412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филип Киндред Дик » Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод) » Текст книги (страница 14)
Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:16

Текст книги "Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)"


Автор книги: Филип Киндред Дик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

– Когда ей было шесть лет, – вмешался Эшвуд, – и она жила в Детройте с родителями, разумеется; она разбила керамическую фигурку, которую очень любил ее отец.

– И ваш отец не мог этого предвидеть? – спросил Джо. – Раз он наделен способностями ясновидящего…

– Он предвидел это, – ответила Пат, – и наказал меня за неделю до того, как я ее расколотила. Но он утверждал, что это было неизбежно: вы же знаете, ясновидящие могут предвидеть события, но не могут помешать их свершению. Потом, когда фигурка разбилась, точнее, когда я ее разбила, я очень переживала. Я вспоминала тот день, когда меня оставили без десерта и отправили спать в пять часов. «Боженька, – думала я, или как там дети это выражают, – неужели никаким образом нельзя избежать этого ужасного несчастья?» Способности моего отца не производили на меня впечатления, поскольку он все равно не мог влиять на ход событий; это же снисходительное отношение сохранилось у меня до сих пор. Целый месяц я пыталась добиться этого усилием воли – чтобы фигурка снова стала целой: возвращалась в мыслях к тому моменту, который предшествовал ее гибели, воображала себе, как она выглядела… это было ужасно. А потом, однажды утром, когда я встала с постели – мне все это снилось даже ночью, – она стояла на своем месте, так же, как и раньше. – Пат напряженно наклонилась в сторону Джо Чипа и продолжала взволнованным голосом: – И никто из моих родителей ничего не заметил. Им казалось вполне нормальным, что фигурка цела и как ни в чем не бывало стоит на своем месте. Они считали, что она никогда не разбивалась. Я оказалась единственным человеком, кто помнил об этом.

Улыбаясь, она вытащила из пачки еще одну сигарету и, опершись на подоконник, закурила.

– Ладно, я пошел за своим барахлом, – сказал Джо, направляясь к двери.

– Прошу пять центов, – сообщили двери, как только он взялся за ручку.

– Заплати им, – сказал Джо Г. Г. Эшвуду.

Притащив из автомобиля комплект измерительных приборов, Джо потребовал от Эшвуда, чтобы тот оставил их наедине.

– Как это? – спросил Г. Г. Эшвуд, удивившись. – Ведь это я ее нашел и мне полагается премия. Я десять дней потерял, пока не убедился, что поле принадлежит ей. Я…

– Ты сам знаешь, что я не могу производить измерения в зоне действия твоего поля, – сказал Джо. – Способности и антиспособности взаимонейтрализуются – если бы было иначе, нашей профессии попросту не существовало бы. – Он протянул к нему руку, и Эшвуд невольно поднялся с кресла. – И оставь мне несколько пятицентовых монет, чтобы мы оба могли потом отсюда выбраться.

– У меня есть мелочь, – сказала Пат. – Там, в сумочке.

– Ты же можешь измерить силу ее воздействия, установив падение напряженности моего поля, – предложил Эшвуд. – Я сто раз видел, как ты это делаешь.

– На этот раз ситуация другая, – отрезал Джо.

– А у меня больше нет пятицентовиков, – сказал Г. Г. Эшвуд. – Я не могу выйти отсюда.

– Возьмите один из моих, – предложила Пат, бросая быстрые взгляды то на одного, то на другого. Она бросила Эшвуд у монетку, которую тот поймал с оскорбленным видом, который сменился выражением печали и жалости.

– Ловко же вы от меня избавились, – сказал он, опуская монету в прорезь замка. – Оба вы… – пробормотал он, выходя. – Это я ее открыл. Да, эта банда в самом деле пользуется любыми способами, если… – Голос его постепенно стихал по мере того, как двери закрывались. Потом наступила тишина.

– Когда его энтузиазм выдыхается, от него немного остается, – сказала Пат.

– Ничего с ним не сделается. – Однако Джо всегда чувствовал себя в таких случаях виноватым. Хотя и не очень. – В любом случае свое дело он сделал. Теперь…

– Теперь, надо полагать, ваша очередь? – сказала Пат. – Можно, я скину ботинки?

– Разумеется. – Он начал подготавливать аппаратуру. Проверил катушки и питание, потом подключил для проверки два датчика и подал напряжение, проверяя их показания.

– Где тут у вас душ? – спросила Пат, аккуратно отставляя ботинки в сторону.

– Двадцать пять центов, – буркнул он. – Это стоит четвертак. – Он поднял глаза и увидел, что она расстегивает свою куртку. – У меня нет таких денег.

– У нас в клубе все бесплатно, – сообщила Пат.

– Бесплатно! – Он внимательно присмотрелся к ней. – Это даже представить невозможно. Как что-нибудь может работать на этом принципе и не прогореть через месяц?

Пат продолжала расстегивать пуговицы на своей куртке.

– Наша зарплата вносится в кассу клуба, а мы получаем удостоверение, что выполнили работу. Всей суммой наших доходов распоряжается клуб. По сути дела, клуб Топека давно окупился – мы тратим меньше, чем зарабатываем. – Она скинула куртку и бросила ее на спинку кресла.

Под курткой ничего не было. Джо уставился на ее крупные высокие груди и точеные плечи.

– Ты уверена, что у тебя есть такое желание? – спросил Джо. – Я имею в виду раздевание.

– Ничего-то ты не помнишь, – сказала она.

– Чего не помню?

– Что я не сняла одежды. Тогда, в прошлом настоящем. Тогда ты из-за этого очень разобиделся, вот я и стерла этот эпизод из реальности – отсюда и эта перемена.

Она ловко поднялась.

– И что же я сделал, когда ты не разделась? – настороженно спросил Джо. – Отказался от измерений?

– Ты пробормотал что-то насчет того, что Эшвуд переоценил мои способности.

– Это не в моих принципах, – сказал Джо. – Я так не работаю.

– На, посмотри. – Она наклонилась, и ее грудь заколыхалась. Пошарив в кармане куртки, она достала сложенный лист бумаги и протянула его Джо. – Это вещь из прошлого настоящего – того, которое я изменила.

Он посмотрел на листок и прочитал свою окончательную оценку: «Создаваемое поле анти-пси – недостаточное. Гораздо ниже принятых норм. Бесполезна при использовании против ясновидящих, с которыми мы обычно имеем дело». За всем этим следовал используемый им условный знак: перечеркнутый круг. Этот символ, понятный только ему и Глену Ранкитеру, означал «не брать». Даже агенты не могли прочитать этот знак, а значит, Г. Г. Эшвуд не мог объяснить его значения девушке. Он молча возвратил ей этот бланк, она сложила его и снова сунула в карман куртки.

– Стоит ли теперь меня проверять? – спросила она. – Теперь, когда я тебе все это показала…

– Я должен действовать согласно установленной процедуре, – возразил Джо. – Эти шесть датчиков…

– Вы просто мелкий, погрязший в долгах, безнадежный бюрократ, которого не хватает даже на горсть монет, чтобы заплатить собственным дверям и выбраться из собственной квартиры! – отрезала Пат. Голос ее звучал холодно и пренебрежительно. Джо застыл, сжался и почувствовал, что стремительно краснеет.

– Как раз такое неудачное время, – объяснил он. – Но я могу в любой день взять на фирме аванс, я встану на ноги. – Он неловко поднялся, отыскал два блюдечка, чашки и налил из кофеварки кофе. – Сахар? Сливок хочешь?

– Сливок, – сказала Пат. Она продолжала стоять без куртки и босиком.

Он взялся за ручку холодильника, чтобы достать пакет со сливками.

– Прошу десять центов, – сказал холодильник. – Пять центов за открытие, пять – за сливки.

– Это не сливки. Это обыкновенное молоко. – Он все еще продолжал беспомощно дергать дверцу. – Выручи меня еще разок, а? – обратился он к Пат. – Клянусь, я верну сегодня же вечером!

– Прошу вас, – сказала Пат и катнула ему десятицентовик по поверхности стола. – Твоя любовница, должно быть, на редкость богата. Ты правда на мели, а? Я сразу поняла это, как только Эшвуд…

– Но так не всегда, – заверил ее Джо.

– Хотите, я помогу вам, мистер Чип. – Она стояла, сунув руки в карманы джинсов, и спокойно разглядывала его. На ее лице не отражались никакие эмоции. Сама добродетель. – Я могу это сделать. Сядь и напиши рапорт об обследовании. Тесты роли не играют, мой талант необычен, и ты просто не в состоянии замерить мое поле. Оно распространяется в прошлое, а ты изучаешь меня в настоящем, которое является прямым следствием этого прошлого. Согласен?

– Покажи-ка мне еще раз эту записку, что у тебя в куртке. Я хочу еще разок взглянуть на нее, прежде чем принять решение.

Она достала из кармана сложенный листок желтой бумаги и протянула ему через стол.

– Это действительно мой почерк, – произнес он. – Да, все правильно.

Он вернул ей бланк и достал точно такой же листок желтой бумаги и написал на нем ее данные. Он вписал выдуманные, необычайно высокие результаты обследования и в конце сформулировал свои собственные выводы, но новые. «Наделена невероятно высокой силой противодействия, возможно, может нейтрализовать произвольное число ясновидящих». Потом он нарисовал символ – на этот раз два перечеркнутых крестика. Пат, стоя у него за спиной, читала написанное; он чувствовал затылком ее дыхание.

– Что значат эти перечеркнутые крестики? – поинтересовалась она.

– Принять на работу, не считаясь с расходами, – ответил Джо.

– Благодарю, – сказала Пат. Она достала из сумочки пачку банкнотов, вытащила одну и протянула Джо. Кредитка была крупной. – Это поможет тебе расплатиться с долгами. Я не могла дать тебе ее раньше, пока ты не вынесешь официальную оценку моих способностей. Иначе ты перечеркнул бы все и до конца жизни был бы уверен, что я всучила тебе взятку. В конце концов ты бы додумался до того, что у меня вообще нет никаких способностей.

Она расстегнула джинсы и непринужденно стала раздеваться дальше.

Джо Чип, стараясь не смотреть в ее сторону, еще раз проверил написанное на бланке. Перечеркнутые крестики имели совершенно другое значение, чем то, которое он ей сообщил. На самом деле они означали: «Не спускать глаз с этой особы. Принятие ее рискованно для фирмы, она небезопасна».

Он подписался под результатами исследований, сложил листок и протянул его Пат. Она сразу спрятала его в сумочку.

– Когда я могу перенести к тебе мои вещи? – спросила она, направляясь к ванне. – С этой минуты я чувствую себя как дома. Тем более что суммы, которую я тебе дала, хватит на месяц роскошной жизни.

– Когда захочешь.

– Прошу пятьдесят центов до того, как вы отвернете кран, – сказала ванная.

Пат прошагала через кухню и снова взялась за сумочку.

4

Новый революционный соус к салату «Убик». Не итальянский и не французский. Совершенно новый и изысканный вкусовой букет, который уже покоряет мир! Царственный «Убик». Безвреден при приготовлении согласно инструкции.

Вернувшись из поездки в Мораторий Возлюбленных Собратьев в Нью-Йорк, Глен Ранкитер, выйдя из нанятого аэротакси на крыше главного офиса «Корпорации Ранкитера», быстро спустился на специальном лифте на пятый этаж, где располагался его кабинет. В девять тридцать утра по местному времени он уже сидел за столом в своем вращающемся старомодном кресле из настоящего ореха и кожи и разговаривал по видеофону с отделом рекламы.

– Я как раз из Цюриха, Тамиш. Советовался с Эллой. – Ранкитер со злостью посмотрел на свою секретаршу, которая тихонько вошла в кабинет, осторожно прикрыв за собой дверь.

– Что вам угодно, миссис Фрик? – спросил он у нее.

Увядшая, пугливая миссис Фрик, старческую бесцветность которой должны были скрыть намалеванные на лице цветные пятна, виновато развела руками. Это означало, что у нее нет выбора и она вынуждена помешать.

– Ладно, ладно, миссис Фрик, – терпеливо сказал он. – Что там у вас?

– Новая клиентка, мистер Ранкитер. Я думаю, вам следует ее принять.

Она приблизилась к нему, одновременно пятясь. Это был трудный прием, который могла выполнить только она. На отработку его у миссис Фрик ушло, наверно, не менее ста лет.

– Чуть погодя, после разговора, – сказал Ранкитер и вновь повернулся к микрофону. – Как часто появляются наши рекламы по всепланетным программам в те часы, когда телевизор смотрят большинство людей? Как и раньше, каждые три часа?

– Не совсем так, мистер Ранкитер. На протяжении всего дня рекламы появляются каждые три часа в среднем на каждом из каналов, но в наиболее популярное время…

– Я хочу, чтобы их передавали через каждый час, – заявил Ранкитер. – Так советует Элла. – Во время обратного пути в западное полушарие он прикидывал, какое из объявлений нравится ему больше всего. – Вы знаете последнее решение Верховного суда, согласно которому муж может безнаказанно убить жену, если сможет доказать, что она ни при каких условиях не согласна на развод?

– Да, это так называемый…

– Меня не интересует, как называется этот закон. Важен лишь факт, что у нас есть на эту тему телереклама. Какой там сюжет, я что-то не могу припомнить?

– На скамье подсудимых сидит экс-муж, – сказал Тамиш. – Один ракурс показывает скамью присяжных, другой – судью. Потом прокурор допрашивает экс-мужа. Он говорит: «Мне кажется, сэр, что ваша жена…»

– Да, да, – удовлетворенно сказал Ранкитер. Он сам был соавтором этого ролика. Это ему казалось очередным проявлением великолепной разносторонности его интеллекта.

– Почему бы нам не сообщить, – продолжил Тамиш, – что исчезнувшие люди с пси-способностями были наняты – все, группой, – одним из финансовых объединений?

Раз уж мы считаем, что так оно и есть на самом деле, то почему бы не сделать упор на ролик, адресованный бизнесменам? Вспомните, к примеру, вот этот: муж приходит домой после целого дня работы. Он все еще одет в ярко-желтую шаль, епанчу в цветочек, треугольные наколенники и военную фуражку с козырьком. Усталый, он садится в гостиной на диван и начинает снимать перчатки, неожиданно горбится и говорит: «Черт побери, Джилл, что-то со мной последнее время творится, а я не могу понять, что именно. Временами, и с каждым днем все отчетливее, я начинаю ощущать на себе внимание кого-нибудь из нашего бюро и начинаю думать: ведь они как будто читают все мои мысли!» Тогда она говорит: «Если тебя это тревожит, почему ты не обратишься в ближайший профилакторий? Они за умеренную плату пришлют к тебе инерциала – и ты снова будешь чувствовать себя как раньше!» Тут мужчина начинает радостно улыбаться и говорит: «Ты знаешь, это несносное чувство уже начинает…»

– Мистер Ранкитер, всячески извиняюсь, но… – В дверях кабинета снова появилась миссис Фрик. Очки на ее носу подрагивали.

Ранкитер кивнул.

– Потом поговорим, Тамиш. Но в любом случае свяжитесь с телестанциями и попросите начать передачу наших рекламных роликов через каждый час, как мы и договаривались. – Он отключился и молча посмотрел на миссис Фрик. – Я поехал аж в Швейцарию, – сказал он чуть погодя, – и разбудил Эллу, чтобы получить эту информацию… этот совет…

– Мистер Ранкитер уже освободился, мисс Уирт. – Секретарша неуверенно отступила в сторону, и в кабинет вплыла полная женщина. Кидая голову вверх-вниз, как баскетбольный мяч, она нацелила свое грузное тело в сторону кресла и тотчас же уселась, скрестив непропорционально худые ноги. Она была одета в немодный плащ из ткани-паутинки и производила впечатление симпатичного насекомого, помещенного в кокон, не предназначенный специально для него. От этого казалось, что ее заперли в каком-то футляре. Но она улыбалась и, по всей видимости, чувствовала себя совершенно свободно. «Ей уже сильно за сорок, – подумал Ранкитер, – и если она и имела когда-то хорошую фигуру, это время давно миновало».

– Здравствуйте, мисс Уирт, – сказал он. – Я не могу уделить вам слишком много времени, так что приступайте к существу дела сразу. В чем заключаются ваши трудности?

– У нас кое-какие неприятности с телепатами, – начала мисс Уирт милым и веселым голосом, который казался совершенно не подходящим в этой обстановке. – По крайней мере, мы так думаем, хотя и не уверены. Мы имеем собственного телепата, о присутствии которого нам, естественно, все известно. Его работа заключается в проверке, естественно негласной, наших сотрудников. Если он обнаружит кого-нибудь с пси-качествами: телепатов, ясновидящих или кого-либо еще, он должен проинформировать об этом… – Она внимательно посмотрела на Ранкитера. – Проинформировать моего шефа. Такой приказ он отдал на прошлой неделе. Мы поручили одной частной фирме провести оценку возможностей различных профилактических организаций. Ваша фирма признана лучшей.

– Мы знаем об этом, – сказал Глен Ранкитер. У него в руках как раз находился один такой доклад. Но до сих пор это не приносило ему дополнительных заказов, но вот теперь это дело. – И сколько телепатов обнаружил ваш человек? Более одного?

– По меньшей мере двоих.

– Однако не исключено, что их больше?

– Да, – кивнула головой мисс Уирт.

– Мы работаем так, – начал Ранкитер. – Вначале замеряем объективные показатели пси-поля, чтобы узнать, с кем мы имеем дело. Обычно это занимает от семи до десяти дней, в зависимости от…

– Мой шеф желает, чтобы вы прислали своих инерциалов немедленно, – перебила его мисс Уирт, – и пренебрегли, такой длительной формальностью, как проведение замеров.

– Но мы не в состоянии определить количество и тип инерциалов, которых следует отрядить на нейтрализацию телепатов. Мы должны действовать систематически, если только хотим добиться реального успеха. Наша работа не заключается в помахивании волшебной палочкой или распылении ядовитых газов по всяким закоулкам. Нам надо нейтрализовать людей Холлиса одного за другим, систематически, противопоставляя способностям каждого телепата соответствующие антиспособности инерциала. Если Холлис прибрал к рукам вашу фирму, то он сделал это, поочередно внедряя в нее одного человека с пси-способностями за другим. Первый проникает в отдел кадров и берет на работу следующего. Тот, в свою очередь, возглавляет какой-либо из отделов или основывает новый сектор и составляет требование принять на работу еще сотрудников, ну и так далее. Это может длиться месяцами, и мы не в состоянии в двадцать четыре часа ликвидировать структуру, которая создавалась столь длительное время. Серьезные анти-пси операции напоминают составление мозаичной картинки. Ни мы, ни они не могут позволить себе поспешности.

– Но мой шеф, – заметила мисс Уирт, – не любит ждать.

– Я поговорю с ним сам. – Ранкитер взял в руки наборный диск видеофона. – Какой у него номер и как его зовут?

– Контракт должен быть заключен только при моем посредничестве.

– А я не уверен, что вообще приму это предложение. Почему вы не хотите сообщить нам, от чьего имени вы выступаете? – Он нажал кнопку, скрытую под столом, давая сигнал дежурной телепатке, Нине Фриди, чтобы она перешла в соседнюю комнату и проследила за мыслительными процессами мисс Уирт. «Я не могу сотрудничать с людьми, подобными этой даме, – подумал он, – не зная, кто они есть. Я не уверен даже, что это не Рэй Холлис собственной персоной навязывает мне это задание».

– У вас какие-то предубеждения, – сказала мисс Уирт, – а нам требуется лишь срочность. И только потому, что для нас это жизненно важно. Я могу сообщить вам только то, что наша деятельность проводится не на Земле, по крайней мере та, которую нам удалось организовать. С точки зрения как возможной прибыли, так и финансовых расходов, это предприятие можно отнести к категории высшего ранга. Мой шеф вложил в него все капиталы, какие только ему удалось освободить. Вся работа должна была проводиться в абсолютной тайне. Тем большее потрясение мы испытали, узнав, что у нас появились телепаты…

– Простите, я на минуту, – прервал ее Ранкитер. Он поднялся из кресла и направился к дверям кабинета. – Я узнаю, сколько у нас имеется свободных людей, которых мы могли бы использовать в этом деле.

Закрыв за собой дверь, он по очереди заглянул во все соседние помещения, пока в маленькой комнатке не отыскал Нину Фриди, сидевшую сосредоточенно с зажженной сигаретой в руке.

– Узнай, от чьего имени она говорит, – попросил он. – И еще: попытайся определить сумму, которую они согласны заплатить за этот контракт. «У нас тридцать восемь бездействующих инерциалов, – подумал он. – Может быть, нам удастся найти для них занятие, хотя бы для части их. Не исключено, что я наконец обнаружу, где скрываются люди Холлиса».

Он вернулся в свой кабинет и снова уселся за стол.

– Если в вашу фирму проникли телепаты, вы должны смириться с фактом, что ваше предприятие уже перестало быть секретным, не говоря уже о проблеме конкретных технических вопросов, которые им удалось выудить из мозгов ваших служащих. Так почему бы вам не сказать мне, что это за проект?

Мисс Уирт какое-то время колебалась.

– Я сама не знаю.

– Ни даже где он расположен?

– Нет, – покачала она головой.

– Вы хоть знаете, кто ваш начальник?

– Я работаю в фирме, финансы которой он контролирует. Я знаю моего непосредственного шефа – мистера Шепарда Говарда. Но мне никто не говорил, кого представляет он сам.

– Если мы выделим необходимое количество инерциалов, будем ли мы знать, куда они отправлены?

– Скорее всего, нет.

– А если они никогда не вернутся?

– Почему же они не вернутся? Мы отпустим их, как только они. избавят нас от чужого влияния.

– Были случаи, – пояснил Ранкитер, – когда люди Холлиса убивали инерциалов, посланных нейтрализовать их действие. Моей обязанностью является обеспечение безопасности сотрудников моей фирмы. Я не могу сделать это, если не буду знать, где они находятся.

Из скрытого в его ухе микронаушника раздался бренчащий звук, а потом тихий, слышимый только ему голос Нины Фриди сказал:

– Шефа мисс Уирт зовут Стэнтон Мик. Она – его доверенный ассистент. Никакого Шепарда Говарда в природе не существует. Предприятие, о котором идет речь, сконцентрировано в основном на Луне, оно управляется фирмой «Техпрайз». Это исследовательское объединение, принадлежащее Мику. Номинально контрольный пакет акций принадлежит мисс Уирт, но она не знает никаких технических подробностей, а мистер Мик никогда не посвящает ее в результаты исследований, опытов или разработок, отчего, кстати, она очень страдает. От сотрудников Мика она, однако, узнала, на что в общем и целом нацелена эта акция. Если мы примем, что информация, которой располагает мисс Уирт, верна, то все лунное предприятие работает над созданием принципиально новой, оригинальной системы межзвездного транспорта, позволяющего развить скорость, близкую к скорости света, и который может быть предоставлен любой более или менее самостоятельной политической или этнической группировке. Мик считает, что благодаря этой системе окажется реальной колонизация, не являющаяся монополией отдельных правительств, причем эта колонизация может иметь массовый характер.

Нина Фриди отключилась. Ранкитер поудобнее устроился в своем кресле и погрузился в размышления.

– О чем вы думаете? – живо спросила мисс Уирт.

– Думаю, хватит ли у вас средств на оплату наших услуг. Не имея в руках результатов замера напряженности пси-поля, можно лишь приблизительно определить число необходимых инерциалов. Не исключено, что оно может дойти до сорока человек, – сказал Ранкитер, отлично зная, что Стэнтон Мик может позволить себе нанять неограниченное число антителепатов или же найти способ, чтобы за них заплатил кто-нибудь другой.

– Сорок… – повторила мисс Уирт. – Хм-м. Солидное количество.

– Чем больше инерциалов мы привлечем к работе, тем скорее будет выполнено задание. Поскольку время для вас – решающий фактор, мы можем направить их всех одновременно. Если вы уполномочены подписать договор от имени работодателя, – решительным жестом Ранкитер указал на нее пальцем, но это не произвело на мисс Уирт никакого впечатления, – и если вы сразу внесете задаток, то можно предполагать, что нам удастся завершить операцию за трое суток. – Он выжидающе посмотрел на нее.

В ухе забубнил микронаушник:

– Как владелица фирмы «Техпрайз», она наделена всеми полномочиями. Она может подписывать любые обязательства, формально равные по стоимости всем активам фирмы. В данный момент она подсчитывает, чему они равны, исходя из нынешнего биржевого курса. – Пауза. – Несколько миллиардов посткредов. Но у нее есть затруднения: она не хочет сама принимать решения ни насчет договора, ни насчет задатка. Она предпочла бы, чтобы это провернули юристы Стэнтона Мика, даже если это вызовет проволочку в несколько дней.

«А ведь их поджимает время, – подумал Ранкитер. – По крайней мере, они так утверждают».

– Интуиция подсказывает ей, – продолжал голос в микронаушнике, – что вы знаете или догадываетесь, кто ее начальник. Она опасается, что в связи с этим вы можете завысить размеры гонорара. Мик знает, какая у него слава, и считает, что все на свете пытаются ободрать его как липку. Именно поэтому он ведет дела при посредничестве какой-нибудь фирмы, выступающей в роли клиента. Но, с другой стороны, им нужно заполучить как можно больше инерциалов, и они смирились с тем, что это им обойдется в кругленькую сумму.

– Сорок инерциалов, – лениво сказал Ранкитер. Он принялся водить ручкой по листу бумаги, который лежал у него на столе исключительно для этих целей. – Посмотрите: шесть на пятьдесят и на три и умноженное на сорок.

Мисс Уирт со своей приклеенной к лицу добродушной улыбкой ожидала с видимым напряжением.

– Любопытно, – пробормотал Ранкитер, – кто заплатил Холлису, чтобы тот внедрил в вашу фирму своих людей?

– Это не имеет значения, – сказала мисс Уирт. – Существенно лишь то, что они там находятся.

– Временами нам так и не удается до конца установить, кто наниматель. Но вы правы: когда на кухне заводятся муравьи, человек не спрашивает, откуда они взялись, а просто берется за их уничтожение.

Он уже подсчитал общую сумму гонорара.

Она была потрясающей.

– Я буду вынуждена… подумать над этим, – проговорила мисс Уирт. Она оторвала взгляд от шокирующего зрелища подсчитанной суммы и поднялась. – У вас найдется помещение, где я могла бы остаться одна и позвонить мистеру Говарду для конфиденциального разговора?

– Редко случается, чтобы профилактическая фирма располагала таким количеством свободных специалистов одновременно. – Ранкитер тоже встал. – Если вы промедлите, ситуация может измениться. Так что, если они вам нужны, берите их сразу.

– Вы и в самом деле считаете, что нам потребуется такое количество инерциалов?

Ранкитер взял мисс Уирт под руку и, выходя из кабинета, прошел через холл до самого зала с картами.

– На этой карте отображено местонахождение наших инерциалов, а также тех, кто работает на другие профилактические организации. Кроме того, мы определили по ней расположение всех – или почти всех – сотрудников Холлиса. – Он старательно пересчитал все опознавательные значки, которые были один за другим сняты с карты. Последний из них обозначал С. Доула Мелипона. – Теперь я знаю, где все они находятся, – обратился он к мисс Уирт, с лица которой исчезла механическая улыбка, когда она поняла значение снятых с карты фишек. Он взял ее вспотевшую ладонь, вложил в нее значок, обозначавший Мелипона, и сжал ее пальцы. – Вы можете остаться в этой комнате и подумать, – сказал он. – Видеофон вон там. Вам здесь никто не помешает. Я буду ждать вас в своем кабинете.

Он вышел из зала, размышляя:

«По сути дела я не знаю точно, находятся ли люди Холлиса именно там, однако это вполне возможно. Кроме того, Мик отказался от обычной процедуры подготовки. Если же в результате он наймет инерциалов, которые вовсе ему не нужны, это будет его собственной виной».

С формальной точки зрения «Корпорация Ранкитера» должна была бы уведомить Объединение о том, что все или часть людей Холлиса обнаружены. Однако в его распоряжении был. пятидневный срок для проверки этого факта, и он решил не торопиться с сообщениями. «Возможность заработать такую сумму, – подумал он, – выпадает раз в жизни».

– Миссис Фрик, – обратился он к ней, входя в приемную рядом с собственным кабинетом, – прошу вас набросать текст договора, рассчитанного на сорок… – И замолчал.

В противоположном углу сидели двое. Мужчина – Джо Чип – имел неряшливый вид опустившегося человека и был еще более угнетенным, но в остальном выглядел как обычно. Рядом с ним сидела длинноногая девушка со сверкающими черными глазами и столь же черными блестящими волосами. Ее яркая красота сияла на все помещение, освещая его сильным, но мрачным пламенем. Ранкитеру показалось, что девушка раздражена собственной привлекательностью и ненавидит свою гладкую кожу и чувственные полные губы.

«Она выглядит, – подумал он, – словно только что поднялась с постели, еще не приступив к утреннему туалету. Она, кажется, неприязненно относится к новому дню, да и к другим дням, видимо, тоже».

– Я вижу, Г. Г. Эшвуд вернулся из Топеки, – сказал он, подходя к сидящим.

– Это Пат, – представил девушку Джо Чип. – Фамилии у нее нет. – Он махнул рукой в сторону Ранкитера и вздохнул. Вокруг него всегда распространялась специфическая атмосфера тоски, однако казалось, что в глубине души он еще не капитулировал окончательно и под покровом апатичности крылись нечеткие следы жизнестойкости. По мнению Ранкитера, Джо просто симулировал психическую депрессию, которую на самом деле он вовсе не испытывал.

– Анти – что? – спросил Ранкитер у девушки, которая сидела, развалившись и вытянув длинные ноги.

– Антикетогенезис, – мурлыкнула Пат.

– И что это значит?

– Предотвращение кетосиса, – ответила девушка, словно думая о чем-то своем.

– Переведи-ка все это, – обратился Ранкитер к Джо.

– Покажи мистеру Ранкитеру контрольные бланки, – сказал Джо девушке.

Пат, не вставая с кресла, пошарила в сумочке и достала листок желтой бумаги, на которой Джо обычно писал результаты своих обследований, и протянула его Ранкитеру.

– Изумительные результаты. У нее в самом деле все так хорошо? – спросил он у Джо. И только тут заметил два перечеркнутых крестика, означавших предостережение, если хорошо разобраться – предостережение о возможной измене.

– Она – лучшая из тех, с кем мне приходилось сталкиваться, – ответил Джо.

– Пройдемте в мой кабинет, – обратился к Пат Ранкитер. Он прошел вперед, и Джо с девушкой последовали за ним.

Неожиданно в приемной появилась мисс Уирт.

– Я поговорила с мистером Говардом, – проинформировала она Ранкитера, вращая глазами, – и получила необходимые инструкции. – В этот момент она заметила Джо Чипа и Пат, на мгновение заколебалась и продолжила: – Мистер Говард желает, чтобы мы сразу уладили все формальности. Можем ли мы сделать это немедленно? Я уже говорила вам, что это значит для нас и как мы связаны временем. – Улыбаясь, как фарфоровая кукла, она обратилась к остальным: – Не могли бы вы немного подождать? Дело, по которому я обратилась к мистеру Ранкитеру, требует улаживания в первую очередь.

Пат посмотрела на нее и разразилась низким снисходительным смехом.

– Вам придется подождать минутку, мисс Уирт, – сказал Ранкитер. Ему было страшно. Он посмотрел на Пат, потом на Джо, и его страх начал переходить в панику. – Посидите, мисс Уирт, – обратился он к ней, указывая на одно из кресел в приемной.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю