355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Киндред Дик » Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод) » Текст книги (страница 8)
Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:16

Текст книги "Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)"


Автор книги: Филип Киндред Дик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

Она посмотрела на него.

– Вам это интересно? Большие женщины с длинными волосами, блондинки с блестящими грудями величиной с дыню.

– Нет, – сказал он.

– Имград блондинка, – сказала Прис, – но она маленькая. Во всяком случае, на контрабанде доколониальной беллетристики, серьезных книг, журналов и фильмов о Марсе можно было сколотить состояние. Не было ничего более увлекательного, чем читать о городах и гигантских индустриальных предприятиях, о действительно удавшейся колонизации, воображать, как все это могло бы быть на самом деле, как должен был выглядеть Марс. Каналы…

– Каналы?

Он смутно помнил, что читал что-то об этом. В прошлом люди верили в марсианские каналы.

– Да, пересекающие планету, – сказала Прис. – И существа с других звезд, обладающие бесконечной мудростью. И рассказы о Земле, действие которых происходит в наше время и даже позже, о Земле без радиоактивной пыли.

– Наверное, от таких рассказов становится еще хуже.

– Нет, – коротко ответила Прис.

– А вы не привезли с собой ничего из этих доколониальных материалов? – спросил он.

– Здесь они ни к чему, потому что на Земле интерес к ним никогда не возникал. Кроме того, их здесь очень много в библиотеках. Оттуда мы и получали наше чтиво. Оно было выкрадено из библиотек на Земле и авторакетами запущено на Марс. Вы ночью выходите в пустыню и вдруг видите вспышку, и вот уже упала ракета, расколовшись, как яйцо, и из нее высыпались старинные фантастические журналы, целое состояние. Но, конечно, прежде чем продать их, вы их читаете.

Во входную дверь постучали.

Лицо Прис стало пепельным, и она прошептала:

– Я не могу. Не шумите, сидите неподвижно.

Она напряглась, прислушиваясь.

– Вы заперли дверь? – спросила она едва слышно. – Боже, надеюсь, что…

Ее расширившиеся глаза замерли на Исидоре, словно умоляя ответить утвердительно.

Из холла послышался голос:

– Прис, ты здесь?

Голос был мужской.

– Это Рой и «Имград. Мы получили твою открытку.

Прис встала, вышла в спальню, потом вернулась, неся карандаш и клочок бумаги. Снова сев за стол, она поспешно набросала: «ПОДОЙДИТЕ К ДВЕРИ».

Исидор нервно взял у нее карандаш и тоже написал: «ЧТО Я СКАЖУ?»

Прис со злостью нацарапала: «ПОСМОТРИТЕ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ ЭТО ОНИ?»

Встав, он с мрачным видом вышел в прихожую. «Как же я определю, кто они?» – спросил он себя. И открыл дверь.

В тускло освещенном холле стояли двое: невысокая женщина, симпатичная, на манер Греты Гарбо, с голубыми глазами и желто-русыми волосами, и мужчина, который был более плотного сложения и выше ростом, с умным взглядом голубых глаз, но с плоскими монголоидными чертами лица, что придавало ему жесткое выражение.

Женщина была одета модно: в высокие блестящие сапоги и брюки. На мужчине была помятая рубашка и покрытые пятнами брюки, что создавало впечатление почти намеренной вульгарности. Он улыбнулся Исидору, но его маленькие глаза остались непроницаемыми.

– Мы ищем… – начала маленькая блондинка.

Потом взгляд ее устремился за спину Исидора. Лицо ее расцвело в улыбке, и она ловко метнулась в промежуток между Исидором и дверью, воскликнув:

– Прис! Как ты?

Исидор обернулся. Женщины обнимались.

Он отошел в сторону, и в прихожую вступил Рой Бейти, строгий и большой, улыбаясь кривой, бесцветной улыбкой.

Четырнадцать

– Мы можем говорить? – спросил Рой, указывая на Исидора.

Прис, которая вся светилась радостью, сказала:

– Да, тут все в порядке, до определенной степени.

Исидору она сказала:

– Извините нас.

Она отвела в сторону Бейти, и некоторое время они о чем-то шептались, потом все трое встали перед Исидором, который чувствовал себя не в своей тарелке.

– Познакомьтесь, это мистер Исидор, – сказала Прис. – Он обо мне заботится.

В ее словах был злобный сарказм. Исидор заморгал.

– Видите? Он принес мне немного натуральной еды.

– Еды? – эхом повторила Имград Бейти.

Легкими шагами она прошла на кухню.

– О, персики! – воскликнула она.

Немедленно схватив чашку и ложку, она стала есть, глядя на Исидора. Она улыбалась, делая маленькие быстрые глотки, словно животное. Улыбка ее отличалась от улыбки Прис, в ней чувствовалось просто тепло, никакого замаскированного второго дна. Она сразу понравилась Исидору.

Войдя вслед за ней, он сказал:

– Вы с Марса?

– Да, мы бросили это дело.

Голос у нее был высокий, какой-то птичий, глаза искрились.

– Какой ужасный у вас дом. Здесь больше никто не живет, да? Мы не заметили больше освещенных окон.

– Я живу наверху, – сказал он.

– О, я думала, что вы с Прис живете вместе.

В ее тоне не было ничего неодобрительного. Просто она констатировала факт.

Продолжая улыбаться своей неприятной улыбкой, Рой произнес:

– Они прикончили Полокова.

Радость, появившаяся было на лице Прис при виде друзей, сразу растаяла.

– Кого еще?

– Убили Гарланда, – сказал Рой, – Андерса и Гитчела. А сегодня и Любу Люфт.

Он говорил так, как будто в силу какой-то извращенности ему было приятно сообщать все эти новости. Словно потрясение Прис доставляло ему удовольствие.

– Я думал, что Любу им не накрыть. Помните, я всегда говорил, что до нее они не доберутся.

– Тогда остается… – сказала Прис.

– Нас трое, – с мрачным предчувствием сказала Имград.

– Вот почему мы здесь. – В голосе Роя гудело неожиданно возникшее тепло. Чем хуже ситуация, тем приятнее, казалось, становилось ему. Исидор абсолютно не понимал его.

– Боже! – прошептала Прис.

– У них есть следователь, охотник, как они его называют, – сказала Имград, – по имени Дейв Холден.

Это имя, казалось, каплей яда упало с ее губ.

– Полоков едва не убил его.

– Едва не убил, – повторил Рой.

Улыбка расплылась по его лицу.

– Теперь этот Холден в больнице, – продолжала Имград. – Очевидно, список они передали другому охотнику, которого Полоков тоже едва не достал. Но в конце концов охотнику удалось убрать Полокова, и сейчас он добрался до Любы Люфт. Нам это известно, поскольку ей удалось связаться с Гарландом, и он послал кого-то поймать этого охотника привезти в здание на Медиссон-стрит. Люба вызвала нас сразу же после того, как агент Гарланда и охотник ушли. Она была уверена, что все обойдется и Гарланд убьет его, но, видимо, что-то не сработало. Мы не знаем, что именно, и, скорее всего, никогда не узнаем этого.

– У этого охотника есть список наших имен? – спросила Прис.

– Да, дорогая, думаю, что есть, – ответила Имград. – Но он не знает нашего местонахождения. Мы с Роем не вернемся в нашу квартиру. Мы набили кар вещами и решили, что найдем квартиру в одном из брошенных домов.

Исидор набрался храбрости.

– Благоразумно ли это – всем вам находиться в одном месте? – спросил он.

– Ну, со всеми остальными они уже покончили, – деловито сказала Имград. Она, как и ее муж, тоже казалась теперь странно отстраненной, несмотря на внешнюю возбужденность.

«Все они, – думал Исидор, – очень странные». Он чувствовал это, но был не в силах четко сформулировать, что именно это означало. Словно какая-то необычная и пагубная абстрактность пронизывала их мышление и психику. Кроме, может быть, Прис. Она явно была искренне напугана. Она казалась почти естественной, но…

– Почему бы тебе не переехать к нему? – спросил Рой.

Он указал на Исидора. – Он мог бы в какой-то степени охранять тебя.

– Недоумок? – удивилась Прис. – Я не намерена жить с недоумком.

Ее ноздри нервно подрагивали.

– Мне кажется, что в такой момент просто глупо быть снобом, Прис, – быстро сказала Имград. – Охотники не медлят. Он может попытаться покончить с нами еще сегодня вечером. Возможно, за скорость они получают дополнительную премию…

– Надо закрыть дверь в холл, – сказал Рой.

Он быстро подошел к двери и одним ударом ладони захлопнул ее, защелкнув замок.

– Я думаю, Прис, тебе стоило бы поселиться с мистером Исидором. И мне кажется, что нам с Имград следует находиться неподалеку. Тогда мы могли бы помогать друг другу. У меня в каре есть кое-какое электронное оборудование – всякий хлам, который я снял с корабля. Я установлю потайной интерком, так что мы сможем слышать друг друга. Кроме того, я могу установить систему сигнализации. Ее сможет включать и выключать любой из нас. Совершенно очевидно, что синтетические маски личности не удались даже Гарланду. Конечно, он сам сунул голову в петлю, приведя этого охотника на Медиссон-стрит. И Полоков, вместо того чтобы держаться от полиции подальше, полез на рожон. Мы не станем этого делать, а будем жить здесь.

В голосе Роя не чувствовалось ни малейшего беспокойства. Ситуация, казалось, порождала в нем маниакальную уверенность и энергию.

– Я думаю…

Он громко втянул в себя воздух, привлекая внимание всех присутствующих.

– Я думаю, что мы трое все еще живы неспроста. Я думаю, если бы он предполагал, где мы находимся, то был бы уже здесь. Основной принцип охоты – действовать как можно быстрее. Вот в чем все дело.

– Если он станет ждать, – согласилась Имград, – мы можем ускользнуть от него еще раз. Да, Рой абсолютно прав – у него есть наши имена, но нет никаких данных о нашем местонахождении. Бедняжка Люба – работать в старой Опере, на самом виду… Ее нетрудно было найти.

– Что ж, – высокопарно заметил Рой, – она сама того хотела. Она считала, что так будет безопаснее – работать на виду у всех в качестве известной певицы.

– Но ты же предупреждал ее, – сказала Имград.

– Да, – согласился Рой. – Я говорил ей и Полокову, который вздумал выдавать себя за агента ВПО. И Гарланда я предупреждал, что один из его охотников когда-нибудь доберется и до него самого. Что, видимо, и произошло.

Рой покачивался на каблуках с умным видом.

– Как я понял из того, что услышал, мистер Бейти является вашим неформальным лидером, – сказал Исидор.

– Он организовал наше путешествие с Марса на Землю, – сказала Прис.

– О да, Рой – наш руководитель, – подтвердила Имград.

– Тогда, – сказал Исидор, – вы должны поступать так, как он предлагает. – Голос его прервался, не выдержав внутреннего напряжения и надежды. – Думаю, было бы здорово, Прис, если бы ты действительно поселилась у меня. Я мог бы пару дней не ходить на работу – у меня скоро отпуск. Я проследил бы, чтобы все было в порядке.

«Возможно, Милт, который очень изобретателен, – подумал Исидор, – мог бы сделать для меня кое-что из оружия, что-то невообразимое, с помощью которого я уничтожил бы всех охотников, кем бы они ни были».

На секунду ему почудилось нечто безжалостное, с лазером и напечатанным на листке списком жертв, движущееся с машинной точностью к своей цели – бюрократическому убийству за зарплату. Существо, лишенное эмоций, и даже самого лица, существо, которое в случае гибели немедленно заменяется другим, и так далее, пока не будут убиты все живые и настоящие.

«Невообразимо, невероятно, – думал он. – И полиция ничего не может поделать, я не могу поверить в такое. Эти люди, вероятно, совершили что-то незаконное, возможно, эмигрировали обратно на Землю нелегальным путем. Нам велено – так говорят каждый день по телевизору – сообщать о всякой посадке космического корабля вне правительственных космопортов. Очевидно, полиция старается воспрепятствовать незаконной эмиграции. Но даже если это и так, то теперь ведь за преступление не наказывают преднамеренным убийством. Это противоречит самой идее сострадания».

– Я нравлюсь этому недоумку, – сказала Прис.

– Не называй его так, – сказала Имград и послала Исидору теплый, сочувственный взгляд. – Только подумай, как он мог бы тебя назвать.

Прис промолчала. На ее лице появилось загадочное выражение.

– Я установлю переговорную цепь, – сказал Рой. – В этой квартире останемся мы с Имград. Ты, Прис, идешь вместе с мистером Исидором.

Рой направился к двери, делая шаги с поразительной для человека с таким весом легкостью. Секунду спустя он исчез за дверью, которая с грохотом захлопнулась.

У Исидора перед глазами вдруг возник образ металлического корпуса, платформы с рычагами и электронными контурами. Потом перед ним вновь возникла неряшливая фигура Роя Бейти, как изображение на постепенно проявляющемся фотографическом отпечатке. Исидор почувствовал желание расхохотаться. Он нервно подавил смех.

– Человек действия, – сказал голос Прис. – Очень плохо. Тем более что он не умеет обращаться с инструментами и механизмами.

– Если мы и спасемся, – сурово сказала Имград, – то только благодаря Рою.

– Не знаю, стоит ли пытаться спастись, – сказала Прис как бы сама себе. Она пожала плечами, а потом кивнула Исидору: – Итак, мистер Джон Р. Исидор, я переезжаю к вам. Можете меня охранять.

– Всех вас, – поправил ее Исидор.

Имград Бейти торжественным тоном изрекла:

– Я хочу, чтобы вы знали, мистер Исидор, как мы ценим вашу помощь. Кажется, вы первый человек на Земле, которого мы можем назвать другом. Мы очень вам благодарны. Быть может, мы сможем отплатить вам тем же. – Она подплыла к Исидору и погладила его по руке. – У вас не осталось доколониальной беллетристики? Мне хотелось бы почитать что-нибудь.

– Старые журналы, – сказала Прис.

Она уже собрала вещи, Исидор взял у нее из рук узел, чувствуя внутри какое-то сияние, происходящее от сознания достигнутой цели.

Он вышел в холл и сказал:

– Завтра я пойду в библиотеку и возьму несколько книг, чтобы вы могли почитать, а не сидеть, скучая.

Он провел Прис в свою квартиру – темную, душную и какую-то странную. Отнеся ее вещи в спальню, Исидор включил свет и телевизор с его единственным работающим каналом.

– Мне здесь нравится, – сказала Прис все тем же холодным и отстраненным тоном. Она прошлась по комнатам, сунув руки в карманы юбки. На ее лице было выражение отвращения.

– Что случилось? – спросил он, выкладывая ее вещи на кровать.

– Ничего.

Она остановилась у окна-картины и отодвинула занавески, уставившись на изображение.

– Если вы считаете, что они выслеживают вас… – начал Исидор.

– Это все галлюцинации, – перебила Прис, – вызванные наркотиками, которые дал мне Рой.

– Простите?

– Вы действительно думаете, что эти охотники существуют?

– Мистер Бейти сказал, что они убили ваших друзей.

– Рой Бейти такой же ненормальный, как и я. Наше путешествие заключалось в побеге из психиатрической лечебницы на восточном побережье. Мы все – шизофреники с дефектами в эмоциях… Сглаживание аффекта, вот как это называется. И у нас случаются групповые галлюцинации.

– Мне кажется, что это неправда, – сказал он с облегчением.

– Почему?

Она резко повернулась и пристально посмотрела на него. Так пристально, что Исидор вспыхнул.

– Потому что такие вещи, как вы рассказываете, не бывают. Правительство никогда не убивает людей. И сострадание…

– Но понимаете, – сказала она, – если вы – человек, тогда это меняет дело.

– Неправда. Даже животные, даже угри, суслики и змеи, пауки – даже они священны.

Прис, все еще не отрывая от него напряженного взгляда, спросила:

– Значит, это неправда? Как вы говорите, даже животные священны? Всякая жизнь, все органическое, все, что прыгает, летает, ползает, откладывает яйца…

Она замолчала, заметив вошедшего Роя Бейти, который тащил за собой провода.

– И в особенности – насекомые, – сказал Рой. – Это вообще святая святых.

Он не был смущен, хотя и подслушал их разговор.

Сняв со стены картину, он прикрепил к гвоздю небольшое электронное устройство, потом сделал шаг назад, осмотрел его, и повесил картину на место.

– Теперь сигнализация.

Собрав волочившиеся по полу провода, он присоединил их к сложному прибору, который поднес к Исидору и Прис. И все время улыбался своей странной улыбкой.

– Это сигнализация. Эти провода идут под ковром. Они являются нашей антенной, которая улавливает присутствие… – Он колебался. – …ментального единства, – туманно пояснил он, – отличающегося от нас четверых.

– Ну, понятно, и при этом звонит звонок, – сказала Прис. – И что тогда? У него ведь пистолет, а напасть на него и искусать до смерти мы не можем.

– Это устройство, – продолжал Рой, – имеет вмонтированный стимулятор Пенфилда. Когда сигнализация сработает, он начнет излучать волну паники по направлению к нападающему, если только тот не будет действовать чересчур быстро, что, впрочем, маловероятно. Никакой человек не вынесет и секунды рядом с этим излучателем. Природа паники такова, что она вызывает беспорядочное движение и желание бежать без оглядки. Это даст нам возможность прикончить его. Конечно, в зависимости от его ловкости.

– А на нас излучение не подействует? – спросил Исидор.

– Верно, – сказала Прис. – Оно подействует и на Исидора.

– Ну и что? – отозвался Рой и снова занялся своими проводами.

– Они оба выбегут отсюда. Это даст нам время среагировать. Исидора убивать не станут – его нет в списке охотника. Вот почему он полезен нам как прикрытие…

– А получше ты ничего не можешь придумать, Рой? – резко спросила Прис.

– Нет, – сказал он, – не могу.

– Завтра я смогу достать оружие, – сказал Исидор.

– А ты уверен, что присутствие Исидора не включит сигнализацию? – спросила Прис. – Ведь он… Ты понимаешь…

– Я ввел компенсацию на его энцефалографическое излучение, – объяснил Рой. – Чтобы вывести систему из равновесия, необходимо появление еще одного человека!

Он нахмурился и бросил косой взгляд на Исидора, соображая, что сказал что-то не то.

– Вы – андроиды, – сказал Исидор. Но ему было все равно. Для него это было совершенно безразлично. – Теперь я понимаю, почему они хотят вас убить. Вы ведь действительно неживые.

Теперь он все понял. Теперь все сходилось: охотники, убийство их друзей, перелет на Землю, все эти предосторожности.

– Да, когда я сказал «человека», я совершил ошибку, – сказал Рой Бейти.

– Совершенно верно, мистер Бейти, – сказал Исидор. – Но какая, собственно, разница? То есть ведь я специал, и со мной они тоже не очень-то церемонятся. Например, я не имею права на эмиграцию.

Он почувствовал, что его понесло.

– Вы не можете вернуться на Землю, а я…

После некоторого молчания Рой Бейти лаконично ответил:

– На Марсе вам не очень-то понравилось бы. Так что вы ничего не потеряли.

– Мне было очень интересно узнать, – сказала Прис Исидору, – сколько тебе понадобится времени, чтобы догадаться. Мы не такие, как люди, да?

– На этом, видимо, как раз и споткнулись Гарланд и Полоков. Они были так чертовски уверены в себе, что пытались выдавать себя за людей, – сказал Рой. – И Люба тоже.

– Вы интеллектуальны. – Исидор почувствовал подъем и радость от того, что смог понять и сделать выводы. – Вы мыслите абстрактно, и вы не…

Он пошевелил пальцами, не в силах подобрать слова, которые опять стали цепляться друг за друга.

Если бы у меня был такой же коэффициент умственного развития, тогда я прошел бы тест и перестал бы быть недоумком. Мне кажется, что вы выше меня и я мог бы у вас поучиться.

Рой Бейти помолчал и сказал, возобновив работу:

– Сейчас закончу настройку сигнализации.

– Он еще не понимает… – резко заметила Прис. В ее тоне чувствовалась какая-то ломкость, но слова прозвучали как удар грома: —…не понимает, каким образом мы бежали с Марса и почему нам пришлось это сделать.

– Да, – простонал Рой. В проеме открытой двери он заметил Имград.

– Я думаю, нам не стоит беспокоиться относительно мистера Исидора, – искренне сказала та.

Потом подошла к нему и заглянула в лицо.

– Они тоже с ним плохо обращались, как он сказал, и его не интересует то, что мы совершили на Марсе. Он нас уже знает, мы ему нравимся, а эмоциональное восприятие для него – самое главное. Нам трудно понять это, но это именно так.

Исидору она сказала:

– Вы могли бы заработать кучу денег, если бы выдали нас полиции. Вы понимаете?

Она снова стояла очень близко и смотрела в лицо Исидора, потом повернулась и сказала мужу:

– Видишь, он понимает но все равно ничего не скажет.

– Вы выдающийся человек, Исидор, – сказала Прис. – Вы делаете честь вашей расе.

– Если бы он был андроидом, – с жаром продолжил Рой, – он донес бы на нас уже завтра утром, еще до полудня, и с нами было бы покончено. Я не нахожу слов, чтобы выразить свое восхищение.

Тон его невозможно было определить. Исидор, во всяком случае, не был на это способен.

– И вы воображали, что в этом мире у нас не найдется ни одного друга, что это будет планета врагов! – Он засмеялся, словно залаял.

– Я совершенно спокойна, – сказала Имград.

– Твоей душе следовало бы поискать уголок в пятках.

– Давайте голосовать, – предложила Прис. – Как на корабле, когда возникали разногласия.

– Что ж, – сказала Имград, – если мы откажемся от этой возможности, то не думаю, что нам удастся найти другого человека, который стал бы нам помогать. Мистер Исидор… – она пыталась найти слова.

– Экстраординарный случай, – подсказала Прис.

Пятнадцать

Голосование было проведено в торжественной обстановке.

– Мы остаемся здесь, – твердо сказала Имград, – в этой квартире, в этом здании.

– Я голосую за то, чтобы мы убили мистера Исидора и спрятались в другом месте.

Рой обернулся к Прис. Исидор сделал то же самое.

– Пожалуй, нам следует остаться здесь, – приглушенно сказала Прис. – Думаю, ценность помощи мистера Исидора больше той опасности, которую он представляет. Мы явно не в состоянии жить среди людей необнаруженными. Это уже погубило Полокова, Любу, Андерса и Гарланда.

– Возможно, они тоже сделали то, что сейчас собираемся сделать мы, – сказал Рой Бейти – доверились кому-то, поверили какому-то человеческому существу, которое, как и мы, казалось, отличалось от остальных, было, как вы выразились, экстраординарным случаем.

– Нам это не известно, – сказала Имград. – Все это – не более чем предположения. Я думаю, все дело в том, что они…

Она взмахнула рукой.

– Что они не пытались держаться подальше от посторонних глаз. Особенно Люба. Мы доверяем… Я скажу тебе, Рой, чему мы доверяем, что нас губит, – вера в превосходство нашего разума!

Она гневно посмотрела на мужа, ее маленькие высокие груди быстро поднимались и опускались.

– Мы все такие умные, Рой. Ведь ты и сейчас делаешь ту же ошибку.

– Кажется, Имград права, – сказала Прис.

– Таким образом, мы вверим наши жизни нестандартному, деградирующему… – начал Рой.

Потом он сдался.

– Я устал. Трудный это был путь, Исидор, и долгий. А здесь мы, к сожалению, совсем недавно.

– Я надеюсь, – радостно сказал Исидор, – что могу хоть частично сделать ваше пребывание на Земле приятным.

Он был уверен, что сможет. Это казалось кульминацией всей его жизни и той новой энергии, способной создать ему авторитет, которую он приобрел сегодня после разговора по видеофону.

После окончания официального рабочего дня Рик Декард отправился через весь город в район зоомагазинов.

Магазины крупных дельцов, занимающихся продажей настоящих животных, своими огромными зеркальными витринами и манящими вывесками занимали несколько кварталов.

Незнакомая и ужасная депрессия, которая придавила его несколькими часами раньше, не прошла, и посещение зоомагазина казалось ему единственным светлым событием в окружающем его сером тумане. Он пытался изгнать депрессию из своего сознания запахом животных и крупными денежными сделками. Во всяком случае, это всегда оказывало на него положительное воздействие. Возможно, и теперь ему удастся добиться этого снова.

– Слушаю, сэр, – приветствовал его молодой продавец.

Рик с несколько простоватым видом рассматривал поразительные витрины.

– Вы подобрали что-нибудь подходящее?

– Я многое хотел бы купить, – сказал Рик, – но меня беспокоит цена.

– Сэр, скажите мне только, какого уровня покупку вы хотели бы сделать и что вам хотелось бы приобрести. Я справлюсь у нашего управляющего и получу «добро».

– У меня есть три тысячи наличными, – сказал Рик. Управление в конце дня выплатило ему премию. – Сколько стоит вон та семья кроликов?

– Сэр, если у вас есть три тысячи наличными, вы могли бы стать владельцем чего-либо более существенного, чем кролики. Как насчет козла?

– Никогда не испытывал к ним особого интереса.

– Простите, не могу я узнать: является ли покупка такого уровня обычной для вас?

– Обычно я не хожу каждый день с тремя тысячами в кармане.

– Я так и подумал, когда вы спросили о кроликах, сэр. Дело в том, что кролики очень распространены. Я хотел бы, чтобы вы перешли в более почетный класс владельцев козлов, где, как мне кажется, ваше настоящее место. Честное слово, для меня вы – истинный владелец козла.

– В чем же их преимущество?

– В том, что его можно научить бодать всякого, кто попытается его украсть.

– Но только не в том случае, когда в него выстрелят наркотиком, а потом поднимут на канате в парящий аэрокар.

Продавец невозмутимо продолжал:

– Козел лоялен по отношению к своему хозяину. Это свободная душа, которую не способны смять никакие клетки. И еще одно. Очень часто, вложив в животное деньги и привезя покупку домой, вы обнаруживаете в один прекрасный день, что животное съело какую-нибудь радиоактивную дрянь и умерло. Козлу не страшна зараженная субпища, он способен потреблять такие дозы, которые свалили бы корову, лошадь и тем более кота. В качестве долгосрочного вложения козлы, а в особенности козы, имеют особые преимущества.

– А это коза?

Рик заметил большое черное животное козлиного рода, стоящее в центре клетки. Рик двинулся в том направлении, сопровождаемый продавцом. Животное показалось Рику просто прекрасным.

– Да, это самка. Черная нубийская порода, отличный образец для рынка этого года. И мы предлагаем ее по очень низкой цене.

Вытащив потертый экземпляр каталога, Рик посмотрел цену на черную нубийскую козу.

– Целиком наличными? – спросил продавец. – Или часть платы внесете в виде использованного животного?

– Наличными, – сказал Рик.

На бумажном листке продавец нацарапал цену и быстро, почти украдкой, показал ее Рику.

– Слишком дорого, – сказал тот.

Он взял листок и написал свою цену.

– Мы не можем отдать козу за такую сумму, сэр, – запротестовал продавец. И начертал новую цифру. – Этой козе нет еще и года. У нее очень высокая продолжительность жизни.

И еще раз показал бумажку Рику.

– Идет, – сказал тот.

Он подписал контракт на рассрочку, заплатил три тысячи долларов в качестве первого взноса – всю свою премию – и вскоре уже стоял рядом со своим аэрокаром, наблюдая, как служащие магазина грузят в него клетку с козой. «Я владею настоящим животным, – сказал он себе, – живым животным, а не электрической подделкой. Второй раз в жизни».

Цена и долговое рабство контракта пугали его, он чувствовал, что дрожит. «Но я должен был это сделать, – думал он. – После столкновения с Филом Речем я должен был вернуть веру в свои силы, иначе я не смогу продолжать работу».

Немеющими руками он направил кар в небо, направляясь домой. «Ирен будет рассержена, – подумалось ему, – потому что ее испугает ответственность».

И снова расстроился. «На ее долю придется много работы по уходу за животным, потому что она целый день дома».

Рик посадил аэрокар на крышу и некоторое время сидел неподвижно. В уме он уже сочинял живописную версию. «Этого требует мой разум, моя работа, – сказал он, пытаясь убедить себя, – и, в конце концов, престиж. С электрической овцой жить уже невозможно, это угнетает меня. Вероятно, этот вариант все же удовлетворит ее».

Выбравшись из кара, он вытащил клетку с козой и с пыхтением поставил на крышу. Коза, всю дорогу скользившая по дну клетки, проницательно взглянула на него большими глазами, но не издала ни звука.

Он спустился на свой этаж и подошел к двери квартиры.

– Привет, – сказала Ирен. Она была занята на кухне. – Ты сегодня поздно.

– Поднимись на крышу, – сказал он. – Я хочу тебе кое-что показать.

– Ты купил животное!

Она сняла фартук, машинально пригладила волосы и последовала за ним к лифту.

– Не нужно было покупать без меня, – выдохнула Ирен. – Я тоже имею право участвовать в этом, тем более что речь идет о самом важном приобретении, которое…

– Я хотел сделать тебе сюрприз.

– Ты сегодня заработал неплохую премию, – обвинительно сказала она.

– Да, – сказал Рик. – Я убрал трех анди.

Он вошел в кабину лифта, подождал жену, и они поднялись на крышу.

– Мне необходимо было это сделать, – сказал он. – Со мной сегодня что-то произошло. Если бы я не купил животное, я не смог бы больше работать охотником.

Лифт остановился. Вместе с Ирен Рик вышел в вечерние сумерки, подошел к клетке, включил лампы, установленные обитателями дома, и указал на козу, молча ожидая реакции жены.

– Боже мой! – воскликнула она.

Ирен подошла к клетке, заглянула в нее, потом обошла, рассматривая козу со всех сторон.

– Она действительно настоящая? Не электрическая?

– Абсолютно настоящая, – сказал он, – если только меня не надули.

Это случалось крайне редко, поскольку штраф за подделку достигал астрономических величин: две с половиной рыночной цены животного.

– Нет, меня не надули.

– Коза, – сказала Ирен. – Черная нубийская порода.

– Да, коза, – подтвердил Рик. – Возможно, в будущем нам удастся свести ее с самцом, тогда у нас будет молоко, из которого можно делать сыр.

– А ее можно выпустить? Куда мы ее поселим? К овце?

– Сначала нужно ее привязать, – сказал Рик. – По крайней мере, на первое время.

– «Жизнь моя – любовь и наслаждение», – вдруг пропела Ирен.

У нее странно изменился голос.

– Это старая-старая песня Иоганна Штрауса. Помнишь, когда мы в первый раз встретились? – Она положила руку ему на плечо, прижалась к нему и поцеловала. – Много любви и очень много наслаждения.

– Спасибо, – сказал он, обняв ее.

– Давай спустимся скорее вниз и поблагодарим Сострадающего, потом вернемся наверх и дадим ей имя. Ей необходимо какое-то имя. И ты, может быть, отыщешь какую-нибудь веревку, чтобы привязать ее.

Ирен направилась к лифту. Их сосед, Билл Барбур, стоявший рядом со своей лошадью Джуди, окликнул Рика:

– Эй, мистер Декард, у вас отличная коза. Поздравляю! Добрый вечер, миссис Декард. Возможно, у вас появятся козлята. Я мог бы обменять жеребенка на пару козлят.

– Спасибо, – сказал Рик, направляясь следом за женой. – Твоя депрессия прошла? – спросил он у Ирен. – Я, кажется, вылечился.

– Да, эта покупка меня вылечит. Теперь мы больше можем не скрывать, что наша овца – поддельная.

– Какая разница? – осторожно спросил он.

– Но теперь ведь все равно, – настаивала Ирен. – Теперь нам нечего скрывать. Теперь у нас есть настоящее животное. Это просто сон!

Она снова поднялась на цыпочки и поцеловала мужа. Нервное, возбужденное дыхание жены коснулось шеи Рика. Потом она протянула руку и нажала кнопку.

Что-то внутри Рика вдруг тревожно прошептало предупреждение, и он произнес:

– Давай не будем пока спускаться. Я хочу посидеть наверху. Просто посидеть и посмотреть на козу. А может быть, нужно покормить ее? В магазине мне дали для начала мешок овса. И мы могли бы посмотреть руководство по уходу за козой. Это мне тоже вручили, бесплатно. Мы назовем ее Эуфемией.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю