355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Киндред Дик » Бегство с планеты обезьян (сборник) » Текст книги (страница 11)
Бегство с планеты обезьян (сборник)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:22

Текст книги "Бегство с планеты обезьян (сборник)"


Автор книги: Филип Киндред Дик


Соавторы: Джерри Пурнелл
сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)

Глава 10

Утро было свежим и ясным. Майор Хендрикс осматривал окрестности в бинокль.

– Что-нибудь подозрительное? – спросил Ли.

– Нет.

Тассо выбралась из люка и подошла к мужчинам.

– Ну что?

– Ничего, – ответил Ли. – Не стоит здесь задерживаться.

Все трое начали спускаться по склону холма, скользя по мягкому покрывалу из пепла и обходя камни. Вдруг на один из камней выбежала ящерица. Они замерли на месте.

– Что это? – прошептал Ли.

– Фу ты, черт, – вытирая испарину, проговорил Хендрикс. – Это просто ящерица.

Ли и Тассо внимательно проследили за тем, как ящерица миновала камень и, торопливо перебирая лапками, побежала по пеплу. Она была почти такого же серо-черного цвета, как и весь окружающий ее мир.

– Полнейшая приспособляемость, – отметил Ли.

– Пошли! – скомандовал Хендрикс. – Путь неблизок.

Пройдя несколько шагов, он оглянулся. Следом, немного поотстав, шагал Ли. Тассо шла позади всех, держа наготове пистолет.

– Майор, – Ли догнал Хендрикса, – мне хотелось бы задать вам один вопрос.

Он в упор посмотрел на американца.

Хендрикс, не сбавляя шага, молча кивнул головой.

– Так вот, я хочу спросить, при каких обстоятельствах вы повстречали «Дэвида»? Я имею в виду модель номер три.

– Я встретил его по дороге, когда направлялся к вам. Среди развалин.

– Что он говорил вам?

– Ну, не так уж много. Сказал только, что он одинок и что живет сам по себе.

– Но вы не смогли определить, что это – машина? Он разговаривал с вами словно живой человек? Вы ни о чем не подозревали?

– Он говорил очень мало. Я тогда еще подумал, что это от пережитого. Но больше – ничего необычного.

– Ну и дела! Машины стали настолько похожи на людей, что уже не различишь, где робот, а где человек. И чем только это все кончится, хотел бы я знать!

– Они делают то, что им приказали янки, – подала голос Тассо.

– Ты или тебе подобные, майор. Вы заложили в них способность выслеживать и убивать.

Не обращая внимания на слова Тассо, Хендрикс внимательно смотрел на Ли.

– Что у тебя на уме? Отчего ты так нервничаешь?

– Ничего, – буркнул вьетнамец.

– Ли наверняка подумывает, что ты и есть вторая модель, – подойдя к ним вплотную, сказала Тассо. – Теперь уж он не спустит с тебя глаз. Так что берегись, майор, а то можешь запросто оказаться на месте бедняги Руди.

Ли вспыхнул.

– А почему бы и нет? Мы послали парламентера к окопам янки, а пришел сюда он. Может, он хотел здесь поживиться? К тому же никто ведь не станет отрицать, что он пришел с «Дэвидом». Кстати, интересно, почему этот убийца его не тронул?

Хендрикс хрипло рассмеялся.

– Я человек! Че-ло-век! И там, – он махнул рукой в сторону расположения американских войск, – полно настоящих людей.

– Может быть… Но все же не исключено, что вы…

– Вы были уже уничтожены, в ваших окопах не оставалось ничего живого, когда я покинул наш командный пункт, не так ли? Не надо забывать об этом. И если бы я был «когтем», зачем мне было бы идти к вам, когда там, у американцев, меня ждали хорошие «развлечения»?

Тассо посмотрела на Хендрикса в упор.

– Это ничего не доказывает, майор.

– Как это?

– Возможно, что между различными моделями нет взаимодействия. Они могут выпускаться разными заводами. Не похоже, чтобы все эти роботы действовали сообща. Ты мог отправиться к нашим окопам, ничего не зная о том, что предпринимают другие модели. И даже не зная, что представляют из себя другие модели…

– Откуда ты столько знаешь о «когтях»? – перебил ее Хендрикс.

– Я видела их. Я наблюдала за ними, когда они захватили наши позиции.

– Ты действительно чересчур много знаешь! – воскликнул Ли. – На самом же деле, ты почти ничего не видела. Странно, что ты вдруг оказалась такой наблюдательной…

Тассо рассмеялась.

– Теперь ты принялся за меня?

– Оставим этот разговор, – примиряюще сказал Хендрикс.

Некоторое время они шли молча. Но вскоре Тассо проговорила:

– Я не привыкла так много ходить, – она с тоской посмотрела на безжизненную равнину, простиравшуюся на сколько хватало взгляда. – Какой унылый пейзаж.

– Похоже, что он останется таким еще очень долго, – съязвил Ли.

– А ведь жаль, что тебя не было в вашем бункере, когда туда пробрались эти твари. Но Богу почему-то было угодно, чтобы именно ты гостил у меня…

– Не я, так кто-нибудь другой, – пробурчал Ли.

Тассо расхохоталась.

– О! Я в этом нисколько не сомневаюсь. Она снова чуть пропустила мужчин вперед. В руке Тассо сжимала пистолет, взгляд ее был насторожен, и со стороны казалось, что она ведет двух мужчин под конвоем.

Глава 11

Солнце клонилось к закату. Хендрикс, зайдя немного вперед, обернулся к Тассо и Ли и дал знак рукой, чтобы они остановились.

Вьетнамец присел на корточки, опершись на винтовку. Тассо, подойдя к бетонной плите, с тяжелым вздохом опустилась на нее.

– Ух! Чертовски приятно отдохнуть.

– Не шуми! – нервно оборвал ее Ли.

Тассо посмотрела на него и покрутила пальцем у виска.

Хендрикс стоял на вершине холма, и перед ним был тот же склон, по которому сутками раньше спускался азиатский парламентер. Майор лег на землю и поднес к глазам бинокль.

Ничего особенного. Только пепел и обгоревшие стволы деревьев. Чуть дальше, не более чем в полусотне метров, скрывался вход в командный бункер.

Ли подполз к Хендриксу. Майор протянул ему бинокль. Клубы вихрящегося пепла проплывали по вечернему небу. Землю медленно окутывала темная пелена. Оставалось часа два светлого времени. Возможно, даже меньше.

– Ничего не вижу, – прошептал Ли.

– Вон то обгоревшее дерево, видишь? – так же шепотом сказал Хендрикс. – Потом тот высокий пень… И груда кирпичей справа…

– Придется поверить вам на слово, сэр.

– Вы с Тассо прикроете меня отсюда. Весь спуск ко входу в бункер хорошо просматривается, и я очень надеюсь на вас.

– Вы пойдете один?

– С браслетом на руке я буду в большей безопасности, чем вы. Местность вокруг бункера начинена «когтями». Они прячутся в пепле, как крабы в песке. Без браслета нет ни малейшей возможности пересечь пространство.

– Ну, как знаете…

– Я буду предельно осторожен и как только выясню наверняка…

– Если они уже в бункере, то вы к нам не вернетесь. Они орудуют быстро. Вы даже не успеете ничего понять.

– Что же ты предлагаешь?

Ли задумался.

– Не знаю. Попробуйте выманить их на поверхность.

Хендрикс достал передатчик и выдвинул антенну.

– Что ж, ты прав.

Ли дал знак Тассо. Она проползла вверх по склону и устроилась рядом.

– Он собирается спуститься один, – пояснил Ли спутнице. – Мы будем прикрывать его. Как только увидишь, что он отходит, стреляй без промедления. Они действуют слишком быстро.

– Ты не слишком оптимистичен, – усмехнулась Тассо.

– О каком оптимизме тут говорить! – Ли отвернулся от Тассо и посмотрел на Хендрикса, который в это время проверял затвор винтовки.

– Может, все еще обойдется, майор, – сказал вьетнамец.

– Я постараюсь все выяснить, не спускаясь в бункер, – ответил Хендрикс.

Он щелкнул затвором и, взяв в одну руку винтовку, в другую – передатчик, взглянул на своих недавних врагов.

– Ну что ж, пожелайте-ка мне удачи!

Ли протянул руку.

– Не спускайтесь вниз, пока не будете уверены. Вызовите их наверх.

Хендрикс, не отвечая, медленно пошел по направлению к бункеру. В метрах десяти от него он включил передатчик и произнес в микрофон:

– Скотт! Вы слышите меня?

Тишина.

– Скотт! Это Хендрикс. Вы меня слышите? Я стою рядом с бункером. Вы должны видеть меня.

Ответа не было. В динамике раздавался треск атмосферных помех…

Майор двинулся дальше. Из пепла вылез «коготь» и побежал за ним. Потом робот резко замер на месте, будто к чему-то принюхиваясь, и когда возобновил преследование, то двигался уже без прежнего азарта, более медленно и скованно, держась на почтительном расстоянии. Через некоторое время к нему присоединился еще один, и теперь они уже вдвоем сопровождали Хендрикса, не смея приблизиться.

Майор остановился. «Когти» позади него тоже замерли. Хендрикс был у самой цели: возле его ног начинались ступеньки, ведущие к входу в бункер.

– Скотт! Вы меня слышите? – прокричал в микрофон Хендрикс. – Я стою точно над вами! Снаружи! Вы видите меня?

Американец выждал немного, прижав передатчик к уху и держа винтовку наготове. Время шло. Эфир по-прежнему безмолствовал. Вдруг приглушенно, словно издалека, пробился слабый голос:

– Говорит Скотт!

Голос был нейтральным, лишенным эмоций. Майор не узнавал его. Борясь со все возрастающим чувством тревоги, Хендрикс продолжал:

– Скотт, слушайте меня внимательно. Я стою точно над вами. Я на поверхности и смотрю на вход в бункер.

– Да.

– Вы меня видите?

– Да.

– Через амбразуру? Камера направлена на меня?

– Да.

Хендрикс судорожно сглотнул. Уже целое кольцо из «когтей» ворошилось вокруг него.

– В бункере все в порядке? Не случилось ли чего необычного?

– Все в порядке.

– Выйдите на поверхность. Я хотел бы взглянуть на вас, – Хендрикс затаил дыхание. – Поднимитесь ко мне. Я хочу переговорить с вами по очень важному делу.

– Спускайтесь в бункер, сэр.

– Я приказываю вам подняться ко мне на поверхность.

Молчание.

– Вы идете? – Хендрикс прислушался. Ответа не было. – Вы слышите меня? Скотт! Я приказываю вам выйти ко мне!

– Спускайтесь.

– Я хочу поговорить с капралом.

Наступила долгая пауза. Затем сквозь треск послышался твердый металлический голос:

– Это Леон.

– Говорит майор Хендрикс. Я на поверхности. У входа в бункер. Я приказываю вам подняться сюда.

– Спускайтесь.

– Вы что, не поняли меня? Я приказываю вам подняться на поверхность. Если вы не подчинитесь приказу, то пойдете под суд. Понятно?

Молчание. Хендрикс опустил передатчик и осмотрелся. Вокруг по-прежнему копошились «когти». Крепко сжав винтовку, Хендрикс осторожно двинулся вперед, останавливаясь после каждого шага.

Когда он ступил на первую ступеньку лестницы, случилось то, что и должно было случиться: вход в бункер резко распахнулся, и навстречу Хендриксу выскочили два «Дэвида» с совершенно одинаковыми, лишенными всякого выражения лицами. Майор двумя выстрелами разнес их на куски. Но на смену им уже спешили другие «Дэвиды».

Хендрикс развернулся и бросился прочь от бункера.

Тассо и Ли открыли огонь с вершины холма. Мелкие «когти» в свою очередь заспешили к ним, ловко катясь по пеплу.

Хендрикс, отбежав от бункера, присел на колено и, прижав винтовку к плечу, прицелился.

«Дэвиды» выходили из бункера плотными группами, прижимая к себе медвежат. Их голые узловатые ноги неуклюже переступали со ступеньки на ступеньку.

Хендрикс выстрелил в середину группы. Несколько «Дэвидов» было уничтожено, а майор все стрелял и стрелял сквозь завесу разлетавшихся деталей.

Вдруг у входа в бункер выросла огромная неуклюжая фигура. Это был «Раненый солдат». Одной ноги у него не было. Раскачиваясь из стороны в сторону, он шел вперед, опираясь на костыль. Вокруг него копошились «Дэвиды».

Хендрикс, сбросив с себя оцепенение, выстрелил. «Солдат» рухнул на землю.

Перед бункером по-прежнему толпились десятки «Дэвидов». Хендрикс, пятясь, стрелял без перерыва.

С вершины холма огонь вел Ли. Кольцо «когтей» вокруг него сжималось все плотнее. Тассо отползла от Ли и, вскочив на ноги, отбежала от него на несколько метров.

Один из «Дэвидов» подступил к Хендриксу почти вплотную. Его маленькое бледное личико было, как обычно, лишено всякого выражения, каштановые волосы свисали на глаза. Неожиданно он нагнулся и развел руки в стороны. Медвежонок упал на землю и, быстро загребая пепел лапами, устремился к майору. Хендрикс выстрелил. Он и на этот раз не промахнулся.

Все происходящее было похоже на кошмарный сон.

– Сюда! Наверх! – раздался голос Тассо.

Хендрикс поспешил к ней.

Тассо, забравшись на бетонную стену разрушенного здания, стреляла по «Дэвидам» из пистолета.

Хендрикс присоединился к Тассо, но она с неожиданной силой столкнула его вниз, к бетонным глыбам.

– Закрой глаза, майор! – крикнула Тассо и, сняв с ремня какой-то шарообразный предмет, быстрым движением что-то ввинтила в него.

«Видимо, детонатор», – подумал Хендрикс.

– Закрой глаза и прижмись к стене! – приказала Тассо и швырнула шар. Он описал дугу и, упав на землю, подпрыгивая, покатился к входу в бункер.

Взрывная волна сбила Хендрикса с ног. Порыв жаркого воздуха прокатился над ним. Майор, будто сквозь пелену, смотрел на Тассо, которая, укрывшись за бетонной колонной, методично стреляла в сторону бункера.

Сзади, на склоне, Ли сражался с «когтями», окружившими его. Он отступал, поливая их огнем, и, пятясь, пытался прорваться сквозь кольцо роботов.

Хендрикс с трудом поднялся на ноги. Голова гудела. Правая рука не двигалась.

Тассо подбежала к нему.

– Идем, майор! Нам надо спешить.

– Ли… Ему нужно помочь…

– Идем.

Тассо потянула Хендрикса за собой.

Вырвавшись, он остановился и, обхватив голову руками, резко тряхнул ею, в надежде прийти в себя.

Из огненного водоворота вынырнул очередной «Дэвид», и Тассо тотчас поразила его метким выстрелом.

– Ли… Что с ним? – с трудом произнося слова, спросил Хендрикс.

– Идем, янки!

Они отступали, стараясь отойти как можно дальше от бункера.

Несколько «когтей» какое-то время следовали за ними, но затем повернули назад.

Наконец Тассо остановилась.

– Здесь мы сможем отдохнуть и перевести дух.

Хендрикс опустился на груду обломков. Он тяжело дышал, пот заливал его лицо.

– Мы бросили Ли…

Тассо ничего не ответила. Она спокойно и неторопливо сменила обойму пистолета. Хендрикс изумленно смотрел на нее.

– Ты бросила его умышленно?

Тассо щелкнула затвором и, видимо, почуяв что-то подозрительное, посмотрела в ту сторону, откуда они пришли.

– В чем дело? – спросил Хендрикс.

Сам он ничего особенного не заметил. Кругом были только пепел и развалины, да еще несколько случайно уцелевших стволов деревьев без листьев и ветвей.

– Что…

Но Тассо перебила майора:

– Не шуми!

Она прищурилась и подняла пистолет. Хендрикс обернулся, стараясь проследить за ее взглядом.

Человек, нетвердо державшийся на ногах, шел к ним. Одежда на нем была изорвана. Он прихрамывал и шел очень медленно, часто останавливаясь, чтобы отдохнуть.

Это был Ли! Хендрикс вскочил на ноги.

– Ли! – закричал он и бросился к вьетнамцу. – Что за чертовщина приключилась с…

Тассо выстрелила. Мимо Хендрикса пронеслась сжигавшая все на своем пути молния. Белый луч ударил Ли в грудь. Раздался взрыв. Во все стороны полетели обломки… робота. Еще какое-то время Ли продолжал идти. Затем он качнулся, нелепо взмахнул руками и упал.

В наступившей тишине Тассо обратилась к Хендриксу:

– Теперь ты понял, почему он убил Руди?

Хендрикс медленно опустился на землю. Он словно оцепенел и совершенно не был способен что-либо понять.

– Ты видел? – не унималась Таесо. – Ты понял наконец?

Майор ничего не ответил: внезапная слабость сковала все его тело, и он провалился в пустоту.

Глава 12

Хендрикс медленно открыл глаза. Он попробовал подняться, но острая боль пронзила руку и плечо. От этой невыносимой боли у Хендрикса перехватило дыхание.

– Старайся не шевелиться, майор, – сказала Тассо.

Она склонилась над американцем. Хендрикс почувствовал, как холодные пальцы Тассо коснулись его лба.

Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе черные облака. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы и подвесила над ним металлический котелок.

– Значит, это и была вторая модель? – пробормотал Хендрикс.

– Я все время подозревала его.

– Почему ты не уничтожила его раньше?

– Меня сдерживал ты, – Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. – Сейчас попьем кофе.

Она отодвинулась от огня, села возле Хендрикса и начала сосредоточенно протирать затвор пистолета.

– Великолепное оружие, – сказала Тассо чуть слышно. – Конструкция просто изумительная. Удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда.

– А как там «когти»?

– Взрыв гранаты вывел почти всех из строя. Их конструкция все же несовершенна.

– А «Дэвиды?»

– С ними произошло то же, что с «когтями».

– Где ты взяла гранату?

Тассо пожала плечами:

– Вам не следует недооценивать нашу техническую мысль, майор. Без этой гранаты ни тебя, ни меня уже не было бы.

– Да… Очень ценное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним?

– Это… Это – новинка, майор.

Тассо вытянула ноги, грея их у огня.

– Меня удивило, что ты ничего не понял после того, как Ли убил Руди. Почему ты верил, что он…

– Я уже говорил тебе. Я думал, что Ли просто напуган…

– В самом деле? Знаешь, майор, поначалу я подозревала тебя.

– Сейчас мы в безопасности? – спросил Хендрикс.

– Пока что да. Пока к ним не подошло подкрепление.

Тассо прочистила куском ветоши внутренние поверхности пистолета. Затем, установив затвор на место, положила оружие рядом с собой.

– Нам повезло, – пробормотал Хендрикс.

– Да, это точно.

Тассо смотрела на майора и в ее глазах отражалось пламя костра.

Хендрикс шевельнул рукой. Пальцы не слушались. Казалось, что у него отняло половину тела. Внутри была сплошная тупая боль.

– Как себя чувствуешь, майор? – спросила Тассо, от взгляда которой не ускользнуло движение Хендрикса.

– Чертовски плохо. Рука не действует.

– Еще что-нибудь?

– Наверное, есть внутренние повреждения.

– Видимо, майор, ты плохо укрылся от того взрыва.

Хендрикс промолчал. Он смотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску.

Она протянула напиток Хендриксу.

Майор с большим трудом приподнялся и взял протянутую миску.

– Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я делал без тебя!

Глотать было трудно. Казалось, внутренности выворачиваются наизнанку. Хендрикс вернул миску Тассо.

– Больше не могу.

Тассо допила оставшийся кофе. Шло время. По мрачному небу проплывали черные облака. Хендрикс лежал на земле без сил, без мыслей…

Внезапно американец ощутил смутное беспокойство. Он открыл глаза и увидел, что Тассо стоит рядом и смотрит на него.

– Что случилось? – спросил он.

– Чувствуешь себя лучше, майор?

– Немного.

– А знаешь, янки, если бы я тебя не вытащила, они бы порешили тебя на месте. Ты был бы давно мертв, как Руди.

– Я знаю, Тассо.

– И, наверное, хочется знать, почему я вытащила тебя? Ведь я могла бросить тебя, верно? Мне было гораздо проще оставить тебя там, наедине с «Дэвидами»…

– Почему же ты не бросила меня, Тассо?

– Потому что нам нужно поскорее убраться отсюда, – Тассо поворошила угли. – Никто из людей не сможет жить в этом мире. Когда к «когтям» подойдет подкрепление, у нас не останется ни одного шанса. Я хорошо обдумала все это. У нас, пожалуй, часа три в запасе до того, как они появятся.

– И ты рассчитываешь на мою помощь?

– Да. Ты поможешь нам выбраться из этого ада.

– Почему ты решила, что я смогу это сделать? Почему именно я?

– Потому, что я не вижу никого другого, кто мог бы это сделать, – глаза Тассо сверкнули. – Если ты не выведешь нас отсюда, то часа через три они убьют нас. Ничего другого я не предвижу. Ну так как, майор? Что ты собираешься предпринять? Ночь на исходе, а я все жду. Пока ты был без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь. Вот-вот наступит рассвет. И тогда…

Хендрикс покачал головой.

– Чем я могу помочь?

– Решай же, майор!

Хендрикс задумался.

– Любопытно, – наконец вымолвил он.

– Что здесь любопытного?

– То, что ты так уверена, что я в состоянии вызволить нас обоих. Меня удивляет твоя уверенность…

– Разве ты не сможешь сделать так, чтобы мы переправились на Лунную базу?

– Что? На Лунную базу? Каким образом?

Тассо промолчала. На какое-то мгновение ее глаза вновь вспыхнули. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Затем поднялась на ноги и нагнулась над майором.

– Еще кофе?

– Нет.

– Как хочешь. Я выпью.

Тассо пила молча. Ее лица не было видно.

Хендрикс лежал на спине и пытался сосредоточиться. Голову ломило от боли.

– Один способ, пожалуй, есть, – неожиданно сказал майор.

– О?!

– Сколько до рассвета?

– Часа два.

– Где-то поблизости должен быть корабль.

Мне никогда не доводилось его видеть. Но я знаю, что он существует.

– Что за корабль? – резко спросила Тассо.

– Ракетный крейсер.

– Он сможет добраться до Лунной базы?

– Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости им разрешено воспользоваться… – Хендрикс схватился за голову.

– Что-то не так? – забеспокоилась Тассо.

– Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната…

– Корабль где-то рядом? – Тассо придвинулась к Хендриксу. – На каком расстоянии отсюда? Где он?

– Я стараюсь вспомнить.

Тассо впилась пальцами в плечо Хендрикса.

– Далеко? – в ее голосе зазвучали металлические нотки. – Где он? Под землей?

– О, точно! Я вспомнил, корабль находится в специальном хранилище.

– Как его найти? Это место как-то обозначено?

– Нет… Но есть некоторые приметы.

– Какие?

Хендрикс не ответил.

Пальцы Тассо еще глубже вонзились в его плечо.

– Я… Я не смогу сосредоточиться. Дай мне отдохнуть.

– Хорошо.

Тассо отпустила плечо Хендрикса и поднялась.

Майор вытянулся на земле и закрыл глаза.

Тассо отошла от него. Остановившись неподалеку, она замерла, не спуская глаз с американца. Чернота ночи уже начала таять. Поиближалось утро.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю