверхность, подготовленную механическими «жуками».
Затем «жуки» проложили дорогу к кабине управления, тоже извлеченной из болотной трясины. Мощный подъемный кран подхватил кабину и под нее тотчас были подложены тяжелые прочные пластиковые балки.
Опутанная водорослями сферическая кабина впервые за пять лет осветилась солнечными лучами.
– Не теряйте времени, идите, – нетерпеливо скомандовал Домграф-Швач.
Портбейн и Лануар по уже затвердевшей тропе, только что сработанной «жуками», подошли к кабине управления. Их электрические фонари высветили внутренние перегородки кабины, приборные панели, покрытые ржавчиной и грязью. Под ногами в мутных лужах копошились многочисленные ужи.
Изнутри кабина управления являла собой картину полного разрушения. Лануар, шедший первым, сделал нетерпеливый жест Портбейну, следовавшему за ним.
– Осмотри панель управления и приборы. Ты же – инженер.
Портбейн пристроил фонарь на куче ржавого искореженного металла и, пробираясь через чавкающую жижу, подошел к панели управления, которая представляла из себя спекшуюся массу оплавленных приборов и обрывков проводов. Портбейн, присев на корточки, сорвал ближайшие к нему насквозь проржавевшие щитки.
Лануар, открыв дверцы шкафа, извлек видеопленки и аудиокассеты, упакованные в металлические коробки. Сгорая от нетерпения, он сорвал крышку одной из коробок и прочел в ярком свете фонарика хорошо сохранившуюся надпись.
– Это запись о пассажирах, находившихся на борту корабля! – крикнул он. – Теперь я смогу доказать, что никого, кроме нас, на борту корабля не было!
В искореженном люке появился О’Киф.
– Как дела?
Лануар, не отвечая, протиснулся мимо него наружу, спрыгнул на опорные балки и, опустив на них коробку с пленками, вернулся в полузатопленную кабину.
– Что там с панелью управления? – спросил он Портбейна.
– Странно, – пробормотал инженер, игнорируя обращенный к нему вопрос.
– Что там странного? – крикнул снаружи Тейт. – Слишком много разрушено?
– Здесь масса проводов и реле. Повсюду контрольные приборы. Но управлять всем этим невозможно.
К нему пробрался Лануар.
– Не может быть!
– Чтобы получить доступ к рычагам управления, нужно снять все эти щитки – практически разобрать блок управления. Сидеть в кабине и управлять кораблем отсюда было невозможно.
– Может, это вовсе и не кабина управления? – предположил Фишер.
– Нет, вот механизм управления штурвалом – в этом нет никакого сомнения, – Портбейн указал на обгоревший электронный блок, – но перед нами – замкнутая система. Я уверен, что корабль управлялся автоматически.
Они переглянулись.
– Значит, мы были пленниками! – воскликнул Тейт.








