355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ф. Сафиуллина » Самоучитель татарского на каждый день » Текст книги (страница 4)
Самоучитель татарского на каждый день
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 02:00

Текст книги "Самоучитель татарского на каждый день"


Автор книги: Ф. Сафиуллина


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Урок 8

Повторение пройденного. Обобщающий урок. О доме и квартире. Тюрко-татарские заимствования в русском языке. Диалоги. Задания.

(Сигезенче дəрес)

Этот урок будет обобщающим. Вы уже можете сказать, что в татарском языке есть закон сингармонизма, есть специфические гласные и согласные звуки. Ударение, в основном, падает на последний слог и не особенно четко фиксируется в речи. Имеются строго определенные 6 типов слогов. Имя существительное принимает аффиксы множественного числа, принадлежности и падежа. Мы знаем, как здороваться и прощаться, знаем вопросительные и личные местоимения; знаем слова, относящиеся к семье, родным. Знаем так же, как составить отрицательные и утвердительные предложения. Запомнили и формы вопроса.

Запомните еще: татары в интеллигентной среде используют слова ханым (ханум) по отношению к даме, туташ (барышня) по отношению к девушке, əфəнде (господин, эфенди) по отношению к мужчине. К своим детям (и даже иногда к чужим) татары обращаются улым (сын мой) и кызым /къызым/ – дочь моя.

Слова абый, апа, бабай, əби, энем, сеңлем употребляются и в обращении к чужим людям в сочетании с именем этого человека: əлфия апа, Рəхимə əби, Кирам абый.

1. — Исəнмесез, Галия апа!

– Исəнме, улым.

– Галия апа, Зилə Өйдəме?

Өйдə юк шул, улым.

2. – Хəерле кич, Нəфисə ханым!

– Исəнмесез, Гариф əфəнде!

– Нəфисə ханым, Надир Өйдəме?

Өйдə.

– Рəхмəт.

3. – Мансур абый, Сез кем?

– Мин – шофер.

– Фамилиягез ничек?

– Галиев.

4. – Алло, МӨнирə туташ, бу сезме? Исəнмесез!

əйе, мин. Исəнмесез!

– Бу – мин, Ринат. əтиегез Өйдəме?

Өйдə.

– Рəхмəт.

5. — Бабай, əйт əле, бу нинди авыл?

– Бу – Тымытык авылы, улым.

– Рəхмəт, бабай.

6. — əби, авылда мəктəп бармы?

– Бар, кызым.

– Мəктəп кайда?

– Менə!

7. – Апа, Сез ГӨлбану тҮгелме?

– Юк, энем.

– Сез кем?

– Айсылу.

– Айсылу апа, сез артисткамы?

– Юк, энем. Мин – программист.

8. – Бу нəрсə? Алмамы, грушамы?

– Алма. Алма матурмы?

– Матур!

9. – Бу кем?

– Бу – ГӨлнар туташ.

– Исəнмесез, ГӨлнар туташ. Мин – Искəндəр.

– Исəнмесез, Искəндəр.

10. – Мəчет кайда?

– Авылда.

– Мəчет нинди?

– Яңа.

– Мəчет зурмы?

– Зур.

11. – Закир, син утыр.

– Ярый.

12. – Марат, син аша.

– Рəхмəт.

13. – Лəйсəн, Сез керегез.

– Рəхмəт.

14. – Наилə, син кер.

– Рəхмəт.

– Нурия, ə син кермə.

– Ярый.

15. – Кадрия, бу кеше матурмы?

– Матур.

ə бу кыз зурмы?

– Зур тҮгел.

16. – Наил, сӨлге чистамы?

– Чиста тҮгел.

17. – МилəҮшə, бу шəҺəр зурмы?

– Зур тҮгел.

18. – Камил, Сез студентмы?

– Юк, мин – аспирант.

19. — Камил, Сез галимме?

əйе, мин галим.

20. – Гата бабай, Сез Өйдəме?

Өйдə, улым, кер.

– Исəнме, Гата бабай!

– Исəнме, балам.

21. – Бу – ничə китап?

– Егерме бер.

22. — Бу – сигезенче классмы?

– Юк, Җиденче класс.

23. – Бу Галиянең əнисеме?

əйе.

24. — Бу – Мансурның китабымы?

– Юк.

25. – Бу – авылның клубымы?

əйе.

26. – Бу – почтаның шоферымы?

– Юк.

27. – əйтегез əле, (скажите), Сез АйгӨл ханымның иреме?

– Юк.

– Гафу итегез (извините).

28. — əйтегез əле, бу – СӨембикə туташның əнисеме?

əйе.

29. – əйтегез əле, бу – Гариф абыйларның Өеме?

əйе.

30. – əйтегез əле, Сез ИбраҺим əфəндеме?

– Юк.

– Гафу итегез!

31. – əйтегез əле, МӨнир заводта эшлиме?

əйе.

32. – əйтегез əле, Розалия техникумда укыймы?

əйе.

33. – əйтегез əле, Рəйсə фабрикада эшлиме?

– Юк.

– Гафу итегез.

34. – əйтегез əле, Галим мəктəптə укыймы?

əйе.

– Ничəнче класста?

– Тугызынчы класста.

– Рəхмəт.

35. – Бу – тугызынчы классмы?

– Юк, сигезенче.

– Гафу итегез, рəхмəт.

– Сау булыгыз.

36. — Гафу итегез, бу – бишенче автобусмы?

– Юк, кырык Җиденче.

– Рəхмəт.

– Сау булыгыз.

37. – Гафу итегез, бу – сигезенче трамваймы?

– Юк, бишенче.

– Рəхмəт.

– Берни тҮгел! Сау булыгыз!

– Сау булыгыз!

38. — Гафу итегез, уникенче трамвай кайда?

– Менə (вот).

– Рəхмəт.

– Сау булыгыз.

39. — Гафу итегез, парк кайда?

əнə (вон).

– Рəхмəт.

– Сау булыгыз.

40. – Менə бу – унынчы автобус.

– Рəхмəт.

– Сау булыгыз.

41. – Гафу итегез, утыз тугызынчы квартал кайда?

əнə.

– Рəхмəт.

– Сау булыгыз!

Задание 1. Прочитайте. Знакомые вам слова перепишите в тетрадь в 2 столбика: в первый столбик слова только с твердыми гласными, во второй – слова только с мягкими гласными. Вы еще раз убедитесь в силе закона сингармонизма в татарском языке. Правильно произносите татарские звуки. Правильно поставьте ударение. Переведите.

Исəнмесез, рəхмəт, абыйларда, əнилəребез, бабайларыбызда, əтилəре, бездə, сездə, аларда, миндə, синдə, утырыгыз, Үлəннəрдə, олы, сӨлге, кӨзгелəребез, кайда, кайчан, нинди, кирəк, ничек, авыллар, Казан, МəскəҮ, Алабуга, ТӨмəн, Чилəбе, шəҺəр, чалбар, Җəлил, Җилəк, чəйлəре, аша, ачма, барма, чыпчык, ике, алты, Җиде, сигез, тугыз, унтугыз, матур, эшлилəр, укыйлар, энем, сеңлем, хатыннар, улым, кызым, əйтегез, менə, əнə, бармаклар, маңгай, кҮкрəк, колак, куллар, кҮзлəрдə, борыннарда, теллəребездə, аяклары, аркаларында.

Задание 2. Добавьте к именам аффиксы множественного числа и составьте предложения.

Теш, колак, авыз, ирен, гəҮдə, кул, бармак, тырнак, йӨрəк, кҮкрəк.

Задание 3. Просклоняйте слова в трех лицах принадлежности в единственном и множественном числах. Составьте предложения. Слова: алма, əти, кул, бармак, баш, авыл, шəҺəр, китап, Өй.

Образец: əни

Ед. число Мн. число

I əни-ем I əни-ебез

II əни-ең II əни-егез

III əни-се III əни-лəре

Задание 4. Составьте предложения со словосочетаниями.

Зур авыл, матур кыз, яңа мəчет, шəҺəрнең театры, авылның мəчете, ГӨлназның китабы, ике кеше, мəктəптə укый, театрда эшли, караватта утыра, унынчы трамвай, бишенче автобус, безнең əни, сезнең əти, аларның əбисе, МəскəҮдə яши, шəҺəрдə яши, Һинд чəе, сигез бала, минем кулым, əтинең китабы, чиста сӨлге.

На прощание опять вспомним детство. Помните, наверное, как ваша мама играла с вами на пальчиках, считая их, сгибая и разгибая.

Такие игры есть и у татар:

Бу бармак бабай,

Бу бармак əби,

Бу бармак əти,

Бу бармак əни,

Бу бармак бəби,

Аның исеме чəнти.

В этой прибаутке почти все слова вам знакомы. Слово бəби означает маленький ребенок, чəнтимизинчик.

Есть и другая прибаутка:

Баш бармак бау ишə,

Имəн бармак имəн кисə,

Урта бармак ут эзли,

Атсыз бармак ат Җигə,

Чəнти бармак чəй эчə.

Это – о пальцах. Содержание этой прибаутки построено на внешней созвучности слов. Просто запоминайте эти строки. Если очень хотите знать смысл, посмотрите в «Татарско-русский словарь».


О доме, о квартире

Переходим к новой тематической группе слов, относящихся к жилищу человека:

йорт, Өйдом

бҮлмə комната

ишек – дверь

тəрəзə окно

тəрəзə тӨбе подоконник

идəн пол

тҮшəмпотолок

почмак угол

кат [къат], этажэтаж

тҮбəкрыша

ишегалды двор

чолан чулан

баскыч лестница

урындык стул

кəнəфикресло

караваткровать

Өстəл стол

язу Өстəлеписьменный стол

аш Өстəлеобеденный стол

ишек тӨбевход

элгеч вешалка

ачкычключ

йозак замок

паласпалас

келəм ковер

караңгы бҮлмəтемная комната

пəрдə занавеска

челтəр тюль, кружева

Җəймəпростыня

юрган одеяло

мендəрподушка

ҮтҮкутюг

шырпы спичка

шешəбутылка

суыткычхолодильник

кер юу машинасыстиральная машина

тегҮ машинасышвейная машина

киштə полка

китап киштəсекнижная полка

кием шкафыплатяной шкаф/гардероб

савыт-саба посуда

сабын мыло

Много заимствований из русского языка: балкон, этаж, шкаф, буфет, сервант, гардероб, кухня, газ, колонка, духовка, диван, обои, гардина, порошок, щетка, паста, телефон, ванна, стенка, линолеум, сетка, сумка и др.

Посмотрим, как отдельные слова сочетаются с другими:

зур йорт /тəрəзə, бҮлмə, Өстəл/ — большой дом

киң ишек /карават/ — широкая дверь (кровать)

чиста идəнчистый пол

бишенче катпятый этаж

калай тҮбəжелезная крыша

матур урындык /палас, пəрдə/ – красивый стул

ак Җəймəбелая простыня

мамык мендəрпуховая подушка

Вы, конечно, заметили, что определение в татарском языке всегда стоит перед определяемым словом. Если эти определения стоят после имен, они в предложении являются сказуемыми.

БҮлмə зур. – Комната большая.

Идəн чиста. – Пол чистый.

Өй биек. – Дом высокий.

Палас матур. – Палас красивый.

Диван зур. – Диван большой.

Со словами о доме, квартире чаще сочетаются следующие глаголы:

кер входи

чык выходи

утырсиди

ач открой

япзакрой

биклəзапри

ю мой, стирай

чистартчисти

куйставь

ятлежи.

Задание 5. Прочитайте и переведите предложения.

БҮлмəбез зур Һəм чиста.

Без дҮртенче катта яшибез.

БҮлмəдə ике карават бар.

Бу язу Өстəле абыемныкы.

əнием яңа челтəр ала.

Аларда алты тəрəзə бар.

Идəндə келəм ята.

Өебезнең тҮбəсе калай.

Кибеттə кер юу машиналары юк.

əбиемнең мамык мендəре бар.

В детстве каждый из нас играл в считалочки, которых очень много и в татарском языке. Их собрал из народных уст ученый и писатель Н.Исанбет. Вот одна из них. Слова все в ней вам знакомы: Бер алма, ике алма, Өч алма, дҮрт алма, биш алма, алты алма, Җиде алма, сигез алма, тугыз алма, кызыл алма! (или последняя фраза – син алма!)

Как заметили, здесь есть два слова алма: одно обозначает яблоко (алма), другое — не бери (алма!)

Продолжаем знакомство со словами, заимствованными в русский язык из татарского и других тюркских и восточных языков: мулла, мурза, мусульман, муфтий, наждак, намаз, ногайцы, Ока, орда, ордынка, отава, отара, очаг, пай, парча, печенеги, Руслан, сабан, сабантуй, сазан, сайгак, сайдак, саксаул, Салтан, саман, Самара, сан, сарай, сарана, саранча, Саратов, сарафан, сарт, сарыч, сафьян, серьга, стакан, султан, сундук, сургуч, сурок, сурьма, Сызрань, сюзьма и т. д.

И последнее. Запомните пословицу:

«Чебешлəрне кӨз кӨне саныйлар [чебешлəрне кӨс кӨнӨ саныйлар]» – «Цыплят по осени считают».

– Сау булыгыз!

Урок 9

Глагол. Желательное наклонение. Повелительное наклонение. Диалоги. Задания.

(Тугызынчы дəрес)

– Исəнмесез!

Тема нашего урока – желательное и повелительное наклонения глагола, а также ситуация знакомства.


Глагол

Глагол в татарском языке – самая богатая, интересная, большая и сложнейшая для изучения часть речи. Глагол имеет повелительное, желательное, условное, изьявительное, сослагательное наклонения и личные формы. Глагол имеет положительный и отрицательный аспекты, формы единственного множественного числа, 9 форм времени, 6 форм залога, личные и 4 неличные формы.

Желательное наклонение

Единственное число (1 лицо).

Мин бар-ый-м (кил-и-м) – (я пойду-ка, приду-ка)

Множественное число (1 лицо)

Без бар-ый-к (кил-и-к) – (мы пойдем-ка, придем-ка)

Повелительное наклонение

Единственное число (2, 3 лица).

Син бар (кил) – (ты иди, приходи)

Ул бар-сын (кил-сен) – (он пусть идет, он пусть приходит).

Множественное число (2, 3 лица)

Сез бар-ыгыз (кил-егез) – (вы идите, придите)

Алар бар-сын-нар (кил-сен-нəр) – (они пусть идут, они пусть придут).

Желательное наклонение имеет только I лицо. Повелительное наклонение имеет второе и третье лица.

Мы с вами еще мало знаем глаголы. Давайте введем новые глаголы. Условимся: новый глагол будет введен в форме повелительного наклонения во II лице единственного числа. Это – корень или основа глагола, основная форма глагола.

Знакомые вам глаголы:

бар иди

кил приходи

утыр садись

ашаешь

ки одевай

тор вставай

сора спроси

кер входи

бул будь

əйт скажи

кайт вернись

чык выходи

ал бери

очып чыквылетай

гафу итизвини

эшлə работай

укы учись, читай

яшəживи.

Новые глаголы:

яз пиши

эчпей

йӨрходи

кҮр смотри

кара смотри

сӨйлə рассказывай

сӨйлəш разговаривай

басвстань

бирдай

Җырлапой

тукта остановись

пешер свари

таныш знакомься

исəнлəш здоровайся

ярат люби

сатып ал покупай

Поставим их в формах желательного и повелительного наклонений. Переведите.

Единственное число

I языйм (эчим, йӨрим, кҮрим, юыйм)

II яз (эч, йӨр, кҮр, ю)

III язсын (эчсен, йӨрсен, кҮрсен, юсын).

Множественное число

I языйк (эчик, йӨрик, кҮрик, юыйк)

II языгыз (эчегез, йӨрегез, кҮрегез, юыгыз)

III язсыннар (эчсеннəр, йӨрсеннəр, кҮрсеннəр, юсыннар).

Единственное число

I бирим (Җырлыйм, туктыйм, пешерим)

II бир (Җырла, тукта, пешер)

III бирсен (Җырласын, туктасын, пешерсен)

Множественное число

I бирик (Җырлыйк, туктыйк, пешерик)

II бирегез (Җырлагыз, туктагыз, пешерегез)

III бирсеннəр (Җырласыннар, туктасыннар, пешерсеннəр).

Задание 1. Остальные глаголы проспрягайте сами и переведите.

Задание 2. Прочитайте правильно эти предложения. Переведите.

əйдə, керик! Син яз. Ул язсын. Сез Җырлагыз. Син Җырла.

Алар килсеннəр. Мин Җырлыйм. Алар йӨрсеннəр. Син ярат. Сез яратыгыз. Син пешер. Алар пешерсеннəр. Син тукта. Ул туктасын. Мин килим.

əйдə, барыйк! Алсу, син яз, Мансур əйтсен. Нурия, син утыр, МӨнир торсын. Гафур əфəнде, Сез утырыгыз. РӨстəм, Сез языгыз, МӨнирə утырсын. Самат, Сез Җырлагыз. Рəхилə əби, керегез. Сəмигулла бабай, утырыгыз. Тəнзилə ханым, сау булыгыз. СӨмбел туташ, Җырлагыз. Улым, син укы. Кызым, син яз Мин белим. Без əйтик. Мин укыйм. Без языйк.

Малайлар керсеннəр. Кызлар утырсыннар. əнилəр язсыннар.

Балалар чыксыннар. Алар Җырласыннар. Ханымнар керсеннəр, исəнлəшсеннəр.

Мин языйм. Без языйк. Мин барыйм. Без барыйк. Мин

əйтим. Без əйтик. Мин алыйм. Без алыйк. Мин туктыйм. Без туктыйк. Мин утырыйм. Без утырыйк.

Задание 3. Скажите по-татарски.

Ты выходи.

Пусть он скажет.

Вы ходите.

Вы пойте.

Пусть они поздороваются.

Ты работай.

Пусть он вернется.

Вы садитесь.

Пусть они покушают.

Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. – Исəнмесез!

– Исəнмесез. Керегез. Утырыгыз.

– Рəхмəт.

2. – Ярыймы?

– Ярый. Керегез. Үтегез (проходите).

– Рəхмəт.

3. – Алло, Наилəме бу?

əйе.

– Наилə, бер китап кирəк.

– Нинди?

– Г.Тукайның «ШҮрəле» се. Бир əле.

– Ярый.

– Рəхмəт.

4. – Алло, квартирамы?

əйе.

– Бу – Рəсимə. Фатих абый юкмы? Бирегез əле.

– Бар.

– Рəхмəт.

5. – Фатих абый, Сез университетка килегез.

– Кайчан?

– Иртəгə (завтра).

– Ярый, рəхмəт.

6. — Исəнмесез!

– Хəерле кӨн!

– Миңа 2 билет кирəк.

– Мəгез.

– Рəхмəт.

7. – Исəнмесез!

– Саумысыз! Утырыгыз!

– Рəхмəт. Ике китап бирегез əле.

– Мəгез.

– Рəхмəт.

8. – Рита, чəй кирəкме?

– Кирəк. Бир əле.

– Конфет кирəкме?

– Кирəк.

– Печенье кирəкме?

– Кирəк. Рəхмəт.

– Чəең тəмле (вкусный) булсын!

9. – Мансур, исəнме!

– Сəлам!

– Мансур, ЭнҖегə əйт əле, килсен.

– Ярар.

– Рəхмəт.

10. – Исəнмесез, балалар!

– Исəнмесез!

– ФəҺимə торсын, Нурия утырсын, Наил бассын.

11. – Сəлам, Нури!

– Сəлам!

– Нури, иртəгə килегез. Гали дə килсен. Рифкать тə килсен. Ринат та килсен.

– Ярый. Рəхмəт.

12. – Лəйсəн, Өстəл чистамы?

– Чиста тҮгел.

– Ю!

– Ярый.

13. – Искəндəр, вазада алма бармы?

– Бар.

– Бир əле.

– Мə.

– Рəхмəт.

14. – Алмаз, əйт əле, бу кем?

– Бу – Лəйлə.

– Кайда эшли?

– Университетта.

– Рəхмəт.

15. – Наил, студентлар бармы?

– Бар.

əйт, керсеннəр.

– Ярый.

16. – БҮген кино бармы?

– Бар.

– Ике билет ал əле.

– Ярый.

– Рəхмəт.

17. – əни, утыр əле.

– Нəрсə, улым?

əни, Тəнзилəнең абыйсы кайда эшли?

– Заводта.

– Ул кем?

– Механик.

əни, ул безгə (к нам) килсен əле.

– Ярый.

18. – Мəдинə, мин сорыйм, син əйт. Алма матурмы?

– Матур.

– Алма зурмы?

– Зур тҮгел.

– Мəдинə, алма бир əле.

– Мə!

– Рəхмəт.

Будем знакомы! (Таныш булыйк!)

1. – Исəнмесез!

– Исəнмесез!

– Мин – НаҖия. ə Сез кем?

– Мин – Рəсим. Бик шат(мын) (очень рад).

2. – Исəнмесез!

– Исəнмесез!

– Таныш булыйк. Мин – профессор Ханов.

ə мин – академик Кəримов.

– Мин бик шат.

– Мин дə бик шат. (Я тоже очень рад.)

3. — Исəнмесез!

– Хəерле кич!

– Таныш булыйк. Минем исемем – Равия. Фамилиям – Нуруллина.

ə мин РӨстəм Гарифуллин.

4. – Исəнмесез!

– Исəнмесез! Хəерле кич!

– Гафу итегез, сезнең исемегез ничек?

– Исемем – Илшат.

ə минеке – Закир.

5. – Хəерле кӨн!

– Хəерле кӨн!

– Таныш булыгыз. Бу – ГӨлчəчəк ханым Ризванова. Ул адвокат. Югары судта эшли.

– Без бик шат.

6. – Исəнмесез!

– Исəнмесез!

– Таныш булыгыз. Бу – ИлҺам əфəнде Хəмиди. Ул Америкада яши.

– Рəхмəт. Бик шатмын.

– Без дə бик шат!

7. – Гафу итегез, Сез Кəрим тҮгелме?

əйе, мин Кəрим Нуруллин.

əйдəгез, киттек (поехали).

8. – Исəнмесез! Мин – Люция.

– Хəерле кӨн! ə мин – Лəйлə.

– Керегез. Утырыгыз.

– Рəхмəт.

9. – Исəнмесез, кызлар. Миңа ГӨлсинə кирəк.

– ГӨлсинə мин булам.

– ГӨлсинə, син утыр əле.

– Рəхмəт.

– ГӨлсинə, əйт əле: энциклопедияң бармы?

– Юк.

– Гафу ит, ГӨлсинə.

10. — Гафу итегез, Сез ҖəҮдəт Гайфуллин тҮгелме?

əйе, бу – мин.

ə мин Радик Галиев. Сез университетка килегез əле.

– Ярый.

11. – Камилə ханым, Сез Рифат əфəнде белəн (с) танышмы?

– Юк.

– Таныш булыгыз! Бу – Рифат əфəнде, бу – Камилə ханым.

12. – Гафу итегез, без таныш бугай (вроде).

– Гафу итегез, мин хəтерлəмим (не помню).

– Мин – Арыслан Таишев, Сез Нариман Булатов тҮгелме?

əйе.

Задание 4. Составьте диалог о знакомстве.

Сау булыгыз!

Урок 10

Приветствия. Направительный падеж. Диалоги. Задания.

(Унынчы дəрес)

Прочитайте приветствия!

– Исəнмесез!

– Хəерле кӨн! (Хəерле кич! Хəерле иртə!)

– Сəлам!

– Исəннəрмесез! (Здравствуйте, все вы!)

əссəламугалəйкум!

– Саумысыз! (Здоровы ли вы?)

– Саулармысыз! (Здоровы ли вы все?)

Вот, кажется, и все слова приветствия, какие вам придется услышать. Приветствия даны, в основном, во множественном числе (в обращении на Вы), а в единственном числе это будет так:

– Исəнме! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

– Саумы! (Здравствуй! Букв. Здоров ли?)

Продолжаем знакомиться с падежами в татарском языке.


Направительный падеж

Направительный (дательный) падеж образуется добавлением к имени (или основе слова) аффиксов – „а/-гə, – къа/-кə. Почему такие варианты, вы уже догадались: к словам, оканчивающимся на звонкий и гласный, добавляются – „а/-гə:

авыл-га [а – ыл„а] (деревне, в деревне)

əни-гə (маме, к маме)

каз-га [къаз„а] (гусю)

бабай-га [бабай„а] (дедушке, к дедушке)

су-га [су„а] (воде, в воду)

шəҺəр-гə (городу, в город)

Казан-га [къазаң„а] (Казани, в Казань)

А к словам, оканчивающимся на глухие согласные, добавляются аффиксы – ка/-кə:

Җилəк-кə (ягоде, по ягоды)

кич-кə (к вечеру)

китап-ка [китапкъа] (книге, в книгу)

калак-ка [къалакъкъа] (ложке, в ложку)

мəчет-кə (в мечеть, в мечети)

баш-ка [башкъа] (голове, в голову, на голову)

аяк-ка [айакъкъа] (ноге, на ногу, в ногу).

Значения этого падежа близки к значениям русского дательного падежа: направление движения куда-то, косвенный объект действия и др.

Ну, а теперь поговорим по-татарски:

1. – əнигə нəрсə кирəк?

əнигə алма кирəк.

2. – ГҮзəлгə нəрсə кирəк?

– ГҮзəлгə Җилəк кирəк.

3. – Заводка кем кирəк?

– Заводка инженер кирəк.

4. — Мəктəпкə кем кирəк?

– Мəктəпкə директор кирəк.

5. – Абыйга нəрсə кирəк?

– Абыйга фатир (квартира) кирəк.

Возможны и такие выражения. Здесь падеж выражает не косвенный объект действия, а место, куда направляется субъект:

Мин университетка барам (барам – я иду, еду).

Мин базарга барам.

Мин мəктəпкə барам.

Мин авылга барам.

Мин МəскəҮгə барам.

Мин Мансурларга барам.

Мин бабайларга барам.

Мин əнилəргə барам.

Обратите внимание на 3 последних примера. По-русски нельзя говорить во множественном числе: Я иду к Мансурам (мамам, дедушкам). По-татарски это возможно в значении единственного числа, но здесь предполагается не только Мансур, но и его домочадцы; не только мама, дедушка, но и другие в семье.

Местоимения в направительном падеже имеют некоторые особенности в единственном числе и склоняются таким образом:

мин – миңа (мне, ко мне)

син – сиңа (тебе, к тебе)

ул – аңа (ей, ему, к ней, к нему)

А во множественном числе корень не меняется и добавляются аффиксы – „а/-гə:

без – безгə (нам, к нам)

сез – сезгə (вам, к вам)

алар – аларга (им, к ним)

Попробуем теперь поговорить, употребляя эти формы местоимений:

1. – Миңа билет бир əле.

– Мə (На).

2. – Миңа конфет бир əле.

– Мə.

3. – Сиңа касета кирəкме?

– Кирəк.

4. – Сиңа китап кирəкме?

– Кирəк тҮгел.

5. — Аңа фатир (квартир) кирəкме?

– Кирəк.

6. — Аңа икмəк кирəкме? (икмəк – хлеб)

– Юк.

7. – Аңа самолет кирəкме?

– Кирəк тҮгел.

8. — Аңа акча бир (акча – деньги).

– Ярар.

9. – Аңа китап бир.

– Ярар.

10. – Сезгə телевизор кирəкме?

– Кирəк.

11. – Аларга телефон кирəкме?

– Кирəк.

12. – Аларга дача кирəкме?

– Кирəкми (не надо).

13. – Безгə кил (кил приходи).

– Ярар.

14. – Аларга əйт. Килсеннəр.

– Яхшы.

15. – əнəскə əйт. Язсын.

– Ярар.

Слова с аффиксами принадлежности в направительном падеже имеют аффиксы – а/-ə:

əни-ем – əни-ем-əмоей маме, к моей маме

əти-ем-əмоему папе, к моему папе

дəфтəр-ем-əна (в) мою тетрадь

дуст-ым-а(к) моему другу

ул-ым-а(к) моему сыну

кыз-ым-а(к) моей дочери

Өстəл-ем-əна (в) мой стол

квартир-ам-а в мою квартиру

директор-ым-а(к) моему директору

дуст-ың-а(к) твоему другу

əти-ең-ə(к) твоему отцу

əни-ең-ə(к) твоей матери

мəктəб-е-(н)-əв (на) его школу

ул-ы-(н) – а (к) своему сыну

кыз-ы-(н) – а(к) своей дочери

Вы заметили, когда в третьем лице присоединяются аффиксы принадлежности – ы/-е, – сы/-се, вставляется звукн, т. к. рядом два гласных в татарском языке невозможно произносить.

Во множественном числе сохраняются аффиксы – га/-гə и – а/-ə. Например:

əни-ебез-гə(к) нашей матери

дуст-ыбыз-га(к) нашему другу

дуст-ыгыз-га(к) вашему другу

дус-лары-(н) – а(к) их друзьям

Өстəл-лəре-(н)-ə(к) их столам, на их стол(ы)

ул-лары-(н) – а(к) их сыну (сыновьям)

китап-лары-(н) – а (к) их (его) книгам, на их книги (книгу).

Наверное, вам нелегко. Не отчаивайтесь. Давайте эти формы употребим в предложениях или поговорим, и сразу станет легче.

Задание 1. Переведите предложения.

əбиемə хат яздым (написал письмо). Дəфтəреңə язма!

Китабыңа язма! Улыма костюм алдым (алдым – купил). Кызыма кофта алдым. Дустыңа əйт. əниеңə хат яз. Бабаеңа алма бир. Мəрьямнең əнисенə əйт. Хəйдəрнең əтисенə сӨйлə (сӨйлə расскажи). Дустыбызга бҮлəк алдык (бҮлəк подарок). Кызыбызга хат килде. əтиегезгə премия бар. əниегезгə ял (ял отдых) кирəк. Гали абыйның улларына квартира бирделəр. Сания апалар кызларына телевизор алдылар.

Задание 2. Прочитайте по ролям:

1. – Алмаз, əниеңə əйт əле, иртəгə эшкə килмəсен!

– Ярар, рəхмəт.

2. – Камилə, əбиеңə əйт, безгə килсен!

– Рəхмəт!

3. – Сания апа, ирегезгə хат бар. Университетка килсен əле.

– Ярый, рəхмəт, Фəридə.

4. – Кызлар, əниемнең юбилее. əниемə бҮлəк (подарок) кирəк. Нəрсə алыйм?

– Сервиз ал!

– Ай, рəхмəт, сервиз кирəк.

5. – Камил, улыңның мəктəбенə бар əле.

– Кайчан? (Когда?)

– Иртəгə.

– Ярый.

Сау булыгыз!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю