355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ф. Сафиуллина » Самоучитель татарского на каждый день » Текст книги (страница 14)
Самоучитель татарского на каждый день
  • Текст добавлен: 17 марта 2017, 02:00

Текст книги "Самоучитель татарского на каждый день"


Автор книги: Ф. Сафиуллина


Жанр:

   

Языкознание


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)

Урок 45

Тюрко-татарские заимствования в русском языке (беседа со специалистом).

(Кырык бишенче дəрес)

– Исəнмесез!

Наши уроки приближаются к завершению. Сегодня мы еще раз познакомимся с тюркскими (в том числе и с татарскими) заимствованиями в русском языке. Эти слова в основном вам понятны, вы их часто употребляете. Однако, может быть, вы не задумывались над их заимствованным характером. Для этого урока мы пригласили известного специалиста по данной проблеме, доцента филологического факультета, проректора Казанского государственного университета К.Р. Галиуллина.

– Камиль Рахимович! С какого времени начинаются тюрко-славянские языковые взаимосвязи?

– Связи эти очень древние. По утверждениям ученых-специалистов, они начинаются с IV века, со времен Великого переселения народов.

– Что вы понимаете под словом «тюркизм»?

– В нашем понимании, тюркизм – это заимствования, пришедшие в русский язык из тюркских или через тюркские языки.

– Среди них много и татарских слов?

– Естественно. Ведь татарский – один из крупных тюркских языков, а также теснее других контактировавший с русским языком.

– Не смогли бы вы назвать самые древние тюркизмы в русском языке?

– Вот несколько таких слов: книга, сапог, шатер, боярин, жемчуг, лошадь

– Каковы причины заимствований?

– Причины были самые различные. Это и экономические, и политические, и хозяйственные, и бытовые, и культурные, и брачные, и литературные (позднее)…

– Вам близка позиция Олжаса Сулейманова в книге «Аз и Я» в вопросе о тюркских заимствованиях в славянских языках?

– Да, теперь уже мало кто сомневается в том, что «Слово о полку Игореве» было написано человеком, прекрасно знающим тюркский и славянский языки. Вопрос о существовании половецко-славянского двуязычия также признан многими исследователями. Весьма интересно, мы многие годы представляли тюрко-славянскую (русскую) историю только как историю войн народов друг с другом. Но ведь народы и племена жили рядом. Они не только воевали, они жили в соседстве, имели определенный уклад жизни, осуществляли хозяйственный обмен, составляли союзы. В результате чего появились и заимствования.

– Каким путем проникали тюркские заимствования?

– В основном, через речь.

– Имеются ли тюркизмы в памятниках русского языка более раннего периода?

– Ранние памятники носили религиозный характер, и поэтому там их очень мало. Начиная с ХV века, их количество постепенно увеличивается. Особенно их много в памятниках делового характера – таможенных книгах, писцовых книгах, духовных грамотах, описаниях путешествий и так далее. Кстати, знаменитый Афанасий Никитин прекрасно знал тюркские языки, и в его записках имеются не только отдельные слова, но и целые предложения, состоящие из тюркских слов.

– Насколько велико число тюркизмов в современном русском литературном языке?

– В известном словаре Е.Н.Шиповой «Тюркизмы в русском языке» приведено около 1700 тюркизмов. Среди тюркизмов имеется еще большое количество таких, которые употребляются только в различных говорах и диалектах русского языка, которые близко контактировали с тюркскими языками.

– Камиль Рахимович, можно ли определить тематику тюркских заимствований?

– Наибольшее количество заимствований относится к быту, хозяйственному укладу, животному и растительному миру.

– Известно, что очень многие названия одежды в русском языке заимствованы из тюркских…

– Мы даже шутя говорим, что русского человека можно одеть во все тюркское. Это армяк, башлык, бишмет, бахрома, епанча, карман, кафтан, колпак, кушак, сарафан, малахай, тулуп, чулок, штаны, халат, чоботы, чекмень, кайма, тесьма, шаровары, фата, папаха, кисет, зипун и т. д.

– От одежды, видимо, перейдем к тканям?

– Да, названий тканей также много: атлас, бязь, кисея, кумач, войлок, кармазин, миткаль, парча, сафьян и другие.

– Камиль Рахимович, ведь известно немало тюркских названий драгоценных камней и украшений?

– Верно, давайте назовем некоторые из них: алмаз, бирюза, изумруд, жемчуг, лал, яшма, серьги, бусы

– Вы сказали, тюркизмов много и среди названий животных, птиц, насекомых…

– Действительно, вот примеры: аргамак, архар, байбак, баклан, барс, бурундук, кабан, кабарга, кулан, корсак, беркут, слон, тушкан (-чик), сазан, сайгак, мамонт, обезьяна, саранча, севрюга, таракан, шакал, марал, тарпан, сурок и т. д.

– Верно ли, что в русском языке огромное количество слов – тюркизмов, выражающих понятия животноводства, в особенности – коневодства?

– Да. Например, названия мастей лошадей в русском языке происходят из тюркских языков. Посмотрите сами: буланый, бурый, игреневый, караковый, мухортый, саврасый, каурый, карий, чалый, чубарый.

– Кстати, татарское «ал» (розовый) в русском языке звучит как «алый» в значении ярко-красный.

– Именно так!

– Камиль Рахимович, и среди слов, относящихся к растительному миру, встречаются тюркизмы. Мы порой и не задумываемся об этом.

– Они происходят от различных слов тюркского и восточного происхождения. Вот некоторые из них: айва, аир, алыча, арбуз, баклажан, инжир, кабачок, карагач, кендырь, камыш, кавун, урюк, хурма, кизил, ковыль, куга, кукуруза, кунжут, кура, курай, мушмула, ревень, саксаул, таволга, тал(-ьник), тут, хмель, фундук.

– Давайте перейдем к посуде, к орудиям труда. Ведь такие тюркизмы тоже есть в русском языке?

– Перечислю вот такие: бадья, кузов, лохань, баклага, стакан, таган, таз, шайка, чугун. Кроме того, названия многих орудий труда также пришли из тюркских языков: кирка, кетмень, кинжал, кочерга, бурав, наждак, утюг, терпуг, капкан.

– Естественен будет, вероятно, переход и к названиям профессий в русском языке?

– Конечно. Такие слова, как: казначей, толмач, ямщик, товарищ, бурлак, батрак вошли в русский язык из тюркских языков. Есть мнение, что слова «вор» и «врач» также восходят к тюркским языкам.

– А много ли слов, относящихся к постройкам?

– Есть и такие. Вспомним слова: амбар, сарай, кирпич, лачуга, чердак, чулан, шалаш, шатер

– Мы ведь еще не сказали о словах, связанных с кулинарией.

– Действительно, таких слов также немало. Вероятно, каждому понятны слова: азу, айран, катык, бялиш (беляш), бастурма, лапша, чай, шербет, колбаса, шашлык, чурек, чебурек(-и), халва, кумыс, изюм, харч(-и) и так далее.

– Камиль Рахимович, ведь торговля была одним из основных источников заимствований. Наверное, вот эти слова относятся к тюркизмам: алтын, аршин, бакалея, барыш, деньги, товар, сундук и др. А слово «кибитка»? Ведь в татарском языке магазин называется «кибет». Это слово мы часто употребляли на предыдущих уроках. А слово «магазин» – арабского происхождения, означающее «склад».

– Сказанное выше, вне сомнения, верно. А вот слово «магазин», по мнению специалистов, пришло в русский язык через западно-европейские языки.

– На этом не кончается список тюркских заимствований в русском языке?

– Нет, конечно. Вспомним широко употребляемые слова, относящиеся к различным тематическим группам: айда, башка, богатырь, булат, ералаш, изъян, казак, караул, нефть, курган, палас, сургуч, топчан, тюфяк, фарфор, фитиль и так далее.

– Ведь еще есть слова, относящиеся к государственному и административному устройству России. К этому разряду относятся слова: ярлык, орда, баскак, хан, падишах, шах, и так далее.

– Я бы некоторые из этих слов отнес к восточным заимствованиям. К указанной выше тематике можно было бы добавить татарское слово, зафиксированное в ранних русских письменных памятниках – корешеваться – обмениваться приветствиями. Это слово до сих пор употребляется в татарском: кҮрешə – здоровается. Кроме того, хотел бы сказать и о тех словах, которые широко употребляются в нашем регионе. Количество их – более 400. Это такие слова, как: перемяч, айда, сабантуй, чак-чак, губадия, баурсак, абый, апа, бабай, салям и так далее.

Мы еще не касались собственных имен – географических названий, фамилий, прозвищ, в которых очень много тюркских основ и корней. О русских фамилиях имеются книги Н.А.Баскакова «Русские фамилии тюркского происхождения» и А.Х.Халикова «500 русских фамилий булгаро-тюркского происхождения» (Казань, 1992). В них как восходящие к булгаро-татарским занесены такие фамилии, как: Адашев, Алаев, Алябьев, Апраксин, Аракчеев, Аксаков, Бабичев, Байбаков, Баскаков, Баранов, Бахметьев, Давыдов, Булгаков, Бунин, Булгарин, Вельяминов, Гоголь, Гаршин, (Голенищев) – Кутузов, Годунов, Голицын, Дашков, Измайлов, Каблуков, Карамзин, Киреев, Корсаков, Мещерский, Минин, Мичурин, Мусин, Рахманинов, Сабуров, Суворов, Тараканов, Тенишев, Тимирязов, Тухачевский, Тургенев, Чеботарев, Шадрин, Шахматов и так далее.

Ну а тюркский характер таких слов, как: Сибирь, Байкал, Барнаул, Тюмень, Урал, Челябинск, Касимов, Бугуруслан, Елабуга, Казань, Саратов, Царицын, Жигули, Бугульма, Алма-Ата, Бишкек, Ташкент, Стерлитамак, Бахчисарай, Ока, Алтай, Иртыш, Бия, Алдан, Кизил и других не вызывает сомнений.

Не со всеми этимологиями можно соглашаться, но большинство слов, действительно, тюркские.

– Камиль Рахимович, вероятно, через тюркские языки проникли в русский язык и слова, относящиеся к исламу, шариату. Вспомним: мулла, мечеть, шариат, намаз, абыстай, хадж, Мекка, минарет, ислам, мусульман, муфтий и так далее.

– Совершенно верно.

– Изменились ли тюркские слова в русском после того, как они были заимствованы?

– Естественно. Как татары, тюркские народности изменяли фонетический облик, морфологические показатели, иногда и значение заимствованного русского слова, так и тюркские слова подвергались различным изменениям в речи русских. Вот слово «серьги», это слово звучало как [сыр„а]. Слово «смягчилось», стало в форме множественного числа, изменилось ударение.

Или слово «слон», которое восходит к слову «арслан» (лев). Слона в наших краях не было, как и арслана. И в качестве названия незнакомого животного стало употребляться название другого животного. Такие случаи в языке встречаются. Например, русское название «верблюд» восходит к названию слона на латыни. Или слово «бусы» которое происходит от слова «муенса» (ошейник). Или вот слово «хмель» – древнее слово, оно сохранилось в татарском языке в форме /къолмакъ/. Можно привести множество других примеров.

– Камиль Рахимович, мы говорили больше о тюркских заимствованиях в русском языке. Но влияние было обоюдным, то есть было взаимовлияние. Оказывается, при обучении татарскому языку можно использовать сотни тюркских слов, которые не требуют перевода на русский язык. И другой вывод: оказывается, история жизни наших народов содержит немало ярких примеров сосуществования, их взаимовлияния, взаимного обогащения, что отразилось в богатстве языков.

Задание 1. Поставьте нужные слова, которые вы узнали из ‎того урока.

1. Мама сшила мне…

2. В ювелирном магазине мы купили…

3. Из… мама сшила платье.

4. До дня‏ рождения мне подарили…

5. В лесу мы видели…

6. На ипподроме мы видели… коня.

7. На здании было видно… знамя.

8. На базаре мы купили большие…

9. Бабушка лю‏бит пить чай с…

10. Нужно погладить платье. Нет ли…?

11. Дом построили из красного…

12. Для супа нужно нарезать…

13. В бабушкином… есть много интересных вещей.

14. Для гостей татары пекут………

Задание 2. Переведите предложения из задания 1.

Задание 3. Просклоняйте по падежам слова: чатыр, ‎н‌е, башлык, калфак, толып, чалбар, борындык, кабан, барс, бөркет, сазан, курай, тал, чəк-чəк, Сабантуй, бабай, гөбəдия.

Задание 4. Составьте на татарском языке одно предложение об э‎тих лю‏дях:

1. Аксаков…

2. Бунин…

3. Кутузов…

4. Карамзин…

5. Рахманинов…

6. Тургенев И.А…

Задание 5. Составьте со следу‏щими названиями городов диалоги.

Барнаул, Төмəн,?илəбе, Касыймов, Алабуга, Казан, Бөгелмə, Ташкент, Стəрлетамак, Бакчасарай.

Сау булыгыз!

Урок 46

Глаголы в татарской речи. Задания.

(Кырык алтынчы дəрес)

– Исəнмесез!

– Хəерле кӨн!

Наш сегодняшний урок посвящается глаголам. Вы, наверное, составляя предложение, чувствуете, что их недостаточно в вашей речи. Попробуем восполнить этот пробел.


Глаголы в татарской речи

1) Вспомним следующие глаголы:

Мин əйтəм. – Я говорю.

Син сӨйлисең.Ты говоришь.

Ул сорый. – Он спрашивает.

Мансур Җавап бирə.Мансур отвечает.

Мин аңа дəшəм. – Я зову его.

Син миңа эндəштеңме? – Ты ко мне обратился? (позвал меня?)

Среди этих глаголов особое место занимают глаголы от корня ди (говорит), которые употребляются в различных формах.

Слово дип (говоря) очень часто употребляется в прямой речи: Мин аңа: «Безгə кил», – дип əйттем.

В словах автора употребляются и слова в форме диде, дигəн

Мин егеткə əйттем:

– Син дӨрес сӨйлисең, – дидем.

əнисе əйткəн:

– Улым, син мине бик яратасың, – дигəн.

Кроме того, в форме «ди» употребляется в сказках: Булган, ди, бер карт. Аның булган, ди, Өч улы.

Это слово в форме дип (говоря) употребляется еще в значении послелога для выражения цели:

Без укырга дип килдек. – Мы пришли, чтобы учиться.

Саф Һава керсен дип, тəрəзəлəрне ачтык. – Чтобы вошел свежий воздух, открыли окна.

Задание 1. Прочитайте по ролям.

1. – Камил, иртəгə Җыелыш (собрание), син кызларга əйттеңме?

əйттем.

– МӨнирəгə дə əйттеңме?

əйттем.

– Фəридəгə дə əйттеңме?

əйттем.

– Алсуга да əйттеңме?

əйттем инде, əйттем! Барысына да əйттем.

– Ярый. Рəхмəт!

2. – Айдар, кичə синнəн сорадылармы?

– Кем?

– Математика укытучысы сорады.

– Ничəле куйды?

– Бишле.

– Афəрин! (Браво!)

3. – Тимур, мин сорыйм, син Җавап бир!

– Ярый. Мин əзер (готов).

– Казанга ничə яшь?

– 1000 яшь.

– Афəрин! Казан университеты кайчан ачылган?

– 1804 елда.

– О-о-о! Афəрин, белəсең! СӨембикə кем ул?

– СӨембикə – Казан ханлыгы патшабикəсе (царица).

– Бик яхшы. Син дӨрес Җавап бирдең.

Задание 2. Ответьте на вопросы.

1. – МӨнир, син иртəн йӨгерəсеңме?

– …………..

– Кайсы урамда?

– ………….

– Ничə километр?

– ……………

– Бик яхшы. ə мин хəзер йӨгермим. Вакытым юк.

2. — Айдар, син кая качтың?

– …………

– Хəзер табам, син кайда?

– ………..

– Кайда качкан икəн бу малай?! Эзлим əле (Поищу-ка).

3. – Искəндəр, син кайсы тукталышта тӨшəсең?

– …….. ə син?

– ……..

4. – Сезнең лекция ничəнче катта?

– ……….

– Ничек менəсең? Лифт белəнме?

– ……… ə син?

– …………….

Задание 3. Прочитайте по ролям.

1. – əни, ипи кисимме?

əйе, кызым, кис. КҮбрəк кис, яме.

2. — əни, син миңа бер алъяпкыч тегəм дидең. Кайчан тегəсең инде?

– Кызым, син Үзең дə матур тегəсең, Үзең тек əле. Мин сиңа ярдəм итəрмен.

3. – Кичə дачага бардык.

– Нишлəдегез?

Җир казыдык.

– КҮп казыдыгызмы?

– Юк инде, кҮп казымадык. 3 сутый Җир бар безнең. Шуның яртысын казыдык.

4. — əби, бу алмаларны юыйммы?

– Ю, кызым, ю.

ə бу грушаларны юарга кирəкме?

– Грушаларны да ю!

ə виноградны (йӨземне)?

– Аны да ю.

– Ярый, əби, барысын да юармын.

– Рəхмəт, кызым.

2) Вы уже знакомы с некоторыми глаголами движения, познакомимся еще с некоторыми:

Мин барам. – Я иду.

Ул килə.Он приходит.

Сез китəсез. – Вы уходите.

əни кайта. – Мама возвращается.

ТӨлке кача. – Лиса убегает.

Эт сикерə.Собака прыгает.

Мин трамвайдан тӨшəм. – Я схожу с трамвая.

Мин тҮбəгə менəм. – Я залезаю на крышу.

Мин чабам. – Я бегу.

Сез иртəн йӨгерəсезме? – Бегаете ли вы по утрам?

3) Глаголов действия довольно много. Вот некоторые из них:

Мин ипи кисəм. – Я режу хлеб.

əни кҮлмəк тегə.Мама шьет платье.

Без диктант яздык. – Мы писали диктант.

Иртəгə бəрəңге бакчасы казыйбыз. – Завтра будем копать огород.

Син бҮген теге китапны укыйсыңмы? – Ты сегодня будешь читать ту книгу?

əни, тавык турыйммы? – Мама, разрезать курицу?

Абыем утын яра. – Старший брат колет дрова.

əби гӨбəдия пешерə. Бабушка печет губадию.

Син бҮген кер юасыңмы? – Ты сегодня будешь стирать?

Кызым, идəнне ю əле? – Доченька, вымой-ка пол!

4) Запомним глаголы чувственного восприятия:

Мин бҮген бер фильм карадым. Бик кызык! – Я сегодня смотрел один фильм. Очень интересный!

Син кичə Тимурны кҮрдеңме? – Ты видел вчера Тимура?

Балалар, тыңлагыз, хəзер Алмаз Җырлый. – Дети, слушайте, сейчас споет Алмаз.

Син ишетəсеңме, ишектə кемдер бар? – Ты слышишь, у дверей кто-то есть?

əни, бу кызны таныйсыңмы? – Мама, узнаешь ли эту девочку?

Мин сизеп тордым: алар Һаман сезгə каршы. – Я (все время) чувствовала: они постоянно против вас.

Без сезне кҮзəтəбез. – Мы наблюдаем за вами.

Бу чəчəкне иснə əле. Исе нинди тəмле! – Понюхай этот цветок. Как хорошо пахнет!

Кибет ачык микəн? Искəрмəдеңме?  – Открыт ли магазин? Ты не заметил?

Задание 4. Отвечайте на вопросы в диалоге.

1. – Сез мине таныйсызмы?

– …

2. – Марат, бу Җырны тыңла əле.

– …

3. – Сез бҮген радио тыңладыгызмы?

– …

4. – Ишеттегезме, бҮген театрда премьера!

– …

5. – Иснə əле бу чəчəкне! Исе нинди тəмле!

– …

6. – Кичə телевизор карадыңмы?

– …

7. – Камил, синең президентны кҮргəнең бармы?

– …

5) Частотны в речи и глаголы психологического состояния, физиологического действия:

Кызлар кӨлəлəр. – Девочки смеются.

КӨлмə инде! – Не смейся уж!

əни, елама инде! – Мама, не плачь!

БҮген бала елый да елый. – Сегодня ребенок плачет и плачет.

Улым, син ашадыңмы? – Сынок, ты поел?

əлфия, бҮген дару эчтеңме? – Альфия, сегодня пила лекарство?

БҮген ял кӨне булганга озак йокладык. – Так как сегодня был выходной, спали долго.

Баланы очкылык тота, су бир əле. – Ребенок икает, дай-ка воды.

Малай тӨчкерде. – Мальчик чихнул.

Син минем Өчен кайгырма. – Ты не горюй за меня.

əни, борчылма, мин озак тормам. – Мама, не беспокойся, я долго не буду.

Задание 5. Ответьте на вопросы в отрицательной форме.

1. – Бу кызлар кӨлəлəрме?

– …

2. – Бу апа елыймы?

– …

3. – Сез бҮген ашханəдə ашадыгызмы?

– …

4. – əни, син бҮген дару эчтеңме?

– …

5. – əби, озак йокладыңмы?

– …

6. – Кызым, синең Өчен бик борчылам.

– …

7. – əнием энем Өчен бик кайгыра. Энем авырый.

– …

6) Глаголы мышления употребляются в следующем контексте:

Син ничек уйлыйсың? Ул кайтырмы? – Как ты думаешь? Он вернется?

Син мине аңлыйсыңмы?  – Ты понимаешь меня?

Мин аны дус саныйм. – Я считаю его другом.

Задание 6. Ответьте в утвердительной форме.

1. – Син мине Һич аңламыйсың!

– …

2. – Син безнең турыда уйлыйсыңмы?

– …

3. – Алар мине дус саныйлармы?

– …

7) Глаголы состояния, существования примерно следующие:

Теге китап бу шкафта тора. – Та книга находится в этом шкафу.

Балык суда яши. – Рыба живет в воде.

БҮре урманда яши. – Волк живет в лесу.

Син бҮген Өйдə буласыңмы? – Ты сегодня будешь дома?

əби диванда утыра. – Бабушка сидит на диване.

Син монда утыр! – Ты садись сюда!

Эт оясында ята. – Собака лежит в своей конуре.

Мин сезне бакчада кӨтəрмен. – Я подожду вас в саду.

Задание 7. Ответьте на вопросы.

1. – БҮре кайда яши?

– …

2. – Альбом кайда тора?

– …

3. – Иртəгə син кайда буласың?

– …

4. – Син ничəнче рəткə утырасың?

– …

5. – Китап кайда ята?

– …

6. – Ул мине кайда кӨтə?

– …

Задание 8. Переведите предложения на татарский язык.

Лось живет в лесу. Рыба живет в воде. Человек живет в доме. Ты будешь в библиотеке? Он будет дома? Дедушка сидит на стуле. Мама сидит на диване. Сядь на стул! Тетрадь лежит на столе. Карточка лежит в книге. Кошка лежит на кровати. Они ждут нас. Жди меня на остановке. Нурия меня не ждала. Мы их долго ждали.

8) Не помешает вам знать и глаголы зова и крика:

Мин сине чакырдым, син бармадың. – Я тебя звала, ты не пошел.

Хəмит, əни чакыра, əйдə, Өйгə керик. – Хамит, мама зовет, пойдем домой.

Кычкырма миңа! – Не кричи на меня!

Кем кычкыра анда? – Кто там кричит?

Эт Өрер – бҮре йӨрер. – Собака лает – волк ходит.

Ишетəсеңме, безнең колын кешни. – Слышишь, наш жеребенок ржет.

Бала Үкереп елый. – Ребенок ревмя ревет.

КҮке кычкыра. – Кукушка кукует.

БҮре улый. – Волк воет.

Чыпчыклар чыркылдый. – Воробьи чирикают.

Сыер мӨгри. – Корова мычит.

Задание 9. Продолжите рассказ.

1. Кичə əтинең туган кӨне булды. Без кунаклар чакырдык

2. Без зоопаркка бардык. Анда хайваннар, кошлар кҮп. Монда аю кычкыра

Задание 10. Поставьте глаголы в отриِательной форме (-ма, – мə, -м).

əйттем

сорадылар

белəсе‍?

‎ّлилəр

барачаклар

төّсəм

кисəргə

карый

?‏салар

кайтамы

менерлəр

тектегез

укы

сөйлə

еладык

Задание 11. С э‎тими словами составьте диалоги.

Дəрес бетте. Сезгə сəламəтлек, уңышлар телим. Сау булыгыз!

Урок 47

Глаголы в татарской речи (продолжение). Диалоги. Задания.

(Кырык Җиденче дəрес)

– Исəнмесез!

– Хəерле кӨн!

Помните, мы говорили об инфинитиве с показателями – рга/-ргə, – ырга/-ергə, – арга/-əргə. Это – неспрягаемая форма глагола. Приведем один поэтический текст с этими формами глаголов.

 
Дусларым бар
серлəшергə.
Җиде ят бар
киңəшергə.
Дошманнар бар
кӨрəшергə.
Бу Җирем бар
эзлəнергə.
Бер илем бар
тезлəнергə.
Һəм йӨрəгем бар
чыдарга.
Башым – мəйданга
чыгарга:
серлəшергə,
киңəшергə,
кӨрəшергə,
эзлəнергə,
тезлəнергə
Һəм чыдарга…
 

(Ренат Харис)

Выделим незнакомые слова:

серлəшергə поговорить по душам; Җиде ятчужие; киңəшергəсоветоваться; кӨрəшергəбороться; эзлəнергəискать, познавать; тезлəнергəпреклонить колени; чыдаргатерпеть.

 
Теперь давайте попробуем перевести:
У меня есть друзья,
чтобы поговорить по душам.
Есть чужие,
чтобы советоваться.
Есть враги,
чтобы бороться.
Есть у меня эта земля,
чтобы познавать.
Есть у меня Родина одна —
чтобы преклонить колени.
И есть сердце,
чтобы терпеть.
(Есть) голова у меня —
чтобы выйти на площадь:
поговорить по душам,
советоваться,
бороться,
познавать,
преклонить колени
и терпеть…
 

Помните глаголы в будущем неопределенном времени: барырмын бармам, кайтырмын кайтмам? Прочитаем стихотворение Ш.Галиева, где много глаголов в таком времени в отрицательной форме:

 
Миндəй сине беркем яраталмас;
Миндəй сине беркем сагынмас.
Миндəй сине беркем иркəлəмəс,
Миндəй бҮтəн кеше табылмас.
 
 
Синдəй мине беркем якын кҮрмəс,
Синдəй мине беркем назламас,
Синдəй мине беркем юксыналмас,
Синдəй бҮтəн беркем сызламас… (ШəҮкəт Галиев)
 

Выделим новые формы и слова.

Аффиксы – дай/-дəй, – тай/-тəй выражают уподобление:

миндəйкак я

синдəй как ты

беркем никто

бҮтəн больше (никто)

А теперь глаголы:

яраталмасне сможет полюбить

сагынмас не соскучится

иркəлəмəсне поласкает

табылмасне найдется

якын кҮрмəсне будет близким

назламас не будет нежить

юксыналмас не станет тосковать

сызламас – не будет кручиниться.

В положительном аспекте эти глаголы были бы таковы:

ярата алыр, якын кҮрер, сагыныр, назлар, иркəлəр, юксыныр, табылыр, сызлар.

Вы поняли, конечно, что эти стихи – о любви.

Задание 1. При помощи словаря постарайтесь перевести это стихотворение.

А на прощанье вам новые глаголы. Какие из них вы знаете, а какие для вас новые?

оныт забудь

уят разбуди

елмай улыбнись

сӨй люби

таныш знакомься

Үл умирай

яшə живи

эзлəищи

ян гори

Үт проходи

Җый собирай

тҮз терпи

юат утешай

бҮлдели

бетер заканчивай

сагын скучай, тоскуй

сизчувствуй

очрашвстречайся

бел знай

сайла выбирай

ку отгони

Өйлəн женись

кияҮгə чыквыходи замуж

хəтерлə помни

Үп целуй

кочаклаобними

сӨен радуйся

озат провожай

каршылавстречай

шатлан радуйся

югалттеряй…

юатутешай

Задание 2. Составьте предложения с этими глаголами.

Задание 3. Прочитайте правильно диалоги.

1. – əни, мине уятырга онытма, яме! Без иртəгə походка барабыз.

– Ярар, улым, ярар, уятырмын. Онытмам.

2. — Кара əле, Артур! Тегендə бер кыз ничек матур елмая!

– Кайда, кайда?

əнə, əнə, Һəрвакыт (всегда) елмаеп тора!

ə-ə-ə, кҮрдем. Матур елмая!

3. – Сез таныштыгызмы?

– Юк, без таныш тҮгел. Таныштыр əле безне.

– Бу – Морат, бу – АйгӨл.

– Рəхмəт, мин бик ат.

4. — Син газета укыдыңмы?

– Нəрсə булган?

– Бер йорт шартлаган (взорвался). Бик кҮп кешелəр Үлгəн.

– Кайда?

– МəскəҮдə.

5. – Син элек кайда яшəдең?

– Без Үзбəкстанда яшəдек.

– Аннан соң?

– Аннары МəскəҮдə яшəдек. Хəзер Казанда яшибез.

6. — Бакчада карлыган кҮпме?

– КҮп.

Җыйдыгызмы əле?

– Юк əле, Җыймадык. Ике кӨннəн Җыябыз.

7. – Мин сине бик сагындым, ГҮзəл!

– Мин дə бик сагындым, Искəндəр.

8. — Мин əнине бик сагындым.

– Мин дə сагындым. Бəйрəмгə кадəр ничек тҮзəргə инде? Бəйрəмгə кайтыр идек…

9. — Кичə урамда бер кыз бала белəн очраштык. Аның курчагы (кукла) югалган. Ул елый, елый…

– Син аңа нəрсə дидең?

– Мин аны юаттым. Синең курчагың сиңа кайтыр, дидем.

10. – Эшең беттеме, əни? Базарга барабызмы?

– Хəзер бетə эшем. Менə савыт-сабаны юып бетерəм дə барырбыз.

əни, Үзем юып бетерəм, яме!

– Ярый.

11. — Камил, кайда очрашабыз?

– Парк янында очрашыйк.

– Юк, анда кеше кҮп. Танышлар кҮп. əйдə, университет янында очрашабыз.

– Ярар. КӨтəм. Озак торма. Сəгать 6 да мин шунда булам.

12. – Егетлəр, мин Өйлəнəм!

– Ничек, кызны сайладыңмы инде?

– Сайладым инде кҮптəн. Иң акыллы, иң матур, иң эшчəн, иң бай, иң уңган, иң гҮзəл кызны сайладым.

– Кем ул?

– Нурия.

– О-о-о! Нурия сиңа кияҮгə чыгамы?

ə нигə чыкмас икəн?

– Аның егете бар бит…

13. — Камил, син берəр кызны Үптеңме?

əйе, бер кӨнне бер кыз белəн очраштык. Ул бик матур, акыллы кыз. Без аның белəн 1 ел йӨрдек (дружили). Ул миңа рӨхсəт итте Үбəргə. Мин аны кочакладым Һəм битеннəн Үптем…

14. – əбиемне бик сагындым. Авылга кайтсам, кочаклап Үбəм мин аны!

– Минем əбием Үзе мине кочаклый, Үзе Үбə.

– Кызык!

15. – Кызлар, мин конкурста беренче урын алдым!

– СӨендеңме соң?

– Ни əйтергə дə белмим.

16. – Роза, иртəгə вокзалга сине озатырга киликме?

– Вакытыгыз булса килегез.

– Тагын кем килə сине озатырга?

– Рамил килəчəк.

– Шулаймыни? əллə без килмикме?

– Килегез, килегез. Без бик шатланып очрашырбыз.

17. — Бу китапны югалтырга ярамый.

– Ник?

– Ул бер генə китап. Аны Өйгə дə бирмилəр.

– Шулаймыни?!

Задание 4. Постарайтесь сами составить предложения с этими глаголами в различных формах, которые вам знакомы. Употребите их в микродиалогах.

В татарском языке также много сложных предложений различной структуры. Сейчас мы ознакомимся с т. н. аналитическими предложениями, в которых употребля‏ются подчинительные сою‏зы (чөнки – потому что, əгəр – если, гəрчə – хотя и т. д.), относительные слова от корня шултот; такой (шу‍атому, шуны того, то, шундатам, у того, шу‍а карамастан несмотря на, шул сəбəплепо ‎той причине, шул вакытта в то время и т. д.) и интонаِции ожидания и пояснения.

Задание 5. Переведите предложения.

1. Кем белə, шул əйтə

2. Кемне чакырам, шул бара.

3. Кемнəн сорыйм, шул ‌авап бирə.

4. Кемгə əйтəсез, шулар килер.

5. Кемдə я‍а дəреслек бар, шул китаптан укыгыз.

6. Бездə бер кыз‎шли, шул кызны‍ абыйсы – физик.

7. Бүген я‍гыр, шу‍а карамастан без гөмбə ‌ыярга киттек.

8. Урамда 35 градус салкын, шу‍а күрə балалар мəктəпкə бармадылар.

9. Жəрес бетəр, шул вакытта без сине‍ белəн сөйлəшербез.

10. Син ничек əйтəсе‍, мин шулай ‎шлəрмен.

11. Ул кая бара, син дə шунда бар.

12. Кызлар кайчан килсəлəр, шунда син ми‍а шалтырат (позвони).

13. Женат кайда була, мин дə шунда барам.

14. Син нəрсə яратса‍, мин дə шуны яратам.

Задание 6. Подобные предложения употребите в диалоге.

На сегодня все!

Сау булыгыз! Уңышлар телим.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю