355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Штейнберг » Индийский мечтатель » Текст книги (страница 16)
Индийский мечтатель
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 06:47

Текст книги "Индийский мечтатель"


Автор книги: Евгений Штейнберг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)

XI
Сатти

Радха сидела у себя в спальне, устремив воспаленные, широко открытые глаза в одну точку. Вокруг толпились женщины: жены братьев, родственницы, служанки; они утешали ее скучными, старыми, как мир, словами, полагающимися в подобных случаях.

Радха молчала.

– Она бесчувственна, как камень! – шептала Читра своей подруге, младшей жене Рагхуната. – Конечно, она не любила этого старца – сама же мне в этом призналась, – но все-таки он был ей супругом!

– Порядочной женщине полагается оплакивать умершего мужа, – поддакивала та. – Порядочная женщина должна причитать, обливаться слезами. А эта… ни стона, ни слезинки!

– Оба они постоянно нарушали закон, – сказала Читра. – Посмотрим, как ей это удастся теперь, когда она одинока…

Да, Радха осиротела… Совершенно одинокая в чужом, враждебном доме! Все здесь ненавидели Голукната, а теперь радуются его смерти. При первом же случае они все накинутся, чтобы погубить и ее…

Она думала о муже, который был ей скорее отцом, но таким нежным и любящим, каким, кажется, не бывает ни один настоящий отец. Кто утешит ее в таком горе? А он, этот русский? Его она любила, теперь можно признаться! Кажется, и он любил ее… Пока был жив Голукнат, она да, вероятно, и Суон-сахиб никогда не дали бы воли своим чувствам. А теперь?.. Кто знает, что могло бы быть теперь!.. Но Суон исчез из ее жизни так же, как и супруг. Его заперли в темницу… И если когда-нибудь отпустят, все равно она больше не увидит его. Она обречена на вечное затворничество. Что же осталось Радхе? Какое утешение, какая надежда?.. Непроглядная тьма вокруг, ни малейшего просвета…

В комнату вошел Рагхунат.

– Уходите все! – приказал он, и женщины, шелестя одеждами, позвякивая браслетами, удалились.

Вопреки обычаю, Радха не поднялась, чтобы поклониться главе семьи, но Рагхунат, казалось, не обратил на это никакого внимания. Он заговорил мягко и даже ласково.

– Тело Голукната, – сообщил он, – перенесено в дом, его готовят к последнему обряду… – Рагхунат помолчал немного, затем спросил: – Что ты думаешь о себе, Радха?

Женщина подняла на него глаза.

– Известна ли тебе участь вдов, оставшихся в семье супруга? – продолжал Рагхунат. – Они не имеют права выйти замуж, им запрещается видеться с кем-либо из мужчин, даже с родственниками, если они не старики, подобно мне… Ты не сможешь покидать дом свой и принимать у себя гостей. Тебе обреют голову, чтобы ты как можно меньше походила на женщину… Предстоит очень печальная жизнь, Радха!

– Знаю, господин, – сказала Радха тихо.

– Никто не позавидует такой жизни, – продолжал Рагхунат. – Многие предпочли бы ей смерть…

– Это верно! – сказала Радха.

– Дхарма дает несчастным вдовам такую возможность. Женщина, лишившаяся супруга, может последовать за ним. С древних времен существует этот обычай, и жена, сопровождающая умершего мужа на погребальный костер, пользуется почетом и уважением… – Он умолк и вопросительно посмотрел на нее.

– Вы думаете, господин, что и мне следует поступить так?

– Я этого не сказал. Решение зависит только от тебя самой… Если пожелаешь, мы все склонимся перед твоей волей. В твоем распоряжении – целая ночь. Подумай и к утру прими решение…

– Мне не нужно думать, господин. Решение принято. Я хочу совершить сатти…

* * *

Тело Голукнат Даса было обмыто, опрыскано благовониями, осыпано цветами. Его положили на носилки, укрыли покрывалом и понесли к берегу реки. За носилками шла Радха, а позади – все члены семьи, близкие и друзья. Мужчины шли отдельно, женщины издавали громкие, протяжные, горестные вопли… Родственники покойного рассыпали горстями рис и разбрасывали медные монеты… Нищие собирали подаяние, ползая по пыли.

На берегу Хугли, в стороне от набережной, был уже приготовлен погребальный костер. Это было огромное сооружение из бамбуковых палок, сухих трав и коры деревьев. Над костром возвышался большой помост, нечто вроде эшафота. На нем поместили покойника и снова осыпали его цветами.

Теперь все взгляды обратились к Радхе. Она поняла и, глядя прямо перед собой, пошла к костру. Она шла торопливо, почти бежала. По знаку Рагхуната, слуги подняли женщину, привязали веревками к двум шестам под помостом, на котором находился труп Голукната. Она не издала ни одного стона…

Рагхунату подали длинный факел. Слуга высек огонь, пакля вспыхнула. Рагхунат поднес факел к костру. Дерево и кора, политые маслами, быстро занялись…

Рагхунат направился к реке. За ним следовал брат и все родственники. Они омыли руки и головы, чтобы очиститься от оскверняющей близости к мертвецу.

Закончив омовение, все уселись на берегу под пальмами. Огонь, раздуваемый свежим утренним ветерком, распространялся все шире. Царило безмолвие. Трещали сучья, объятые пламенем…

XII
Судья Хайд

В то утро, когда на берегу Хугли происходила эта ужасная церемония, Герасим Лебедев и Сону находились на скамье подсудимых.

Генерал-губернатор отдал строгий приказ о передаче дела в спешном порядке на судебное разбирательство. Очевидно, трагическая смерть Голукнат Даса не на шутку напугала сэра Джона Шора. Он был человек весьма осторожный и отнюдь не собирался давать пищу толкам и недовольству.

Джон Хайд прочел формулу обвинения и спросил, признают ли подсудимые свою вину. Оба ответили отрицательно.

– Герасим Лебедев! – начал Джон Хайд. – Моя обязанность охранять закон и карать тех, кто его нарушает, но я не желаю вам зла и не хочу осудить невиновного… Расскажите чистосердечно все, что имеет отношение к данному делу, чтобы я мог вынести решение справедливое и беспристрастное…

– Вы как будто немного знаете меня, сэр, – начал Лебедев. – Я иностранец, русский артист. Никогда не занимался политическими делами и, признаться, мало в них понимаю. Когда-то я больше всего любил музыку, но с некоторых пор заинтересовался изучением азиатских языков и обычаев. В Индию меня привела не жажда обогащения, не поиски власти или славы, но исключительно любознательность. Я стремился увидеть эту удивительную и загадочную страну, а когда увидел, захотел изучить в совершенстве. Я мечтал о том, чтобы ознакомить европейцев, главным образом моих соотечественников, с жемчужинами индийской поэзии и искусства, с нравами здешних народов… Другое мое заветное желание – сблизить жителей Индии с европейскими нациями, которые, к сожалению, пока известны здесь только худшими своими сторонами… Вот к чему я стремлюсь, достопочтенный сэр! Преследуя эти цели, я написал труд по грамматике индийских языков, перевел на бенгали две английские пьесы, создал новый театр. Все это известно вам… Теперь чистосердечно скажу о том, что вас интересует. На юге Индии я встретил одного человека и почувствовал к нему симпатию. Мы стали друзьями. Наши взгляды во многом расходились, но я никогда не мог усомниться в его честности и благородстве.

– Этого человека звали Патриком Деффи? – спросил судья.

– Да, сэр! – ответил Лебедев после короткого раздумья.

– Это тот самый человек, с которым вы встретились здесь, в моем присутствии?

– Да, сэр. Нет смысла больше скрывать это.

– Значит, вы меня тогда обманули? – спросил удивленно Хайд.

– Да, я обманул вас, ибо так подсказывала мне совесть. Я солгал, чтобы спасти друга, которого считал и считаю благородным человеком… Думаю, что вы на моем месте поступили бы так же, сэр.

– Вы солгали судье! Это тяжкий проступок. Если бы вы предварительно принесли установленную присягу, то понесли бы тяжкую кару за клятвопреступление. Но, на ваше счастье, я не требовал от вас присяги.

– Тем не менее факт лжесвидетельства налицо! – вмешался капитан Ллойд.

– Герасим Лебедев не вызывался в суд в качестве свидетеля, а потому лжесвидетельства не мог совершить…

– Однако, сэр!.. – попытался возразить Ллойд.

– Вы, кажется, осмеливаетесь учить меня судопроизводству, капитан Ллойд? – произнес судья величественно.

– Прошу извинения, сэр! – смиренно сказал капитан.

– Знали вы о противозаконных действиях государственного преступника Деффи? – снова обратился судья к Лебедеву.

– Нет! – ответил Лебедев. – Я знал о его взглядах… В них я не находил ничего преступного, хотя, повторяю, во многом не был согласен с ним…

Капитан Ллойд снова не выдержал:

– Взгляды эти преступны!

– Я не могу знать, какие взгляды являются преступными по вашему мнению, капитан, – возразил Лебедев. – Мне они не казались таковыми.

Судья перешел к допросу по отдельным пунктам обвинения. Он спросил Ллойда, чем может тот подтвердить участие Лебедева и Сону в побеге Деффи… Ллойд сослался на показания сипая Канаи. Ввели Канаи… Он повторил, что видел, как Нанда передавал солдату Банкиму какие-то деньги.

– От кого же могли быть эти деньги, если не от мистера Лебедева? – пояснил капитан. – Он передал их через своего слугу…

«Плохо! – подумал Герасим Степанович. – Сейчас он спросит у меня о деньгах… и, кажется, я не смогу солгать…»

Но судья обратился к Канаи.

– Знаешь ты этого человека? – спросил он, указывая на Лебедева.

– Нет, сахиб! Я его никогда не видел.

– А этого? – судья указал на Сону.

Канаи отрицательно замотал головой.

– Фамилия сахиба Ле-бе-дев. Зовут его также Суон-сахиб. Может быть, ты слыхал одно из этих имен?

– Нет, сахиб, не слыхал.

– Как же вы можете утверждать, – обратился судья к капитану Ллойду, – будто Канаи знал, что солдат Банким был подкуплен Лебедевым через своего слугу?

– Однако кто-то помог бежать преступнику! – Ллойд был раздражен. – Кто же это был, если не Лебедев?

– Это ваша, а не моя обязанность, капитан, найти виновника. К сожалению, вы оказались не в состоянии с нею справиться, – холодно сказал судья.

Перейдя к следующему пункту, Джон Хайд спросил у Лебедева и Сону, что они знают о подстрекательстве крестьян к бунту.

– Это обвинение нелепо, – ответил Лебедев спокойно. – Никогда ничего подобного не было.

Судья приказал ввести новых свидетелей. Это были Джозеф Джекобс и слуга Чанд. Сону впился в Чанда горящим взглядом. Значит, этот змееныш обманул его! Но Чанд спокойно и даже весело посмотрел в глаза Сону… Казаться веселым ему было вовсе не легко. Со вчерашнего дня он томился взаперти в отдельной камере, откуда его вывели только теперь. Чанд ужасно страдал от голода! За все время ему дали только две миски жиденькой похлебки, а ведь он привык к обильной пище… Чанд не понимал, зачем его сюда привели, ничего не знал он и о смерти своего хозяина. Однако, когда увидел Джекобса, а затем Суон-сахиба и Сону под охраной двух сипаев, Чанд быстро смекнул, в чем дело.

Судья задал несколько вопросов Джекобсу. Тот ответил, что подсудимого Лебедева всегда считал человеком подозрительным, прибывшим сюда с недобрыми намерениями.

– Какими именно? – поинтересовался Хайд.

Джекобс пожал плечами:

– Все эти иностранцы только и думают, как бы насолить честным англичанам. А этот еще зловреднее других. По профессии музыкант, а занимается чорт знает чем…

– Что же вам известно о предосудительных занятиях подсудимого?

– Несколько лет назад он ездил в Майсур и там помогал злодею Типу в его кознях против англичан. Он составил для султана письмо французскому правительству, помогал Типу снарядить тайное посольство в Париж…

Со скамьи подсудимых послышался смех.

– Ваша честь, – вскипел капитан Ллойд, – подсудимый позволяет себе издеваться над судом!

– Что привело вас в столь веселое настроение, мистер Лебедев? – спросил Хайд.

– Прошу извинения, сэр! Мне трудно было сдержать смех, когда я услышал этот вздор… В Майсур я отправился со своим оркестром из Мадраса. Типу-султан вначале счел меня английским шпионом, но потом, поняв свою ошибку, отнесся ко мне весьма гостеприимно. Он действительно хотел просить у меня какой-то помощи и осведомлялся, знаю ли я французский язык, но когда я отклонил предложение перейти к нему на службу, он не пожелал даже объяснить, в чем должна была заключаться просьба.

– Мистер Джекобс, вы лично тоже были в Майсуре? – спросил судья.

– Нет… – смешался Джекобс. – Слава богу, не пришлось! Об этом мне рассказал Джеральд Фаррингтон, бывший управляющий Поля Бенфильда, у которого Лебедев состоял на службе.

– В деле имеются письменные показания этого Фаррингтона, – сказал судья, – но они тоже основаны на чужих словах. Он слышал от Бенфильда, а Бенфильд получил сведения из неизвестного источника… Да и сам этот Бенфильд не является особой, заслуживающей безусловного доверия. Такие показания, капитан Ллойд, я не могу принять в качестве доказательства вины подсудимого!

Джекобс продолжал рассказывать о том, как Деффи скрывался в доме Лебедева и в усадьбе братьев Дас. Оба они систематически побуждали тамошних крестьян к восстанию. Однако мистер Джи-Джи был вынужден признать, что и эти сведения он также получил из вторых рук, указав при этом на Чанда.

Тогда судья обратился к мальчику.

– О сахиб! – воскликнул Чанд, прикидываясь испуганным. – Что вы хотите сделать со мной?.. Клянусь, я ни в чем не виноват!

– Тебе ничего не угрожает, если будешь говорить только правду. Ничего, кроме правды!

– Хорошо, сахиб! – пролепетал Чанд, лязгая зубами от страха.

Сону смотрел на приятеля недоумевая. Он хорошо знал его слабости: Чанд обжора, гуляка, болтун, но только не трус… Нет, трусом он не был! Чем же объяснить его испуг?

Между тем Чанд продолжал говорить с жаром:

– Сону мой приятель! Хозяина его, Суон-сахиба, я мало знаю. Но вот этого сахиба… – он указал на Джекобса, – знаю очень хорошо. Это очень добрый сахиб, он всегда угощает меня сладостями, позволяет входить в свой замечательный сад без платы, хотя другим индийцам вход туда запрещен… Часто он давал мне деньги, чтобы я купил хорошей еды… И потому, когда он приказал мне говорить вам то, чему он меня научил, я охотно согласился…

Сону едва сдерживал улыбку: он все понял. Молодец Чанд!

– Погоди, – прервал судья, – чему же научил тебя мистер Джекобс?

– Чтобы я сказал, что Суон-сахиб и его гость уговаривали райотов бунтовать… Что другой белый сахиб воевал против инглисов в Чандернагоре и его ранили там в ногу… И много другого! Я обещал все это исполнить, но, придя в суд, очень испугался – как бы за ложь меня не отправили в тюрьму… И я решил говорить только правду… ничего, кроме правды, как вы велели, судья-сахиб!

– Он врет, черномазый негодяй! – заорал Джекобс. – Заткните ему рот, сэр!

– Не повышайте голоса, Джекобс! Вы находитесь в суде. Не то я вас оштрафую!.. Значит, все это неправда?

– Да, сахиб, ничего подобного я ему никогда не говорил!.. Простите меня, сахиб! Я ведь не солгал! Я вовремя опомнился, сахиб!

Джон Хайд прекратил допрос. Заседание было прервано.

Через некоторое время судья вышел и объявил, что за отсутствием доказательств, подтверждающих обвинение Лебедева и его слуги Сону в преступной деятельности, он считает обоих подсудимых невиновными. Однако установлено, что Герасим Лебедев сознательно ввел судью в заблуждение насчет личности Патрика Деффи, и хотя это не может быть определено как лжесвидетельство, тем не менее заслуживает наказания – штрафа от 50 до 500 рупий, а потому он, судья Джон Хайд, постановил: подвергнуть Герасима Лебедева, эсквайра, штрафу в размере 100 рупий, принимая во внимание, что, будучи иностранцем, он мог плохо знать английские порядки…

Затем судья приказал судебному приставу освободить обоих подсудимых из-под стражи.

«Добрая, благородная душа! – подумал Герасим Степанович. – Ведь он отлично понимает, что я действительно помог Патрику, и все-таки вынес мягкое решение, не боясь навлечь на себя неудовольствие здешних правителей…»

Он поклонился судье и вышел из зала.

– Ты делаешь успехи, малютка! – покровительственно сказал Сону своему приятелю. – Кажется, занимаясь твоим обучением, я не напрасно тратил время… и силы!

Они шли по улицам, дружески беседуя. Все миновало, как дурной сон! Было от чего прийти в хорошее настроение.

Когда они проходили по набережной, Герасим Степанович вдруг остановился:

– Что это? Должно быть, пожар недалеко!

Остро пахло гарью; снизу тянулись полосы серого едкого дыма. На берегу реки было видно плотное кольцо людей, а в середине – языки пламени и клубы дыма…

– Это погребальный костер, – сказал Чанд.

Молодой англичанин, шедший навстречу, любезно объяснил:

– Там сжигают какого-то старика вместе с его женой. Ничего интересного, только дым и зловоние! Так что ходить не советую.

Лебедев поморщился, словно от физической боли:

– Сатти! Отвратительно и ужасно!.. Недаром наш благородный Голукнат так пламенно борется против этого позорного обычая…

И он ускорил шаги, чтобы уйти прочь от чудовищного зрелища.

XIII
Ветряные мельницы

Десять дней Лебедев находился между жизнью и смертью. Ни английский врач, ни местный ваид не могли одолеть болезни. Сону вместе с Чандом, который переселился сюда после гибели своих хозяев, заботливо ухаживал за больным. Но и они уже отчаялись. Нервное потрясение, которое он испытал, узнав о страшной гибели Голукната и Радхи, было настолько острым, что, видимо, организм не мог его вынести. Припадки горячечного бреда чередовались с тупым беспамятством, когда, казалось, все жизненные силы покидали больного.

И вдруг, неожиданно для окружающих, на одиннадцатый день Герасим Степанович пришел в себя. Просветление было коротким, скоро он опять впал в глубокий сон; потом снова пришел в себя и опять уснул.

С этого времени наступил перелом, началось медленное выздоровление…

Об ужасной катастрофе, которая свалила его, он старался не вспоминать. И такова уж поразительная способность человеческой натуры к самозащите, что ему это удавалось. Однако он не мог не думать вообще, а о чем же еще думать, как не о своем театре?

Как только он поднялся на ноги, его охватила страстная жажда деятельности. Работать, работать!.. Дважды злой рок преграждал ему путь, словно завидуя его успехам. И все-таки он пойдет дальше и дальше, пока хватит сил…

Между тем новые несчастья подстерегали Лебедева. Джозеф Баттл бросил работу без предупреждения. Исчез и Джон Уэлш. Уход этого вечного нахлебника мало беспокоил Герасима Степановича, но дезертирство художника было очень серьезной неприятностью. Ни одна декорация не была готова, а денег, забранных в виде аванса, за Баттлом числилось более тысячи рупий.

Лебедев отправился к живописцу, надеясь усовестить его. «Человек он не такой уж дурной! – успокаивал себя Герасим Степанович. – Просто лентяй, и ветер в голове… Сглупил, а теперь боится на глаза показаться».

Баттл сидел за столом. Напротив восседал не кто иной, как Джон Уэлш; между ними возвышалась бутылка джина, на три четверти опустошенная.

При появлении Лебедева Джон Уэлш вскочил, Баттл же ограничился хмурым кивком.

Герасим Степанович обратился к живописцу, стараясь говорить вежливо и примирительно:

– Что же это, Баттл? Разве так поступают порядочные люди? И вам не стыдно?

Художник пожал плечами. Стыдиться ему нечего! Пусть стыдятся те, кто эксплуатирует людей. Хватит с него этого жалкого прозябания!

Герасим Степанович побледнел. От изумления и гнева он не мог слова вымолвить.

– Да, да, – продолжал Баттл, все больше наглея, – сперва я думал, что у вас действительно серьезное дело, а потом понял: чепуха это все! Ни черта у вас не выйдет, помяните мое слово. Фантазер вы, а не делец! Театр – такое же предприятие, как всякое другое. Люди толковые на театре делают состояние, а вы прогорите и вылетите в трубу через два месяца!

Герасим Степанович еле сдерживался:

– А как насчет денег, Баттл? Вы мне должны тысячу сто рупий.

– Неужели? – усмехнулся живописец. – А кто оплатит труд, который я вложил в ваше дутое дело? Труд и талант…

– Понятно! – сказал Лебедев. – То, что вы бездельник и глупец, я подозревал уже давно. Теперь вижу, что вы еще и мошенник!

– Как вы смеете! – завизжал фальцетом Баттл.

Подняв бутылку, он ринулся на гостя. Герасим Степанович с неожиданной быстротой перехватил занесенную руку и сжал ее у кисти. Бутылка, гремя, покатилась по полу, Баттл застонал от боли. Джон Уэлш продолжал стоять неподвижно.

Герасим Степанович с силой оттолкнул художника; тот пошатнулся и упал на стул. Лебедев круто повернулся и вышел, хлопнув дверью.

Выслушав взволнованный рассказ учителя, Сону грустно сказал:

– Он плохой художник и, кроме того, пьяница. Хорошо нарисовать не сумел, деньги пропил. Потому и сбежал… Сахиб слишком доверчив к людям, которых он совсем не знает.

– Слишком доверчив? – переспросил Герасим Степанович в раздумье. – Может быть… Но так ли уж это дурно? Пусть два-три негодяя обманули меня, зато сколькие оправдали мое доверие! Возьмем хотя бы тебя, мальчик! – Он ласково взглянул на юношу и улыбнулся.

* * *

Лебедев обратился к нескольким особам, пользовавшимся уважением и авторитетом среди местных англичан, с просьбой воздействовать на художника и заставить его либо закончить работу, либо возвратить деньги. Судья Хайд ответил, что считает поступок Баттла постыдным для англичанина и готов подтвердить это, если какой-либо суд спросит его мнение, однако от личных встреч с живописцем решительно отказался.

Что касается других лиц, к которым обращался Лебедев, то все они уклонились от выражения своего мнения.

Герасим Степанович собирался обратиться в суд с иском, но стряпчий Тирелл Сэлби, которого он просил взять на себя хлопоты, заявил, что дело безнадежно. Расписок в получении Баттлом денег у Лебедева не было.

Спустя несколько дней пришло письмо от Джона Уэлша; он требовал уплаты двухсот сорока рупий за различные работы, выполненные им для театра.

Герасим Степанович ответил негодующим письмом, напомнив Уэлшу, что никогда не принимал его на службу и не обещал никакого жалованья.

«…О добре, которое я делаю людям, напоминать не люблю, – писал Лебедев. – Но если вы дошли до такой наглости, то потрудитесь счесть все то, что получили от меня за истекшие десять лет. Быть может, остатки совести заговорят тогда в вашей душе».

Через неделю Герасим Степанович был вызван в суд. Судья Дэткер сообщил, что поступила исковая жалоба от Джона Уэлша на сумму двести сорок рупий. Жалоба подтверждена свидетельскими показаниями Джозефа Баттла, художника.

Лебедев изложил все обстоятельства дела, но судья отказался признать его доводы.

– Суду нет никакого дела до вашей благотворительности, – сказал он. – Если вы давали Уэлшу какие-то суммы, у вас должны быть расписки… Итак, отвечайте: согласны вы уплатить истцу причитающуюся с вас сумму?

– Ни в коем случае! – отрезал Лебедев.

– Тогда я вынужден подвергнуть вас аресту впредь до судебного разбирательства, – заявил судья.

Герасим Степанович очутился в камере, битком набитой всяким сбродом: воришками, хулиганами, скупщиками краденого, контрабандистами… Одни резались в кости, оглашая камеру проклятьями и гоготом, другие орали непристойные песни или храпели, скорчившись на заплеванном полу. В камере стоял смрад от грязи, пота, дешевого табака, дыхания, насыщенного алкоголем…

В этом аду ему пришлось провести двое суток. На третьи дело его было разобрано судом.

Поверенный Лебедева – адвокат Тирелл Сэлби доказал, что иск Уэлша неоснователен, ибо если у ответчика, мистера Лебедева, не имеется расписок в получении от него денег истцом Уэлшем, то, в свою очередь, истец Уэлш также не представил никаких письменных доказательств того, что Лебедев заключил с ним какое-либо соглашение и установил какую-либо форму оплаты его услуг. Свидетельство же художника Баттла является недостаточным, ибо этот джентльмен сравнительно недавно знаком как с истцом, так и с ответчиком. К тому же указанный Баттл сам находится в конфликте с одной из сторон, а следовательно, его показания нельзя признать беспристрастными.

Выслушав обе стороны, судья вынес решение: в иске Уэлшу отказать, Лебедева из-под ареста освободить.

– И это всё? – воскликнул Лебедев с возмущением. – Меня оскорбили, без всякой вины заперли в тюрьму, словно вора или убийцу, а теперь никто не считает даже нужным хотя бы извиниться за допущенную ошибку! Простите, сэр, но я был лучшего мнения об английском суде.

– Мнение ваше никого не интересует, – грубо отрезал судья. – Ступайте домой – и дело с концом!

Но это был далеко еще не конец…

Потребовали уплаты двое актеров и пять английских музыкантов. Требовал денег садовник за устройство цветников на площади перед театром. Домовладелец также предъявлял претензии: Лебедев должен немедленно внести арендную плату за последние два месяца и возместить ущерб, якобы нанесенный при перестройке здания.

Все это были претензии необоснованные, возмутительные по своей откровенной наглости. Садовник получил все, что ему причиталось, но воспользовался доверчивостью Лебедева, который, оплачивая чьи-либо услуги, считал излишним брать расписки.

Домовладельцу действительно причиталась плата за два месяца, но никакого ущерба его имуществу нанесено не было.

Герасим Степанович продолжал бороться: бегал по конторам стряпчих, по судейским канцеляриям, доказывал, спорил, горячился… Ничего путного из этих хлопот не вышло – только лишние расходы. Немало рупий утекло из его оскудевшей кассы в бездонные карманы блюстителей законности и права.

Удары сыпались с такой неумолимой жестокостью и точностью, что, казалось, какая-то злая воля направляет их.

Герасиму Степановичу пришли на память слова майора Кида. «Дон Кихот! – подумал он с горечью. – Кажется, так оно и есть… Сражаюсь с ветряными мельницами…»

И вот наступил день, когда последняя монета была уплачена, а долгов оставалось еще немало. Актеры разбрелись, музыканты тоже…

– Кончено! – с грустью сказал Лебедев. – Больше у меня ничего нет!.. Нужно продать театр.

– Еще нет! – воскликнул Сону.

Герасим Степанович удивленно посмотрел на него:

– Кто же спасет нас?

И Сону ответил совершенно серьезно:

– Кавери!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю