355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Штейнберг » Индийский мечтатель » Текст книги (страница 9)
Индийский мечтатель
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:47

Текст книги "Индийский мечтатель"


Автор книги: Евгений Штейнберг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 18 страниц)

VII
Райоты

Когда Герасим Степанович так внезапно и тяжко заболел, Сону поспешил известить об этом Голукнат Даса. Тот немедленно явился вместе с одним из лучших ваидов 4343
  Ваид – бенгальский лекарь.


[Закрыть]
. Среди европейцев индийская народная медицина имела и приверженцев и противников, но даже противники не могли оспаривать того, что в некоторых заболеваниях местные лекари разбираются лучше самых опытных английских медиков.

Осмотрев больного, ваид определил злокачественную лихорадку. Такие болезни были не редкостью в Калькутте из-за дурного воздуха, насыщенного болотными испарениями, и чудовищной грязи базаров, площадей и жилых кварталов. Только в центре, где находились правительственные здания и конторы, соблюдалась относительная чистота; в остальных же кварталах мусор, помои, нечистоты из дворов выбрасывались и выливались прямо на улицу. По нескольку дней сряду там валялись дохлые собаки, кошки, лошади. Только стервятники и прочие хищные птицы да шакалы, по ночам безбоязненно заходившие в город, заботились о санитарной охране британской колониальной столицы.

Ваид приготовил целебную настойку из трав, приказал класть холодные примочки на голову, а главное, рекомендовал как можно скорее перевезти больного в сельскую местность с чистым, свежим воздухом. Голукнат тотчас же подумал о своем имении; оно было расположено в районе, славившемся здоровым климатом. Ваид одобрил мысль. В душе он был весьма удивлен и озадачен: неужели отпрыск столь почтенной семьи, ученый брахман решится осквернить свой дом присутствием чужеземца! Но высказать этого не решился.

На другой день Герасима Степановича перевезли на судне до ближайшей к поместью пристани на левом берегу Хугли, а оттуда в паланкине – в усадьбу. Голукнат с госпожой Радхой сопровождали его.

Вскоре Голукнат собрался в обратный путь: в Калькутте его ждали ученики. Жену он оставил в усадьбе, поручив ей заботиться о больном. Радха просила освободить ее от этой обязанности, но Голукнат был непреклонен.

– Суон-сахиб не чужой человек, а наш друг, – возразил он. – И к тому же больной!

Радха жила в большом доме; больного поместили в отдельном бунгало здесь же, в саду, окружавшем усадьбу. Кроме Сону, за ним ухаживали несколько слуг, в том числе Чанд, который на другой же день после памятного происшествия был освобожден из-под ареста и последовал за супругой своего хозяина в имение.

Два, а иногда и три раза в день Радха навещала Герасима Степановича, наблюдала за слугами, а особенно – за приготовляемой для него пищей.

Прошло немного больше двух недель. Лебедев стал поправляться. Только теперь он узнал о том, что с ним случилось. Глубоко растроганный добротой друзей, он все же был немало сконфужен тем, что причинил им столько хлопот.

Еще больше смущало его присутствие Радхи. То, что эта женщина, которой он уже давно восхищался, теперь очутилась рядом, почти под одной кровлей, что он мог видеть ее каждый день, по нескольку раз в день, было для него нежданной огромной радостью. Тем не менее Лебедев чувствовал себя растерянным в этой необычной обстановке.

До сих пор он видел Радху только в обществе мужа и, собственно говоря, беседовал с Голукнатом, лишь изредка обращаясь к ней. Теперь же им приходилось встречаться один на один. Встречи эти были мимолетны: осведомившись о его здоровье и отдав распоряжения слугам, Радха торопилась возвратиться к себе. Она уходила, оставив после себя легкий запах амбры, и Герасим Степанович испытывал какое-то сложное чувство. Здесь было и странное облегчение, и сожаление, и счастливое ожидание следующей встречи.

В то утро, когда Гопей вез Патрика Деффи в своей лодке, больной впервые поднялся со своего ложа. Он расположился в саду, на ковре, постланном под сенью деревьев.

Только что пронесся свирепый ураган, оставивший после себя сорванные ветви, сломанные цветы, занесенные песком и пылью лужайки. Но воздух стал чище. Приятно было сидеть под сплошным зеленым сводом, не пропускавшим солнечных лучей, ощущать пряные, острые запахи неведомых растений, любоваться яркими птицами, порхающими меж деревьев, слушать их посвисты и щебетанье.

Герасим Степанович раскрыл книгу. Это была «Сакунтала», но не в английском переводе, а в оригинале. Он стал читать вслух, негромко и медленно. С некоторых пор это чтение стало для него лучшим из удовольствий. Начав изучать санскрит только для того, чтобы получше понять Индию, Лебедев просто влюбился в этот прекрасный язык, в музыку его созвучий, изысканную прелесть образов и метафор древнеиндийской поэзии.

«Какая сила в этих кратких и точных сочетаниях слов! – думал он. – Истинные жемчужины! Никакой перевод не может передать их красоты… Как хорошо, что я могу сам отыскивать смысл древних письмен!»

Он углубился в книгу, увлекшись – в который раз! – наивной, трогательной историей красавицы Сакунталы, по злому проклятию покинутой и забытой женихом – царем Душьянта, а затем соединившейся с ним благодаря заветному кольцу. Трагедия великого Калидаса была любимым его произведением. Однажды Герасиму Степановичу посчастливилось увидеть представление «Сакунталы» на сцене. Спектакль показывала отличная бенгальская труппа во дворце знатного и просвещенного брахмана – принца Тхакура, которого англичане именовали Тагором 4444
  Принц Дварки Нат Тагор – дед великого бенгальского писателя Рабиндраната Тагора.


[Закрыть]
.

Индийский театр произвел на Лебедева очень сильное впечатление. Это было зрелище, совершенно не похожее на то, к чему он привык в России и в странах Западной Европы. Не все здесь он мог принять и одобрить, кое-что казалось слишком уж изысканно красивым, далеким от жизненной правды. Но бенгальские артисты восхитили Герасима Степановича пластичностью, изяществом, музыкальностью… После этого спектакля ему вдруг пришла в голову странная мысль: «А что, если?..» Но он тут же прогнал ее прочь. К чему тешить себя неосуществимыми бреднями!

В то время он был поглощен своим трудом по грамматике индийских языков, для посторонних мыслей не оставалось места. А теперь, на отдыхе, странная идея снова воскресла. «Так ли уж она несбыточна? – размышлял он. – Почему бы не попытаться?»

Шорох шагов и знакомый аромат амбры оторвали его от чтения… Он поднял голову; перед ним стояла Радха. Как всегда, она спросила о его здоровье, а затем рассказала о приходе старого рыбака, который привез больного сахиба.

– Вашему другу тоже следует отдохнуть здесь, – добавила она.

– О госпожа, – воскликнул Лебедев, – как мне отблагодарить вас и вашего супруга?

– Дружба не нуждается в выражениях благодарности, сахиб! – сказала Радха, застенчиво улыбнувшись. – Я послала слуг на берег, чтобы они перенесли гостя.

Больной попытался привстать, но она слегка прикоснулась к его плечу, как бы приказывая не двигаться. Это было нарушением установившегося этикета: никогда еще он не ощущал прикосновения ее руки.

Она тотчас же отдернула руку и быстро пошла к дому.

Герасим Степанович смотрел ей вслед, любуясь. «Сакунтала! – думал он. – Именно такой я ее и представлял».

Патрик Деффи скоро был доставлен в усадьбу. Сону и Чанд помогли ему помыться, дали чистую одежду, накормили вкусными кушаньями; теперь он с наслаждением растянулся на пушистом ковре.

Лебедев хотел было послать в город за врачом, но Деффи наотрез отказался, объяснив, что никто из посторонних не должен знать о его пребывании здесь. Впрочем, во враче действительно не было надобности. Сону, которому в его прошлой кочевой жизни приходилось не раз иметь дело с ранами, вывихами, переломами, присоединился к мнению старого рыбака: сахибу следует спокойно полежать несколько дней, и все пройдет.

– Экая досада! – огорчался Патрик. – Я очень тороплюсь.

– Куда опять? – удивился Лебедев. – Ведь с Чандернагором покончено?

– Да, к сожалению! – ответил с горечью Деффи. – Впрочем, иного нельзя было и ожидать. Пришлось уходить поодиночке, чтобы не обращать на себя внимания… Мы условились, что каждый из нас отправится туда, где еще продолжается сопротивление. Пондишери способен обороняться довольно долго. Может быть, пришлют подкрепление из Франции…

Лебедев покачал головой:

– Если французы два года назад не помогли Типу-султану, то и теперь ничего не предпримут.

– Может быть… Но все-таки я должен отправиться туда.

– Поступайте, как знаете. Но отпустить вас, пока не пройдет боль в ноге, никак не согласен.

Сону, сидевший рядом на траве, поддержал своего учителя:

– Если Деффи-сахиб будет ходить по городу хромым, полиция его сразу заметит.

Лебедев улыбнулся:

– Этот чертенок всегда скажет что-нибудь толковое!.. Нет, друг мой, уж если вы намерены избегнуть английского плена, то придется пострадать в плену у нас. Здесь вы в полной безопасности.

– Не уверен! – сказал беглец. – Кажется, за мной ведется наблюдение… Кстати, имейте в виду, что я сейчас путешествую под именем Иоганна Хаафнера. Помните того голландца, которого мы когда-то встретили у границ Майсура? Случайно ко мне попало его купеческое свидетельство, но так и не пришлось возвратить его владельцу. Так что, на всякий случай, имейте в виду: у вас гостил не Патрик Деффи, а голландский коммерсант Иоганн Хаафнер.

– Будем иметь в виду… – улыбнулся Лебедев. – Но вот что меня интересует: каким образом вы рассчитываете пробраться в Пондишери? Должно быть, англичане уже его блокировали с моря и с суши.

– Задача трудная… План мой таков: поеду отсюда в Серампур, там сяду на какое-нибудь датское судно, направляющееся в Транкебар 4545
  Серампур – датская колония близ Калькутты; Транкебар – тоже датское владение на Коромандельском берегу, южнее Пондишери. Оба эти города были проданы Данией англичанам в 1845 году.


[Закрыть]
, а оттуда уже рукой подать.

– Отлично! – одобрил Лебедев. – Сону отвезет вас в Серампур, но только тогда, когда вы сможете двигаться свободно.

На том и порешили. Сону попросил старого рыбака задержаться на несколько дней, чтобы потом отвезти его с Патриком в Серампур.

– Тебе хорошо заплатят, – пояснил он. – Больше, чем ты выручил бы за твой улов.

Старик ответил, что за наживой не гонится, а на пропитание ему нужно очень немного. Он согласен отвезти их обоих в Серампур.

Сону лукаво улыбнулся:

– Так ты не стремишься к наживе? – переспросил он насмешливо. – Почему же в тот раз, когда вез нас в Чандернагор, ты просил деньги вперед?

– Потому что тогда не знал этого сахиба, – ответил Гопей, нисколько не обидевшись. – Думал, что он – как все прочие инглисы.

– Ты правильно рассуждал, – сказал Сону уже серьезно.

– Приходилось тебе встречать сына моего брата? – спросил старик.

– Буксу? Да, часто. Скоро он придет сюда.

– Хорошо, – молвил старик. – Я давно его не видел.

Голос его был ровен, как обычно. Он считал неприличным открыто выражать радость, которую ему сулила встреча с единственным родным человеком.

Буксу скоро появился в усадьбе. Это был крепкий, коренастый мужчина лет около тридцати, нисколько не похожий на своего тощего, долговязого дядю. При виде старика хмурое его лицо озарилось мимолетной улыбкой; он почтительно остановился и произнес приветствие.

Старик ответил вежливым поклоном, затем они отошли в сторонку и, присев на корточки, повели негромкую беседу.

Через некоторое время Сону и Чанд принесли угощенья, разложенные на широких листах фикуса. По всей вероятности, старому рыбаку, так же как его племяннику, не часто случалось лакомиться такими яствами: здесь был и кхерри, приправленный пряностями, и разнообразные печеные овощи. Тем не менее ни рыбак, ни земледелец не проявили ни малейшей жадности. Оба ели не спеша, очень серьезно, как бы совершая религиозный обряд.

Суровая жизнь научила их почтительно относиться к пище, которой всегда не хватало.

Сону ел вяло, он давно не знал нужды. Зато Чанд, хотя тоже жил в состоятельном доме, где слуг кормили хорошо, набросился на еду с такой поспешностью, будто только что вырвался из голодающего селения. Что поделаешь! Юный Чанд был неисправимым чревоугодником, или, говоря попросту, обжорой…

Насытившись, они отбросили листья, заменявшие посуду. Сону зачерпнул металлическим кувшином воду из проточной канавки, и все поочередно обмыли пальцы и губы.

Трапеза – серьезное дело для всякого индуса, будь он сельским жителем или горожанином, богачом или простолюдином. Что есть, как есть, с кем есть – эти вопросы имели обрядовое значение; они трактовались в богословских сочинениях и в проповедях ученых – гуру. Люди разного кастового состояния не должны иметь совместной трапезы; пища, дозволенная одной касте, часто запретна для другой.

Гопей Подар, его племянник, а также Чанд принадлежали к одной и той же касте «багди», в которую входили многие райоты. Что касается Сону, то если бы эти трое знали, что он «чандала» (так в Бенгалии называли парий), то, пожалуй, не стали бы общаться с ним. Но этого они и не подозревали: переехав сюда, Сону скрыл, что принадлежит к «неприкасаемым», и назвал себя членом одной из южноиндийских простых, но не отверженных каст. Конечно, в своем родном краю ему не удалось бы никого обмануть, но в Бенгалии не разбирались так тонко в кастовых различиях и не относились так жестоко и непримиримо к низшим кастам, как на юге.

Покончив с обедом, все четверо продолжали сидеть молча и жевали бетель 4646
  Бетель – тропический кустарник; из листьев его готовится смесь, обладающая наркотическими свойствами.


[Закрыть]
, поминутно сплевывая в сторону кроваво-красную слюну. Сону первый прервал молчание, осведомившись у гостя о его делах.

– Плохо! – ответил Буксу. – Сегодняшний ураган принес большой вред. То, что оставалось на поле, вырвано и смято. Скоро срок арендной платы…

– Попроси моего господина! – посоветовал Чанд. – Он добрый – может, скинет что-нибудь или даст отсрочку.

– Он и слушать не захочет, – ответил хмуро Буксу. – Здесь распоряжаются его братья, их просить бесполезно.

– Что же делать?

Буксу молчал, сжав огромные черные кулаки, угрюмо глядя в землю. Потом сказал:

– Я не один, всем райотам так же плохо. Если не будет чем заплатить, не заплатим – вот и все!

– Это как же? – удивился Гопей. – А если Джон Компани пришлет сипаев?

– Пусть присылает, – сказал Буксу. – Что нам терять?

– А знаешь, Буксу, – обратился к нему Сону, – приехал белый сахиб, о котором я тебе рассказывал. Он здесь, в этом доме.

Тут Чанд попытался взять беседу в свои руки. Он торопливо затараторил:

– Приезжий сахиб сражался в Чандернагоре с инглисами. Он был ранен в ногу и теперь…

– Послушай, Чанд, – сказал Сону спокойно, но спокойствие это было таким грозным, что бедняга Чанд съежился, – ты опять болтаешь вздор, да еще врешь, как предсказатель на Лолл-базаре. Видно, придется мне тебя хорошенько проучить.

Чанд виновато молчал. На Буксу весть о приезде белого сахиба, видимо, произвела сильное впечатление. Сону рассказывал о нем такие удивительные вещи… Он робко спросил:

– Смогу я видеть его?

– Сможешь, – сказал Сону покровительственно. – Приходи завтра.

На другой день Сону привел крестьянина к Патрику Деффи. Буксу не понимал ни хинди, ни английского, Деффи не владел бенгальским языком. Сону служил им переводчиком. Патрик расспрашивал о сельской жизни и, в свою очередь, рассказывал о том, как живут земледельцы в Ирландии.

Три дня спустя крестьянин снова явился в усадьбу, а в конце недели Деффи, который уже мог ходить, собрался навестить своего нового знакомого. Герасим Степанович решил отправиться вместе с ним; он чувствовал себя достаточно окрепшим, чтобы предпринять небольшую прогулку.

Они поехали на двуколке по узкой пыльной дороге. По обеим сторонам расстилались поля, но только часть их была возделана. Там и сям виднелись сухие черные полосы земли, поросшие буйными сорняками, заброшенные оросительные каналы.

Невеселую картину представляло собой и селение, в которое они въехали. Многие хижины стояли полуразрушенными; на деревенской улице было пусто и тихо.

– Все это – последствия голода, свирепствовавшего в начале семидесятых годов, – заметил Деффи.

– Неужели? – изумился Лебедев. – Ведь прошло больше двадцати лет!

– Тем не менее это так. Голод погубил около трети здешнего населения, остальные бежали. Лорд Корнуоллис, приехав сюда, писал в Лондон, что сельские местности превратились в джунгли, населенные дикими зверями. Это было лет шесть назад. За последнее время некоторые беглецы возвратились, подросло новое поколение. Однако, как видите, еще пустовато…

Он рассказал Герасиму Степановичу то, что слышал от старого рыбака. Возле одной из хижин они увидели Сону, который ждал их. Это и был дом Буксу.

У порога в пыли и мусоре копошились голые тощие детишки. За камышовой изгородью женщина на глиняной печке пекла лепешки; при появлении незнакомых мужчин она застенчиво отвернулась. Сону объяснил, что это жена Буксу. Хозяин с раннего утра находится в поле, теперь она понесет ему еду.

Они подождали, пока испеклись лепешки, а затем отправились в поле. Женщина шла позади, как велит обычай.

Буксу молотил рис, уцелевший от урагана, колотя деревянным цепом по снопам. Старый рыбак, который переселился в хижину племянника, помогал складывать рисовую солому. Рядом стояла повозка, запряженная быком.

Оба прервали работу и, взяв у женщины лепешки, отошли в сторону.

Покончив с едой, подсели к гостям. Женщина доела остатки пищи и принялась за работу.

– Вот все, что осталось! – указал Буксу на обмолотый рис. – Тут не будет и пяти маундов…4747
  Маунд – около 35 килограммов.


[Закрыть]
Больше половины отсюда пойдет земиндару, а половина от нашей доли – здешнему «банья»4848
  Банья – ростовщик.


[Закрыть]
за старые долги.

Герасим Степанович задумался. Вспомнилось нищее детство, безысходная нужда. Кто-кто, а он-то хорошо понимал, какие мучения испытывают эти люди. Но чем облегчить их печальную участь? От сознания своего бессилия у него даже слезы выступили на глазах. Он решил обязательно поговорить с Голукнатом. Ведь, как-никак, он – один из владельцев имения!

Деффи встал первым.

– Пойдемте, мой друг! – обратился он к Лебедеву.

– Если сахиб позволит, я останусь и помогу, – попросил Сону.

– Разумеется, – согласился Лебедев.

Буксу спросил у Деффи, куда он уезжает.

– На юг, – ответил Патрик. – Там ференги 4949
  Ференги – французы.


[Закрыть]
воюют против Джона Компани.

– Далеко отсюда?

– Да, – сказал Деффи. – Больше тысячи косов.

– Жаль! – сказал Буксу. – Там чужая страна.

– Нет, – пояснил Патрик, – там тоже Индия и такие же люди, как здесь. Сону пришел оттуда.

Буксу оглянулся. Сону, вооружившись цепом, уже работал на току.

Мысль созревала медленно в неповоротливом мозгу райота, но кое-что он, кажется, начинал понимать.

VIII
Джи-Джи действует

Лодка Гопей Подара приближалась к Серампуру. Не заходя в гавань, Гопей причалил к рыбачьей пристани, расположенной несколько дальше, по правому берегу Хугли. Здесь он высадил двух пассажиров: Патрика Деффи и Сону. Двое других – Чанд и другой слуга – должны были плыть дальше, в Калькутту. Лебедев готовился возвратиться в город, и Радха послала туда слуг, чтобы привести в порядок его бунгало, стоявший заколоченным уже в течение шести месяцев.

Сону направился в порт, а Патрик пошел в город за покупками. Серампур оказался очень приятным, чистеньким городком. Казалось, он каким-то чудесным образом был перенесен из Зеландии или Ютландии 5050
  Зеландия и Ютландия – различные части Дании.


[Закрыть]
в душную тропическую сырость гангской дельты. Аккуратные, уютные домики, тщательно подметенные и политые мостовые, изящные скверы с пышными цветниками и подстриженными газонами… Бойко торговали лавки, переполненные разнообразными товарами; в гавани теснились многочисленные корабли. После того как вспыхнула англо-французская война, Дания, да и другие скандинавские страны извлекли немалые выгоды из своего нейтралитета. Нейтральные торговые суда проникали повсюду, в то время как Англия и Франция изнуряли друг друга блокадой и военными действиями на суше и морях.

Деффи обратил внимание на то, что здесь было очень мало военных и чиновников, которыми буквально кишели Калькутта, Мадрас и другие английские города в Индии. На всем пути Патрику встретились только двое солдат в красных мундирах. Весь гарнизон Серампура состоял из двенадцати сипаев под командой одного датского капитана.

Зайдя в одну из лавок, Деффи приобрел скромный костюм из серой хлопчатобумажной материи и соломенную шляпу. Так одевались обычно европейские приказчики, конторские клерки или мелкие коммерсанты.

Как было условлено, Сону ждал его у подъезда таможенной конторы. Юноша был очень весел. Ему удалось узнать, что сегодня вечером судно под названием «Эльсинор» отправляется в Транкебар. Но Деффи-сахибу придется самому переговорить с капитаном: судно грузовое, пассажиров не берет.

Шкипер был кругленьким, румяным человечком, очень веселым и разговорчивым.

– Почему бы вам не плыть на английском почтовом корабле до Мадраса? Он отправляется из Калькутты днем позже, но зато куда быстроходнее, и там есть удобные каюты.

– Есть обстоятельства, – сказал Деффи, – по которым я хочу попасть прямо в Транкебар, не останавливаясь в Мадрасе. Что касается удобств, то к ним я довольно равнодушен.

– Вы англичанин?

– Нет, я… голландец, – ответил Патрик с некоторой заминкой.

– О, в таком случае, мы можем беседовать с вами на вашем родном языке! – обрадовался шкипер и произнес по-голландски длиннейшую сентенцию, из которой Деффи понял лишь несколько общеизвестных слов.

– Я голландец по происхождению, – объяснил Патрик, – но с детства жил в британских владениях, и потому моим родным языком стал английский.

Шкипер бросил на него недоверчивый взгляд.

– В сущности, – сказал он, – ваша национальность мне безразлична. Только бы вы не были французом! Британские власти осматривают все встречные суда и, если им попадается француз, немедленно его арестовывают… Но на француза вы как будто не похожи.

– Нет, я не француз.

– Тогда я согласен. Помещу вас в каюте вместе с моим помощником. Это будет стоить пять гиней…5151
  Гинея – английская золотая монета.


[Закрыть]
Если вам дорого – как угодно.

– Получите пять гиней, – сказал Деффи, отсчитывая золотые монеты.

Шкипер аккуратно положил их в кошелек. Видимо, он был очень доволен.

– Снимемся с якоря в полночь, – предупредил он, – но можете прийти и раньше.

Деффи поблагодарил.

– Еще одна к вам просьба. Со мной слуга-индиец, он поедет только до Калькутты. Ведь вы там остановитесь?

– Разумеется. Ладно, приводите и слугу. Только он будет находиться на палубе. Черномазых в каюты я не впускаю.

– Сколько?

– Два шиллинга будет недорого?

Деффи уплатил и пошел на берег.

* * *

Чанд прогуливался по городу. Он пребывал в чудесном настроении. Хозяйки не было, Голукнат Дас, погруженный в свои занятия, нисколько не интересовался тем, что делают слуги, и Чанд наслаждался полной свободой. Не было даже Сону, которого Чанд обожал, но боялся больше, чем всех прочих. Когда Сону был рядом, Чанд всегда чувствовал над собой опеку; а вот сейчас Сону нет…

На улице Чанд увидел афишу. Прочитать ее он, к сожалению, не мог. Зато кричащая реклама, изображавшая акробатов, совершающих головоломные трюки, дрессированных собачек и белую танцовщицу в ослепительно роскошном наряде, была ему понятна.

Мог ли Чанд оставаться равнодушным к такому соблазну! Юноша очень любил полакомиться, но еще больше был падок на всякие развлечения.

Однако попасть в этот земной рай нелегко. Индийцев-простолюдинов в Вокс-холл не пускают, да и билет, даже самый дешевый, ему не по карману. Впрочем… К нему очень благоволит хозяин Вокс-холла, этот тучный джентльмен с черными жесткими бакенбардами, который в представлении Чанда был могущественнее самого лорда-сахиба 5252
  Лордом-сахибом называли генерал-губернатора лорда Корнуоллиса.


[Закрыть]
. Разве не по его ходатайству выпустили Чанда из тюрьмы? Да, да, это он явился к начальнику полиции и заявил, что пропавший кошелек нашелся и что он не имеет к мальчику никаких претензий. Джекобс даже подарил Чанду мелкую монету на угощение и милостиво предложил посетить знаменитый сад.

Разумеется, Чанд давно поспешил бы воспользоваться таким заманчивым приглашением, если бы не помешали непредвиденные события. Из-за болезни Суон-сахиба Чанду пришлось покинуть веселый, шумный город и уехать в имение… Но теперь наконец он мог осуществить свою мечту.

Преодолев робость, Чанд приблизился к воротам сада чудес. Разумеется, парнишку прогнали бы прочь да еще, вероятно, наградили бы парочкой тумаков, если бы в этот момент к воротам не подошел сам мистер Джекобс.

– А, это ты, Чанд! – сказал он любезно. – Входи, входи, не бойся!

И Чанд, гордо пройдя мимо оцепеневших от изумления привратников, перешагнул заветный порог.

– Ступай за мной! – коротко приказал директор.

Он пошел по главной аллее в глубь сада. Джекобс вошел в павильон. Чанд покорно следовал за ним.

– Вероятно, тебе хочется посмотреть сегодняшнее представление? – обернулся директор.

В ответ Чанд издал невнятный звук; во рту у него пересохло от волнения.

– Хорошо, – сказал Джекобс. – Но прежде объясни, почему ты не являлся так долго. Я звал тебя уже давно.

Овладев собой, Чанд начал рассказывать…

– Значит, ты прислуживал мистеру Суону? – воскликнул директор. – Это почтенный и умный человек.

– О да! – с восхищением подхватил юноша.

– Мистер Суон – мой старый знакомый, – продолжал Джекобс. – Как же его здоровье?

Чанд сообщил, что Суон-сахиб уже оправился от болезни и скоро возвратится в Калькутту.

– Очень рад! Воображаю, как он соскучился там в полном одиночестве…

Чанд был вне себя от гордости. Такой знатный инглис удостаивал его своим вниманием!

– О нет, – ответил Чанд. – Суон-сахиб не скучает. Там госпожа Радха. Сону тоже был с ним… и еще один белый сахиб…

– Белый сахиб? – Джекобс насторожился. – Это кто же? Должно быть, я знаю и его.

Чанд объяснил, что этот сахиб не здешний – он только что прибыл из Чандернагора…

– Из Чандернагора? – переспросил Джекобс рассеянно. – Тогда, конечно, он должен быть мне знаком… Ведь его фамилия Томпсон, не так ли?

– Не знаю… – замялся Чанд. – Но однажды я слышал, как Сону назвал его Деффи-сахиб…

– Что?! – Джекобс вскочил с места. – Как ты сказал?

Чанд испугался:

– Пусть сахиб не гневается на меня! Возможно, я не расслышал…

Директор уже стоял спиной к мальчику, глядя в окно.

«Неужели тот самый? Да нет! Вероятно, однофамилец. Но людей с таким именем я что-то не встречал с тех пор…»

Он обернулся, покровительственно потрепал Чанда по плечу:

– Это не имеет большого значения! Когда они оба приедут, все выясним.

– Гость не приедет сюда, – заметил Чанд. – Он находится в Серампуре. Оттуда на корабле отправится далеко на юг…

Не ожидая дальнейших расспросов, Чанд стал, захлебываясь, рассказывать все, что ему было известно о Деффи-сахибе: о том, как он сражался против инглисов в Чандернагоре и был ранен в ногу, о том, что опасается преследований со стороны полиции и потому решил уехать на датском судне.

– Бедняга!.. – вздохнул Джекобс и, как бы давая понять, что судьба незнакомца не слишком его занимает, обратился к Чанду: – Итак, приходи вечером, Чанд. Я прикажу, чтобы тебя впустили, и ты увидишь отличное представление. Может быть, хочешь взять с собой твоего приятеля?.. Кажется, его зовут Сону?

– О, сахиб очень добр! – воскликнул Чанд. – Но Сону здесь нет. Наверно, он тоже в Серампуре сегодня ночью… Если бы сахиб разрешил в другой раз…

– Пожалуйста. Вы оба славные ребята и заслуживаете награды.

И Чанд, ликуя, побежал домой, чтобы сообщить всем о своем высоком знакомстве.

* * *

«Эльсинор» вошел в калькуттскую гавань. Было около полуночи, но огни города горели ярко в густом бархатном мраке. Деффи и Сону сидели на груде канатов, сложенных на верхней палубе. Минут через двадцать корабль ошвартовался у одного из причалов.

Сону поднялся и пожелал Патрику продолжать свой путь в добром здоровье.

– Прощай, Сону! – сказал Деффи. – Благодарю за дружбу и помощь. Хотелось бы еще увидеться с тобой и с твоим хозяином. И еще хотелось бы, чтобы ты не забыл о наших беседах…

– Я не забуду, сахиб! – сказал Сону серьезно.

Сходни уже были спущены, но, кроме Сону, никто не собирался сходить на берег.

В то время как происходил этот прощальный разговор, на борт поднялись два человека в темных плащах; они направились к шкиперу Кнудсену.

Деффи проводил их взглядом: «Кажется, полиция!»

– Лучше пусть сахиб пойдет в каюту! – посоветовал Сону. – Не нужно попадаться им на глаза.

– Пожалуй, ты прав. – Патрик крепко пожал руку юноше и направился к люку.

– Остановитесь, сэр! – послышался окрик.

Деффи обернулся:

– Что вам угодно?

– Взглянуть на ваши документы!

Патрик вынул из кармана аккуратно сложенную бумагу. Человек в плаще поднес ее к фонарю, прикрепленному к мачте.

– «Хаафнер…» – прочитал он вслух. – Гм!.. Голландец?

– А вы, вероятно, приняли меня за француза?

– Это уж позвольте мне знать. Следуйте за нами!

– С какой стати? – Деффи прикинулся возмущенным. – Это недоразумение!

– Выясним! Если так, то успеете вернуться: корабль отойдет не раньше завтрашнего утра.

Его спутник что-то шепнул, указывая на Сону, который стоял у борта.

– Эй ты, черномазый!..

Он не успел договорить. Юноша вскочил на борт и вниз головой ринулся в черную воду.

Выругавшись, полицейский стал спускаться по сходням. Деффи шел за ним; второй замыкал шествие. У входа в управление портовой полиции они остановились.

– Проходите сюда!

Деффи поднял голову. Свет фонаря над крыльцом упал на его лицо.

– Я протестую, джентльмены! Я мирный иностранец, еду по торговым делам. Вы не имеете права задерживать меня.

– Попрошу не учить! Извольте повиноваться!

Полицейский грубо схватил Патрика за локоть и втолкнул его в подъезд. Когда они скрылись, человек, стоявший в темноте, у стены, прошептал:

– Он! Патрик Деффи! Кто бы мог подумать!..


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю