Текст книги "Бегущий по лезвию бритвы (сборник)(др.перевод)"
Автор книги: Филип Киндред Дик
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
– Я уже могу точно сообщить вам, как много нам нужно инерциалов, – сказала мисс Уирт. – Мистер Говард считает, что он сам в состоянии оценить размеры чужого влияния.
– Сколько?
– Одиннадцать.
– Через пару минут мы подпишем соглашение, – сказал Ранкитер. – Я сейчас освобожусь.
Махнув своей сильной и широкой ладонью, он указал Джо и Пат на кабинет, вошел следом и закрыл за собой дверь.
– Ничего у них не выйдет, – сказал он Джо, усаживаясь в свое кресло. – Одиннадцати человек им явно не хватит. Им и пятнадцати не хватит и двадцати. Особенно если там замешан С. Доул Мелипон. – Он чувствовал себя усталым и взволнованным одновременно. – Так, значит, это наша новая практикантка, которую Г. Г. Эшвуд открыл в Топеке? Как ты думаешь, нам стоит взять ее? Вы с Г. Г. одного мнения? Ну, раз так, мы ее, конечно, возьмем. – «Может, проверить ее на Стэнтоне Мике? – подумал он. – Послать ее вместе с десятком других… Однако никто так и не удосужился объяснить мне, какого типа способности она нейтрализует».
– Миссис Фрик говорила, что ты летал в Цюрих, – сказал Джо. – И что посоветовала Элла?
– Больше рекламы по телевидению. Каждый час.
Он повернулся к телефону, служащему для внутренних распоряжений.
– Миссис Фрик, – обратился он, – подготовьте рабочий договор между фирмой и лицом, не имеющим фамилии. Начальную зарплату прошу установить на максимально допустимой высоте, согласно декабрьской договоренности с профсоюзами.
– И какой она будет, эта зарплата? – спросила Пат голосом, полным скептицизма и наивной детской неуверенности.
Ранкитер внимательно посмотрел на нее.
– Я ведь даже не знаю, на что вы способны.
– Глен, она ясновидящая, – буркнул Джо Чип. – Но особого рода. – Он не стал давать Ранкитеру никаких детальных объяснений. Он производил впечатление человека, силы которого на исходе, словно у часов старого образца на батарейках.
– Она может сразу взяться за работу? – спросил Ранкитер у Джо. – Или же нам надо ее инструктировать и подготавливать? У нас ведь и без того сорок бездействующих инерциалов, а мы принимаем еще одного. То есть сорок минус – как там? – одиннадцать. Таким образом, мы должны платить жалованье тридцати служащим, пока они сидят и ковыряются в носу. Не знаю, Джо, честное слово, не знаю. Может, нам пора уже уволить часть наших агентов, тем более что, кажется, я нашел людей Холлиса. Я тебе потом расскажу.
– Прошу отметить, – сказал он в телефон миссис Фрик, – что мы имеем право уволить эту особу без неустойки и компенсации. В течение первых девяноста дней ей также не принадлежит право на процент от дохода, медицинские бюллетени и оплата лечения. – Он снова повернулся к Пат. – Я всегда устанавливаю начальную оплату в четыреста посткредов ежемесячно при двадцати часах работы в неделю. Кроме того, вы должны вступить в профсоюз работников горной, металлургической и мукомольной промышленности, к которому три года назад были отнесены сотрудники профилактических организаций, так что тут я уже ничего поделать не могу.
– Я больше зарабатываю, – возразила Пат, – консервируя видеофонные кабели зоны Топека. Ваш агент, мистер Эшвуд, говорил мне…
– Наши агенты врут, – сказал Ранкитер. – Мы никак не связаны их обещаниями. Ни мы, ни какие-нибудь другие профилактические предприятия.
Дверь в кабинет неуверенно открылась, в нее робко вошла миссис Фрик, сжимая в руках машинописную копию договора.
– Благодарю вас, миссис Фрик. – Ранкитер принял от нее бумаги. Потом обратился в Джо и Пат: – Моя двадцатилетняя жена лежит в холодильнике. Она чудесная женщина, но когда я попытался войти с ней в контакт, ее оттеснил какой-то развязный юнец по имени Жори, который стал говорить вместо нее. Элла понемногу угасает, а я целый день вынужден любоваться этой высохшей мумией, своей секретаршей. – Он посмотрел на Пат и почувствовал, что в нем пробуждаются какие-то темные желания, туманные и неясные, никуда не ведущие намерения, которые возвращались к нему опустошенными, описав идеальный круг.
– Я подпишу этот договор, – сказала Пат и потянулась к лежащей на столе ручке.
5
На этот раз ничего не выйдет с конкурсом танцев – желудок не пускает. Вот тут-то и незаменим «Убик»! «Убик» мгновенно поставит вас на ноги! Используемый согласно инструкции, «Убик» приносит облегчение голове и желудку. Помните: на приготовление «Убика» требуются секунды. Избегай многоразового использования.
Когда выпадали дни вынужденного, неестественного безделья, антителепатка Типпи Джексон обычно спала до полудня. Вживленный в ее мозг электрод непрестанно действовал как стимулятор «быстрого» сна – когда происходят очень быстрые движения зрачков. Лежа на постели, укутанная перкалевым покрывалом, она жила весьма наполненной жизнью.
В этот момент ее искусственный сон концентрировался вокруг личности таинственного сотрудника фирмы Рэя Холлиса, наделенного колоссальными пси-способностями. Все инерциалы, находящиеся в пределах Солнечной системы, капитулировали или оказывались беспомощными. Теперь задание нейтрализовать его мощное поле выпало ей.
– Я не могу нормально функционировать, когда ты находишься поблизости, – жаловался смутно видимый соперник. У него было дикое, полное ненависти выражение лица.
– Ты ошибаешься, когда думаешь, что твои возможности неограниченны, ты выстроил ложную концепцию своей личности, опираясь на элементы подсознания, которые ты не можешь изменить. Поэтому ты и испытываешь страх передо мной, – ответила ему Типпи в своем сне.
– Ты случайно не сотрудник какой-нибудь профилактической организации? – спросил телепат Холлиса, нервно оглядываясь вокруг.
– Если твои способности так велики, как ты сам утверждаешь, то ты можешь узнать это, читая мои мысли.
– Я не могу читать мысли, мои способности иссякли. Я хочу, чтобы ты поговорила с моим братом, Биллом. Эй, Билл, переговори с этой дамой. Как она тебе нравится?
– Мне-то она нравится, поскольку я всего лишь ясновидящий, и она не может оказать на меня влияния, – ответил Билл, который выглядел так же, как и его брат-телепат. Переступая с ноги на ногу, он улыбнулся, показав крупные белые зубы, затупленные, как лопаты. – «Хитрой природой отлитый почти человеком, только лишенный разумных пропорций», – он остановился, наморщив лоб. – Мэтт, что там дальше?
– «Я, недоделанный, высланный в мир раньше срока, еле дыша, не слепленный и вполовину…»[2]– продолжил Мэтт-телепат, напоминающий белку, скривившуюся от неприятных размышлений.
– Ну да, – кивнул головой ясновидец Билл. – Помню: «И вот я такой, горбатый, костлявый, ужасный, так что собаки звереют, меня лишь увидя…» Это из «Ричарда III», – пояснил он для Типпи. Оба брата скривились в улыбке. Даже их резцы были сточены, как будто они питались твердыми орехами.
– Что это означает? – спросила Типпи.
– А это означает, – хором сказали Билл и Мэтт, – что мы собираемся тебя прикончить.
В этот момент ее разбудил звонок видеофона.
Заспанная, она поплелась к аппарату. Ей казалось, что ее окружают цветные пузырьки.
– Алло, – произнесла она в трубку. «Господи, уже так поздно! – подумала Типпи, глядя на часы. – Я прямо-таки превратилась в растение».
На экране появилось лицо Глена Ранкитера.
– Добрый день, мистер Ранкитер, – стараясь не попадать в поле зрения камеры видеофона, сказала она. – Что, для меня нашлось какое-нибудь дельце?
– Рад, что застал вас дома, миссис Джексон, – сказал Ранкитер. – Мы с Джо как раз укомплектовываем оперативную группу из одиннадцати человек. Речь идет о выполнении очень важного задания. Мы посмотрели результаты предыдущей деятельности всех наших сотрудников, и Джо утверждает, что ваше прошлое весьма благоприятно. Сколько вам потребуется времени, чтобы добраться до конторы? – В его голосе слышалась необходимая доза оптимизма, но лицо на экране имело утомленный вид.
Если в связи с этим мне придется выехать… – начала Типпи.
– Разумеется, вы должны собраться. – Нравоучительным тоном он продолжил: – Нашим сотрудникам вменяется в обязанность всегда быть собранными и готовыми отправиться в путь. Я бы хотел, чтобы этого принципа неукоснительно придерживались все. Особенно это важно сейчас, когда все зависит от вашей расторопности.
– У меня все собрано. Чтобы добраться до города, мне потребуется пятнадцать минут. Я только напишу мужу записку, так как он сейчас на работе.
– Ну, тогда порядок, – сказал Ранкитер рассеянно. Видимо, он уже читал в своем списке следующее имя. – До свидания, миссис Джексон.
Ранкитер отключился, а Типпи Джексон стала быстро расстегивать пуговички на пижаме.
«Странный сон, – думала она, возвращаясь в спальню, где находился гардероб. – Как сказали этот Билл со своим братцем Мэттом? Что это были за стихи?»
«Ричард III», – вспомнила она, снова видя перед собой их крупные плоские зубы, одинаковые массивные головы неправильной формы, покрытые пучками рыжих волос, которые росли как кустики сорняков. – А я вроде бы не читала «Ричарда III». А если и читала, то очень давно, в детстве. Но как человеку могут присниться незнакомые стихи? Может, на самом деле какой-то телепат оказывал на меня воздействие во сне? Может быть, это была реальная пара ясновидящий – телепат, те, которых я видела во сне? Надо поинтересоваться в отделе информации, не работают ли на Холлиса два брата – Билл и Мэтт».
Взволнованная и обеспокоенная, она начала быстро одеваться.
Раскурив зеленую гаванскую сигару «Куэста-Рэй», Глен Ранкитер поудобнее устроился в своем элегантном кресле и сказал по внутреннему телефону:
– Миссис Фрик, прошу вас, выпишите на имя Г. Г. Эшвуда чек на сумму в сто посткредов. Это его премия.
– Хорошо, мистер Ранкитер.
Он наблюдал за Г. Г. Эшвудом, который с максимальным беспокойством кружил по его просторному кабинету, раздраженно стуча по натуральному паркету каблуками своих ботинок.
– Мне кажется, что Чип не в состоянии определить ее возможности, – сказал Ранкитер.
– Джо Чип – просто паяц.
– Как же так получается, что она, эта Пат, может перемещаться во времени, а никто, кроме нее, этого не умеет? Я мог бы поклясться, что ее способности не являются чем-то новым, просто вы, агенты, не обращали до сих пор на эти качества должного внимания. Так или иначе, ее прием на работу является нелогичным поступком: она наделена способностями, а не антиспособностями, а мы занимаемся…
– Я уже объяснял, что ее способности нейтрализуют ясновидение. И Джо подтвердил это своими измерениями.
– Но это только побочный эффект, – задумчиво произнес Ранкитер. Он был отнюдь не весел. – Джо считает, что она представляет опасность для фирмы. Почему, я не знаю.
– Вы его спрашивали об этом?
– Он что-то, как всегда, пробормотал, – ответил Ранкитер. – Джо ведь никогда не пользуется логическими построениями и аргументами. У него все на сплошной интуиции. Но с другой стороны, мне хочется, чтобы она участвовала в этой операции, связанной с Миком. – Он пролистал лежащие перед ним документы из отдела кадров, переложил и упорядочил их. – Пригласите-ка Джо и узнайте, собирается ли там наша группа. – Он посмотрел на часы. – Они должны прибыть с минуту на минуту. Я намерен сказать Джо прямо в глаза, что включение Пат в группу – роковая ошибка, если уж она представляет опасность. Вы согласны со мной, Эшвуд?
– Джо с ней связан, – сказал Г. Г.
– Как это?
– У него с ней роман.
– Никаких романов у Джо ни с кем нет, только вчера Нина Фриди читала у него в мозгу, что он слишком беден для… – Он замолчал, так как дверь кабинета открылась и свойственным только ей способом появилась миссис Фрик, принеся на подпись чек – премия для Эшвуда. – Я знаю, почему ему все-таки хочется, чтобы она участвовала в этой операции. – Ранкитер подписал чек. – Чтобы не выпускать ее из поля зрения. Джо тоже собирается туда – он намерен заняться замерами пси-поля, независимо от условий, поставленных нам клиентом. Благодарю вас, миссис Фрик. – Взмахом руки он отпустил ее и протянул чек Эшвуду. – Допустим, мы не замерим пси-поле» а оно окажется для наших инерциалов слишком сильным. Кто тогда окажется виноватым?
– Мы, – ответил Эшвуд.
– Я говорил им, что одиннадцать человек – это слишком мало. Мы отобрали наших лучших людей, мы делаем все, что можем. Для нас важно приобрести такого клиента, как Стэнтон Мик. Меня просто поражает, как такой богатый и влиятельный человек может быть таким недальновидным! Миссис Фрик, где Джо Чип?
– Мистер Чип в приемной. Вместе с ним еще несколько человек.
– Сколько их? Десять? Одиннадцать?
– Примерно. Я не считала, так что могу ошибиться на одного-двух.
– Это наша группа. Я хочу взглянуть на всех сразу, прежде чем они отправятся на Луну. – Он повернулся к миссис Фрик. – Пригласите их всех ко мне. – И глубоко затянулся зеленой сигарой.
Миссис Фрик выскользнула из кабинета.
– Мы знаем, что каждый из них работает хорошо, – продолжал Ранкитер. – Все это у нас зарегистрировано, – он помахал пачкой кадровых документов. – Но как они будут действовать совместно? Сколько их нужно и насколько сильным будет антиполе, которое они могут создать? Попробуйте задать себе этот вопрос, Эшвуд. Это очень серьезная проблема.
– Со временем, как мне кажется, мы получим на него ответ.
– Я давно работаю над этим, – сказал Ранкитер. – Это мой вклад в прогресс человечества.
– Хорошо сказано, – подтвердил Г. Г. – Вы – полисмен на страже личной жизни.
– Знаете, что говорит по этому поводу Рэй Холлис? Он утверждает, что мы пытаемся повернуть стрелки часов вспять. – Ранкитер замолчал и стал приглядываться к людям, входящим в его кабинет.
«Ну и паршиво же подобрана группа», – подумал он, полный пессимизма. Эта очкастая, худая, как палка, девица с прямыми желто-оранжевыми волосами, в ковбойской шляпё, мантилье из черного кружева и шортах «бермуды» – это, наверное, Эдди Дорн. Интересная темноволосая пожилая женщина с быстрыми, бегающими глазами, одетая в бархатный широкий пояс, нейлоновое сари и толстые носки, – это, наверное, страдающая приступами шизофрении, Фрэнси Джекестэм. Ей время от времени начинает казаться, что на крыше ее жилого блока приземляются мыслящие существа с Бетельгейзе. Курчавого молодого человека в украшенной цветочками накидке и коротких брюках, стоящего с задумчивым, циничным и снисходительным видом одновременно, Ранкитер никогда прежде не видел. Ну и так далее. Он пересчитал их: пять женщин и пять мужчин. Кого-то не хватало.
Последним вошел Джо Чип, а прямо перед ним в кабинет влетела эта девушка с полыхающим взглядом – Пат Конли. Таким образом, все были в сборе.
– А вы быстро добрались, – обратился он к миссис Джексон – мужеподобной женщине тридцати лет, бледной, одетой в юбку из искусственной кожи и грубую рубашку с оттиснутым на ней – теперь уже выцветшим – портретом Бертрана Рассела. – У вас времени было меньше всех: я сообщил вам последней.
Типпи Джексон улыбнулась своей бесцветной улыбкой.
– Кое-кого из вас я знаю, – продолжал Ранкитер, поднявшись из кресла и приглашая всех, чтобы они устроились поудобнее и курили, если кому-то хочется. – Вас, мисс Дорн, мы вместе с мистером Чипом отобрали первой, исходя из великолепных результатов вашей великолепной деятельности против С. Доула Мелипона, с которым вы потеряли контакт не по своей вине.
– Благодарю вас, мистер Ранкитер, – пробормотала Эдди Дорн слабым и несмелым голосом. Она покраснела и широко раскрытыми глазами уставилась на противоположную стену. – Я рада, что принимаю участие в нашей новой акции, – не особенно уверенным тоном добавила она.
– Кого из вас зовут Эл Хэммонд? – спросил Ранкитер, заглянув в список.
Очень высокий, сутуловатый негр с вытянутым лицом, на котором было написано выражение полнейшего добродушия, жестом указал на себя:
– Нам не приходилось встречаться раньше, – сказал Глен, просматривая документы Хэммонда, – но из всех наших антиясновидящих именно вы демонстрируете наилучшие показатели. Я должен был, конечно, познакомиться с вами раньше. Кто еще здесь антиясновидящие? – Поднялось три руки. – Для вас четверых несомненным потрясением будет знакомство с мисс Конли и совместная работа с ней. Мисс Конли – новейшая находка мистера Эшвуда. Она нейтрализует действие ясновидящих на совершенно новом принципе. Но будет лучше, если мисс Конли сама потом вам опишет это… – Он кивнул головой в сторону Пат.
…И оказалось, что он стоит на Пятой авеню перед витриной нумизматического магазина и рассматривает экземпляр никогда не пускавшейся в оборот золотой американской монеты достоинством в один доллар. Он размышлял, может ли он позволить себе приобрести ее для пополнения своей коллекции.
Какой коллекции?
«Я же не коллекционирую монеты, – сказал он себе. – Что я тут делаю? И сколько времени я уже болтаюсь, разглядывая витрины магазинов, когда должен быть в своей конторе и руководить? – Он никак не мог вспомнить, чем же он управлял: какой-то фирмой, нанимающей людей с необычными талантами и способностями, что ли? Он закрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями. – Нет, – догадался он, – я распрощался с этим еще в прошлом году из-за заболевания коронарных сосудов. Пришлось выйти на пенсию.
Но я ведь только что там был?!
Всего несколько секунд назад я был в своем кабинете и говорил с группой людей по поводу их нового задания. – Он закрыл глаза. – Все исчезло, – ошеломленно подумал он. – Все, все, что я создал».
Открыв глаза, он снова обнаружил, что находится в своем кабинете. Тут же сидели Г. Г. Эшвуд, Джо Чип и темноволосая девушка, очень привлекательная, имени которой он никак не мог припомнить. Кроме них, в кабинете никого не было, и это по непонятной причине было удивительным.
– Мистер Ранкитер, – сказал Джо Чип. – Я хочу представить вам Патрицию Конли.
– Я очень рада наконец-то познакомиться с вами, мистер Ранкитер, – сказала девушка. Она улыбнулась, и в глазах ее вспыхнул победный блеск. Ранкитер не мог понять, какая этому причина.
«Она сделала что-то странное», – подумал Джо Чип.
– Пат, – громко сказал он, – я не могу точно определить, но что-то тут изменилось. – Он внимательно посмотрел вокруг, на кабинет, но ему казалось, что все такое же, как всегда: слишком яркий ковер, слишком много не гармонирующих между собой произведений искусства, картины на стенах, лишенные какой-либо художественной ценности. Глен Ранкитер тоже не изменился: те же седые взъерошенные волосы, то же сморщившееся от раздумий лицо. Взгляд его встретился со взглядом Джо – Ранкитер тоже выглядел растерянным. Стоящий у окна Г. Г. Эшвуд в элегантных брюках из березовой коры, прозрачной куртке, перепоясанной конопляным шнуром, и в высокой фуражке железнодорожного машиниста равнодушно пожал плечами. Ему, разумеется, казалось, что все в полном порядке.
– Ничего не изменилось, – ответила Пат.
– Все изменилось, – сказал ей Джо. – Ты, должно быть, перенесла нас в другую ветвь времени. Я не могу ни доказать этого, ни определить точно характер перемен…
– Хватит заниматься семейными спорами в рабочее время, – проворчал Ранкитер полным неодобрения тоном.
– Семейными спорами? – изумленно спросил Джо. И вдруг он заметил на руке Пат обручальное кольцо: кованное серебро и нефрит. Он вспомнил, как сам помогал ей выбрать его. «Мы купили его за два дня до нашей свадьбы, – подумал он, – то есть чуть ли не год назад, и это несмотря на мое ужасное материальное положение в то время. Разумеется, все изменилось: зарплата Пат и ее умение распоряжаться финансами здорово улучшили ситуацию раз и навсегда».
– Продолжим, – сказал Ранкитер. – Мы должны разобраться, почему Стэнтон Мик поручил свои заботы другой профилактической организации, а не нам. Рассуждая логически, именно мы должны были получить этот контракт: наша фирма лучшая в этой области и наше бюро расположено в Нью-Йорке, а Мик охотнее всего действует именно здесь. У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения, мистер Чип? – Он с надеждой посмотрел на Джо и Пат.
– Вы в самом деле хотите знать это? – спросила его Пат.
– Да, я бы очень хотел узнать истинную причину.
– Это я сделала, – сообщила Пат.
– Каким же образом?
– При помощи моих способностей.
– Каких еще способностей? – спросил Ранкитер. – У вас нет никаких способностей, вы просто жена Джо Чипа.
– И пришла сюда только для того, чтобы пообедать с Джо и со мной, – отозвался от окна Г. Г. Эшвуд.
– У нее есть способности, – заявил Джо. Он пытался что-нибудь вспомнить, но все ускользало и терялось где-то в тумане. Память гасла в тот момент, когда он всеми силами пытался оживить ее. «Иная временная ветвь, – подумал он. – Прошлое». Больше он ничего не мог понять, на этом месте его память обрывалась. «Моя жена – необыкновенная личность. Она умеет делать такие вещи, на которые на Земле никто больше не способен. Но в таком случае почему она не работает в „Корпорации Ранкитера“? Что-то тут не увязывается».
– Ты проверял ее? – спросил его Ранкитер. – Это же входит в твои обязанности. Ты говоришь так самоуверенно, как будто уже проделал это.
– В себе я как раз уже и не уверен, – сказал Джо. – А вот в своей жене – да. Сейчас я принесу измерительную аппаратуру, и мы посмотрим, какое поле она создает.
– О господи, Джо, да успокойся ты наконец! – со злостью сказал Ранкитер. – Если бы твоя жена обладала хоть какими-нибудь талантами или противоталантами, ты определил бы это еще год назад. И уж по крайней мере не сейчас. – Он нажал кнопку аппарата внутренней связи, стоящего у него на столе. – Отдел кадров? Есть ли у нас папка на имя миссис Чип? Патрицию Чип.
После недолгой паузы из аппарата послышалось:
– Документов на миссис Чип у нас нет. Может быть, она фигурирует у нас под девичьей фамилией?
– Конли, – сказал Джо. – Патриция Конли.
Последовала пауза.
– Касательно мисс Конли мы располагаем двумя документами: предварительным рапортом мистера Г. Г. Эшвуда о ее открытии и результатами обследования, сделанными Джо Чипом.
Копии обоих документов медленно выползли из щели в аппарате и упали на крышку стола.
– Подойди-ка и сам посмотри на это, Джо, – гневно сказал Ранкитер, прочитав результаты обследования. Он ткнул пальцем в лист бумаги. Подойдя к нему, Джо увидел два перечеркнутых крестика. Они обменялись с Ранкитером взглядами, потом посмотрели на Пат.
– Я знаю, что там написано, – спокойно сказала Пат. – «Наделена необычайно высокой силой противодействия. Диапазон поля анти-пси невероятно широк». – Она напряглась, пытаясь вспомнить более точную формулировку документа. – «Представляется, что способна…»
– Как раз тогда, когда мы получили этот заказ от Мика, – сказал Ранкитер, обращаясь к Джо. – Мы собрали у меня в кабинете группу из одиннадцати человек и предложили ей…
– …показать, на что она способна, – закончил Джо. – Вот она это и сделала. Она в точности выполнила ваше пожелание. Или же эта оценка оказалась верной. – Он указал на символ опасности, помещенный внизу странички. – Моя собственная жена… – добавил он.
– Я не твоя жена, – сказала Пат. – Это я тоже изменила. Хочешь, чтобы все вернулось в предыдущее состояние? Без каких-либо изменений, даже в мелочах? Но в таком случае ваши инерциалы многого не заметят. Хотя они и так не дают себе отчета в том… разве что некоторые из них, как и Джо, сохранили какие-то обрывки воспоминаний. К этому времени, однако, они должны были уже улетучиться.
– Я по крайней мере хотел бы все-таки получить этот заказ от Мика, – недовольным тоном сообщил Ранкитер.
– Надо сказать, что если я уж подыскиваю новых сотрудников, то иду на все, – сообщил бледный как полотно Г. Г. Эшвуд.
– Да, людей вы поставляете воистину талантливых, – согласился Ранкитер.
Снова зазвенел телефон, и в трубке загремел и захрипел старческий голос миссис Фрик:
– Мистер Ранкитер, группа инерциалов ждет, пока вы сможете их принять. Они говорят, что вы вызвали их в связи с каким-то новым заданием. У вас найдется для них время?
– Пригласите их ко мне.
– Я сохраню эту вещичку, – заявила Пат, указывая на обручальное кольцо из серебра и нефрита, которое – в иной временной ветви – они выбрали вместе с Джо. Она решила сохранить этот единственный элемент альтернативного мира. Джо задумался, не сохранила ли она заодно и права на него самого. Он надеялся, что никаких прав не было, но сообразил, что об этом лучше не спрашивать. Лучше вообще ничего не спрашивать.
Дверь кабинета открылась, и в кабинет парами начали входить инерциалы. На какое-то мгновение они неуверенно останавливались, потом усаживались и поворачивались в сторону Ранкитера. Глен посмотрел на них, потом взялся за изучение лежащей перед ним кипы документов. Он явно пытался установить, не изменила ли Пат каким-либо образом состав группы.
– Эдди Дорн, – сказал он. – А, вы тут. – Он взглянул на нее и на сидящего рядом мужчину. – Хэммонд. Порядок, Хэммонд. Типпи Джексон? – Он изучающе посмотрел на нее.
– Я приехала так быстро, как только могла. Вы дали мне так мало времени, мистер Ранкитер.
– Джон Илд, – прочитал Ранкитер следующую фамилию.
Взъерошенный курчавый молодой человек ворчанием засвидетельствовал свое присутствие. Его самоуверенность несколько поуменьшилась, теперь он казался более замкнутым и каким-то ошеломленным. «Интересно, что он помнит? – подумал Джо Чип. – И что сохранилось у них в памяти – вместе и по отдельности».
– Франческа Спаниш, – продолжал Ранкитер.
Отозвалась изящная, похожая на цыганку темноволосая женщина, от которой исходило какое-то напряжение.
– За несколько последних минут, мистер Ранкитер, пока мы ожидали в приемной, я услышала таинственные голоса и узнала от них некоторые вещи.
– Это вы – миссис Франческа Спаниш? – терпеливо спросил Ранкитер. Он казался более обычного усталым.
– Я. Меня так всегда звали и будут звать. – В голосе миссис Спаниш звучала глубокая уверенность. – Могу я сообщить вам, что именно рассказали мне эти голоса?
– Может быть, позже? – предложил Ранкитер, берясь за документы очередного сотрудника.
– Но я должна это сказать, – настаивала миссис Спаниш.
– Ладно, – сказал Ранкитер. – Сделаем перерыв. – Открыв ящик своего стола, он достал таблетку амфетамина и, не запивая, проглотил ее. – Расскажите, что же там такое вам сообщили эти голоса, миссис Спаниш. – Он глянул в сторону Джо и пожал плечами.
– Кто-то, – начала миссис Спаниш, – минуту назад перенес всех нас в сферу иного мира. Мы поселились в нем и жили там, как его жители, а потом с помощью какой-то огромной, всеобъемлющей духовной силы мы вернулись в наш собственный мир.
– Это сделала Пат Конли, – объяснил Джо. – Она с сегодняшнего дня работает в нашей фирме.
– Есть тут Тито Апостос? – спросил Ранкитер. Вытянув шею, он рассматривал людей, собравшихся у него в кабинете.
Лысый мужчина, указав на себя пальцем, затряс козлиной бородой. Одет он был в немодные обтягивающие бедра брюки из парчи золотистого цвета, однако выглядел вполне современно. Может быть, такое впечатление производили огромные, размером с яйцо, пуговицы на его зеленой кружевной рубашке или что-то еще, но в любом случае от него веяло великим самоуважением и необычайной выдержанностью. Джо ощутил, что этот человек произвел на него впечатление.
– Дон Денни, – прочитал Ранкитер.
– Здесь, сэр, – самоуверенным тоном сиамского кота отозвался худощавый, важно выглядящий мужчина, который сидел в кресле выпрямившись и положив руки на колени. Одежда его состояла из туники из искусственного волокна, кожаных ковбойских штанов, отделанных звездами из поддельного серебра и сандала. Длинные волосы его были перевязаны ленточкой.
– Вы – антивоскреситель, – сказал Ранкитер, заглянув в соответствующий документ. – Наш единственный специалист в этой области. – Он повернулся к Чипу. – Я сомневаюсь, будет ли он там нужен – может, нам следует заменить его на еще одного антителепата? Их наверняка потребуется намного больше.
– Мы должны быть готовы ко всему, – возразил Джо. – Мы же не знаем, с чем нам придется столкнуться.
– Ладно, – кивнул Ранкитер. – Порядок. Сэмми Мандо.
Молодой человек с крохотным носиком и маленькой, дынеобразной головой, наряженный в юбку-макси, поднял руку странным механическим движением, как будто – так показалось Джо – тело его жило отдельно от мозга. Джо знал этого человека. Мандо казался намного моложе, чем на самом деле: процесс его как умственного, так и физического развития был давным-давно заторможен. С точки зрения интеллектуального развития он находился на уровне енота: умел ходить, есть, купаться и даже – в известном смысле – говорить. Однако его антителепатические способности были весьма солидными. Однажды он в одиночку осилил С. Доула Мелипона. Многотиражка фирмы много месяцев подряд расписывала это событие.
– Ну да, – сказал Ранкитер. – Теперь Венда Райт.
Джо воспользовался возможностью, чтобы внимательно присмотреться к девушке, которую, если бы это удалось, он охотно сделал бы своей женой или хотя бы любовницей. Казалось, что Венда Райт не состоит, как все другие люди, из плоти и крови. В ее присутствии Джо ощущал себя маленьким, толстеньким, потным и невоспитанным обжорой с бурчащим желудком и свистящим дыханием. Он начинал размышлять о механизмах, обеспечивающих его жизнедеятельность: насосы, трубки, клапаны, компрессоры, фильтры, с шумом выполняющие свою работу, заранее лишенную шансов на успех и обреченную на провал. Глядя на лицо Венды, он не мог избавиться от ощущения, что его собственное лицо – крикливая маска, а его тело – заводная игрушка, причем самая низкопробная. Казалось, что эта девушка вся выдержана в утонченных и словно бы нежно подсвеченных тонах. Глаза ее, напоминающие зеленые полированные драгоценные камни, взирали на все бесстрастно, и ему ни разу не удалось заметить в них ни страха, ни злости, ни волнения. Все, на что она смотрела, получало одобрение. Она производила впечатление существа невероятно спокойного и при этом сильного, уверенного и полного самообладания, способного противостоять усталости, изнеможению, болезням и немочи. Лет ей было каких-нибудь двадцать пять или двадцать шесть, но он не мог вообразить себе, что она когда-то выглядела моложе. Ему вообще казалось, что она никогда не постареет. Уж слишком хорошо она владела собой и окружающей ее действительностью, чтобы поддаться воздействию времени.
– Я здесь, – отозвалась Венда милым и спокойным голосом.
– О’кей, – кивнул Ранкитер. – Остался еще Фред Зафски. – Он присмотрелся к полному мужчине средних лет. Тот выглядел достаточно необычно: массивные ноги, гладко зачесанные на лоб волосы, несвежая кожа и причудливо выдающийся кадык. Ради командировки он вырядился в просторную тунику цвета седалища павиана. – Это, наверное, вы?