Текст книги "Журнал «Если», 2004 № 07"
Автор книги: ЕСЛИ Журнал
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)
– Почему я должен его спасать?
– Потому что ты – Проводник. Поводырь слепых. Это твоя профессия и твой долг. Как бы ты ни пытался отрицать это, ты предан нам – всем вместе и каждому в отдельности. Ты Проводник, Патрик, и ты не можешь допустить, чтобы кто-то или что-то причинили нам вред.
Генри поднял полупрозрачное крыло и указал на распахнутый люк в дальнем конце моста.
– Ну а ты-то что здесь делаешь?
Но Генри не ответил. Зеленый туман начал таять.
– Генри!
– Патрик-Проводник… – чуть слышно прошелестело в последний раз, и все исчезло.
Несколько секунд я стоял неподвижно, напряженно прислушиваясь, потом снова посмотрел на Одри. Я все еще сжимал в руке подол ее туники, но страсть уже оставила меня. Первым моим побуждением было прикрыть ее голые ноги, но потом я подумал, что пока меня не будет рядом, Одри может сбросить с моста каким-нибудь особенно сильным толчком. Поэтому я оторвал от туники несколько длинных полос материи, свил из них веревку и, обернув ее вокруг талии Одри, крепко привязал девушку к ограждению.
– Одри, – сказал я, наклонившись к ней. – Мне нужно выйти во внешний корпус и попытаться снова включить газ.
– Папа!.. – простонала она, не открывая глаз.
– Мы найдем его позже, – пообещал я и, выпрямившись, двинулся по мосту.
Когда я уже приблизился к люку на другой стороне, выяснилось, что конец металлического трапа вырвало из креплений. Корабль продолжал вибрировать, и расстояние между трапом и площадкой то увеличивалось, то уменьшалось. Мне пришлось ждать, пока колебания немного ослабеют; только тогда я прыгнул, но все равно не рассчитал. С размаху приземлившись на железный балкончик, я не удержался на ногах и полетел в открытый люк. К счастью, перила на площадке, выходившей во внутренний корпус, были целы. Я уцепился за них и вскочил на ноги.
В нос мне ударил затхлый запах застоявшегося воздуха. Передо мной лежало огромное пространство наружного корпуса, лишь слегка подсвеченное бледно-розовым пульсирующим светом генераторов. Время от времени темноту прочерчивала фиолетовая молния, и снова снизу лился мерцающий красноватый свет. Длинные горизонтальные распорки поддерживали гигантские ажурные кольца, составлявшие каркас наружного корпуса. Сверившись с планом, который лишь чудом не вывалился у меня из-за пазухи, я поднял глаза и скоро обнаружил в переплетении стрингеров и бимсов извилистый желтый трубопровод и маленькую рабочую платформу с вентилем и регуляторами, смонтированную на противоположной стороне того же кольца, что и площадка, на которой я стоял.
Я перевел дух и начал подниматься по кольцу вверх.
Это оказалось далеко не простым делом. Я карабкался по внутренней стороне кольца, к тому же путь мне то и дело преграждали лопнувшие распорки. Первую из них мне удалось обогнуть, прижавшись спиной к тонкому материалу обшивки. Чтобы преодолеть вторую, я повис на руках и раскачивался до тех пор, пока мне не удалось закинуть ноги за препятствие и нащупать опору. Дело осложнялось тем, что «Стелла» продолжала раскачиваться из стороны в сторону, и я едва не сорвался, когда моя нога соскользнула со стальной перекладины. Несколько секунд я висел над бездной на одной руке, но потом корабль накренился в обратную сторону, и я снова нащупал ногой удобную поперечную планку конструкции. Наконец и это препятствие осталось позади, и вскоре я уже перелезал через перила узкого металлического трапа, который должен был привести меня к рабочей платформе, где находился газовый вентиль. Я уже видел ее, видел панель с рукоятками ручного управления подачей газа.
Но между мной и панелью сидел на площадке Джордж Джонсон.
– Я ждал тебя, малыш, – сказал он.
14.
Язык у Джонсона заплетался, и, присмотревшись, я все понял. В руке он держал бутылку, к которой то и дело прикладывался.
– Знаешь, малыш, – продолжал Джонсон, – приходится признать, что Лэттри и компания были правы, правы с самого начала. Я действительно не способен писать без них. – Он махнул бутылкой. – А они были здесь с самого начала – с тех самых пор, как мы вылетели из Хейвена. Весь этот корабль – гребаный Троянский конь!
Я не знал, что значит «Троянский конь». «Стелла» продолжала раскачиваться и стонать, стяжки и тросы гудели, словно струны гигантского расстроенного фортепьяно, а Джонсон не умолкал:
– Они заставили меня вспомнить… вспомнить о вещах, о которых я давно забыл. О том, как я был журналистом во время войны. О том. как я воевал в батальоне сопротивления Лэттри.
– Вы воевали против Лэттри?
– Я был захвачен вместе с ним. – Джонсон печально потряс головой и приложился к бутылке. – Мы натянули сеть у выхода из ущелья и поймали двоих летателей. Они запутались в сети, и один из них принялся пускать густую зеленую пену. Лэттри бросился на них с коротким клинком. Он весь перемазался в этой зеленой дряни, но сумел прикончить одного. Второй ловко уворачивался, и Лэттри крикнул, чтобы я ему помог. Я поспешил к нему, и пена попала и на меня тоже…
Сначала у меня просто защипало кожу. Потом я почувствовал, как мои руки начинают неметь, словно от холода. Этот холод поднимался все выше, пока не заполнил мою голову… Лэттри повезло еще меньше, ведь он испачкался в пене с головы до ног. Через какое-то время мы уже не могли стоять на ногах и сели на землю. И тогда пришли они и забрали нас. Когда они понесли нас в гнездо, Лэттри все еще держал в руке нож, но он уже не мог им воспользоваться. В гнезде нас накормили какой-то красной штукой, похожей на желе. Знаешь небось, что это такое, малыш?
Я знал. Генри держал в кухне несколько банок такого желе. Иногда, закончив работу, он съедал немного, а потом долго сидел неподвижно, глядя в одну точку. Он ничего не говорил, но я все равно чувствовал исходившие от него довольство и покой, и однажды, когда Генри улетел со своим агентом, я пошел на кухню и открыл одну из банок. Внутри оказалось какое-то золотисто-красное вещество, плотное, как варенье, и очень красивое на вид, и я не удержался – взял немного на язык. Это было последним, что я запомнил. Когда я очнулся, то лежал в своей кровати, а Генри, склонившись надо мной, вытирал мне лоб влажной холодной салфеткой. Как мне потом сказали, я провалялся без сознания больше двух дней.
– Я пробовал его, – сказал я.
– Тогда ты знаешь, что оно способно сделать с человеком. Не могу сказать, сколько этой дряни они нам скормили, но когда мы наконец очухались, то были уже другими. Мы начали смотреть на вещи их глазами, видеть весь мир с их точки зрения. Как ты.
Я почувствовал, что краснею.
– Я не…
Но Джонсон не слушал.
– Мы ничего не могли с собой поделать. Это было словно влюбиться в кого-то без памяти. Для них мы были готовы на все. Готовы были даже пробежать сотню миль, чтобы купить им пару новых туфель.
– Джонсон бросил на меня острый взгляд. – Ты пришел, чтобы включить газ? – Да.
– Ничего не выйдет, малыш. – Он несколько раз моргнул, и я с изумлением увидел в его глазах слезы. – Я ведь правда думал, будто это я пишу. Этот новый роман… Он должен был показать всем, что я еще не… – Джонсон залпом допил все, что оставалось в бутылке, и швырнул ее за ограждение. – Могу дать тебе только один совет, малыш: сядь поудобнее и расслабься. Конец уже скоро.
Я потянулся к пульту, но Джонсон выхватил из-под туники пистолет и направил на меня.
– Я не могу позволить тебе сделать это, малыш.
– Неужели вы хотите умереть? Погибнуть вместе с кораблем?
– Я хочу только одного – чтобы эти ублюдки убрались из моей головы навсегда!
«Стелла» вздрогнула и резко накренилась. Стараясь сохранить равновесие, я сделал шаг вперед, врезался в Джонсона и – скорее случайно, чем намеренно – выбил у него из рук пистолет. Я ожидал сопротивления, но его не последовало. Джонсон плакал, плакал по-настоящему, и я обнял его за плечи.
– Джордж! Да перестаньте же… Выслушайте меня. Что бы ни случилось с вами во время войны, это было у вас в голове, когда вы писали «Восточный край луны». Вы создали свой роман, чтобы предупредить людей, и это получилось у вас просто блестяще. Что же изменилось теперь? Напишите еще один роман-предупреждение; я уверен – он очень, очень нужен!..
– Я слишком стар, малыш, – покачал головой Джонсон. – Мне уже не хватает сил, чтобы и дальше обманывать себя.
– Что ж, тогда я сделаю то, что могли бы сделать вы. – Я снова двинулся к контрольной панели, и на этот раз Джонсон не стал мне мешать. Вместо этого он сунул руку в карман и достал пригоршню шприц-тюбиков.
– Не спеши, малыш. Вот, возьми. Они тебе понадобятся. – И он протянул шприцы мне. Веки его трепетали, и я внезапно понял, что он борется со сном. Джонсон дышал усыпляющим газом все время, пока находился во внешнем корпусе. Странно, что средство так слабо подействовало на него. Очевидно, сыграл свою роль выпитый Джонсоном алкоголь.
Я хотел взять шприцы, но в этот момент яркий свет резанул меня по глазам.
– Они тебе не понадобятзя, Зобака-Поводырь!
Это был граф. Как и когда он появился на платформе, я не заметил. В объяснения он тоже пускаться не стал. Вместо этого Лэттри обвел лучом фонаря внутренние стены наружного корпуса. На большом расстоянии луч света сильно рассеивался и становился неярким и тусклым, но я все равно сумел разглядеть десятки, сотни летателей, которые, как летучие мыши, висели вниз головами на растяжках и шпангоутах и спали, плотно завернувшись в крылья. Лэттри чуть не с любовью провел по ним лучом, потом направил фонарь вниз. На трапах и распорках, где были подвешены генераторы поля, я увидел тела летателей, которые не удержались наверху и погибли. Смотреть на их изломанные, изуродованные тела мне было тяжело, и я отвел взгляд. Генри тоже выглядел так, когда погиб.
– Они падают один за другим, – сообщил Лэттри. – О, как бы мне хотелозь, чтобы корабль продержалзя дозтаточно долго, тогда бы они разбилизь взе.
– Ах вот в чем дело! – воскликнул я. – Это были вы!.. Вы разослали пассажирам книгу Джонсона, вы организовали ее трансляцию по корабельной сети! Вы хотели погубить «Стеллу»!
– К зожалению, только так я мог зпазти звою родину, – ответил Лэттри.
– Но пассажиры…
– Танзиз для меня дороже! – выкрикнул маленький посол.
Тут я почувствовал, что и меня начинает клонить в сон. Должно быть, подействовал газ, и я инстинктивно потянулся к шприцам, которые Джонсон, даже уснув, продолжал протягивать мне, но Лэттри оказался проворнее. Он оттолкнул меня и ударил Джонсона по руке. Шприцы выпали. Решетчатый пол платформы, сделанный из толстых стальных прутьев, не мог их удержать, и шприцы провалились в пустоту под нами.
– Они управляли мною взю мою жизнь, – с горечью сказал Лэттри. – Я – глаза и уши Зети на Танзизе. Благодаря мне летатели знают о наз взе. Я пыталзя боротьзя, пыталзя даже покончить з зобой, но каждый раз они зпазали меня. Я знаю: летатели змеютзя надо мной, но они будут охранять и оберегать меня, что бы ни злучилозь. Это з их помощью я прожил долгую жизнь, добилзя узпеха, извезтнозти, злавы. На Танзизе меня зчитают зтойким патриотом, героем зопротивления, поэтому, когда Зеть предложила начать переговоры, меня избрали Чрезвычайным и Полномочным Позлом моей родной планеты.
Я прилетел на Древо и взтретилзя з предзтавителями Зети. На этот период я зловно забыл взе, что знал о летателях. Зтрашно подумать: взе это время я находилзя в контакте з Зетью и даже не подозревал об этом! Я зтаралзя принезти пользу звоему правительзтву, зтаралзя везти переговоры очень аккуратно, и в конце концов мне удалозь подпизать з Зетью предварительное зоглашение на очень благоприятных узловиях. А пока я вел переговоры, летатели зотнями грузилизь в этот корабль, и я помогал им… Я и преподобный Пеннебакер, который тоже находилзя под контролем Зети. Страшно подумать, что я зам организовал поражение моей родины!
Но незадолго до отлета я получил цилиндр хронопочты, отправленный з борта «Зтеллы», когда та уже находилазь в полете. Внутри лежали дизки с запизью книги Джорджа Джонзона и пизьмо от меня замого, в котором взе объязнялозь. Я пришел в ужаз и уничтожил чазть дизков, но незколько дезятков я узпел разозлать паззажирам. Вот как получилозь, что «Зтелла» зтартовала из Хейвена, незя на борту земена зобственной гибели.
Но Зеть взе еще контролировала меня. Это она зазтавила меня выкразть взе копии, какие я только змог обнаружить. Я даже предупредил экипаж, и зтюарды помогали мне. И мы почти преузпели, но помешал ты! – Лэттри ткнул меня в грудь пальцем. – Книга злишком зильно подейзтвовала на тебя; ты глубоко переживал каждый ее эпизод, и этого оказалось дозтаточно, чтобы разбаланзировать зтабилизирующее поле корабля. Тогда-то и началась болтанка, но находившимзя на борту летателям удалозь з помощью Зети узпокоить паззажиров. Это, однако, была трудная работа. Чем больше они зозредотачивализь на корабле, тем злабее контролировали меня, и в конце концов я зумел вырватьзя!
Чтобы озущезтвить мой план, мне пришлозь организовать команду Протея. Взе экземпляры книги Джонзона, которые я зумел конфизковать, я вложил в цилиндры и вновь разозлал паззажирам. Мне хотелозь, чтобы они еще больше изпугализь шторма, пережив его в романе. Как я и раззчитывал, поднялазь паника; она оказалазь назтолько зильной, что корабль едва не перевернулзя, и капитан Признер решил узыпить паззажиров газом. Я не мог этого допузтить и з помощью моей команды поднял мятеж. Мы отключили подачу газа в жилые отзеки и пузтили его в наружный корпуз. Летатели зазнули, и шторм началзя з новой зилой.
Летатели – и ты, Поводырь, это хорошо знаешь – умеют управлять зобзтвенным общественным интеллектом, но характер группового разума твоего народа для них – тайна за земью печатями. Они не понимают, почему в толпе люди изпытывают более зильный зтрах и зтановятзя зпозобны на любую агреззию. Как и ты, Поводырь, каждый человек зтремитзя вырватьзя из толпы, и в то же время избавитьзя от ее влияния, поэтому люди, когда они вмезте, впадают в панику, в коллективное помешательзтво, превращаязь как бы в единый организм. Зеть не зпозобна этого понять. Для летателей каждый индивид – одновременно и чазть общезтва. Это их езтезтвенное зозтояние, и поэтому они не борютзя против группы зебе подобных – напротив, они борютзя за нее! И они не змогли понять, почему шторм так бызтро дозтиг зтоль разрушительной зилы. Теперь они безпомощны, а я наконец избавлюзь от унизительного рабзтва!
Пека он говорил, «Стелла» дергалась и дрожала. Словно попавший в капкан зверь, она старалась выскочить из собственной кожи, и порой мне казалось, что это ей вот-вот удастся. После одного особенно жестокого рывка Лэттри потерял равновесие и покачнулся, и я бросился к газовому регулятору. В это мгновение я не думал ни о летателях, ни о спасении Тансиса – я просто хотел жить. Я уже чувствовал под пальцами холодный металл вентиля, который был изображен на чертеже, когда Лэттри прыгнул на меня сзади. Круто развернувшись, я попытался сбросить его, но он вцепился в меня, точно паук, и его вес, который в обычных условиях я мог удерживать без особого труда, заставил меня упасть на колени. Газ, который я вдыхал все это время, почти усыпил меня, и я был не в силах сопротивляться.
– Я взегда хотел только одного – умереть за звою родину! – прохрипел Лэттри, сдавливая мою шею в железном захвате. В глазах у меня потемнело. Я понял, что граф убьет меня, а вслед за мной погибнет и корабль. Сознание покидало меня, и я мысленно позвал Генри, но он не откликнулся.
Это неожиданно разозлило меня, а злость придала сил и решимости. Я немыслимым образом извернулся и, схватив Лэттри за руку, совсем по-собачьи впился в нее зубами. Лэттри вскрикнул и выпустил мое горло. Вскочив на ноги, я рванулся к переключателю и повис на нем всем своим весом. Послышался гул, и запорный вентиль со скрежетом повернулся в своем прозрачном кожухе, но Лэттри не собирался сдаваться. Оттолкнув меня, он, в свою очередь, попытался вернуть переключатель в исходное положение, но ему не хватило роста, чтобы сделать это достаточно быстро. В следующую секунду я встал между ним и вентилем и, в свою очередь, оттолкнул графа. Он отлетел на несколько шагов, но тотчас снова бросился в атаку, и я толкнул его снова. Мое движение совпало с очередным сильным рывком «Стеллы». Лэттри попятился, зацепился каблуком за прут платформы, а резкое ускорение буквально швырнуло его к перилам. Схватиться за них он не успел. Миниатюрное узкоплечее тело Лэттри проскользнуло между стойками ограждения и исчезло за краем платформы. Я слышал его крик все время, пока Лэттри летел вниз. Потом раздался глухой удар, и крик оборвался.
Я без сил опустился на железную решетку. «Стелла» продолжала скрипеть и стонать, со звоном лопался металл, со скрежетом расходились переборки, со звуком выстрела отлетали заклепки, но это больше меня не пугало. Закрыв глаза, я привалился к стене, чувствуя себя странно умиротворенным. Быть может, подумалось мне, я наконец-то вышел на дорогу, которая непременно приведет меня в тот горний мир, где теперь живет Генри.
«Ну, держись, Генри, – мысленно обратился я к нему. – Когда я приду, то выскажу тебе все, что о тебе думаю – дай только добраться!..»
Но сон добрался до меня раньше, и больше я ни о чем не думал.
15.
Меня разбудило легкое покачивание. Я то поднимался вверх, то опускался вниз. Открыв глаза, я увидел, что по-прежнему лежу на служебной платформе возле газового регулятора. Платформа плавно поднималась и опускалась. Глядя прямо перед собой, я рассмотрел сквозь путаницу скрученных и изломанных лонжеронов дальнюю стену корпуса и открытый люк. Сквозь него просачивался серый свет, и я увидел, что обшивка наружного корпуса во многих местах отслоилась.
Перевернувшись на спину, я посмотрел вверх. Все летатели исчезли, и я, закрыв глаза, попытался установить контакт с Сетью, но ответа не последовало. Тогда я снова открыл глаза. На площадке я был один. Что с Джонсоном? Где он – ушел или упал вниз?
Но искать ответ на этот вопрос мне не хотелось. От усыпляющего газа у меня все еще кружилась голова, и даже подняться на ноги мне стоило большого труда. Лишь немного придя в себя, я отважился на обратное путешествие к люку, через который попал в наружный корпус. Впрочем, корабль почти не качался, и карабкаться по решетчатым фермам было не в пример легче.
Пройдя сквозь люк, я увидел, что сломанный конец металлического моста находится почти у того места, где он когда-то крепился к стене. Когда я перепрыгнул на него, мост лишь слегка качнулся, и я быстро прошел к первому люку. Вскоре я уже стоял на палубе С.
Почти сразу я наткнулся на группу низкорослых мужчин и женщин, одетых в темно-синие туники и ярко-красные шаровары, заправленные в высокие, до блеска начищенные ботинки. На головах у них были зеркальные, хромированные шлемы с серыми и красными плюмажами. Со стороны они походили на ярких тропических птиц. На палубе в беспорядке валялись тела пассажиров в обрывках карнавальных костюмов. Присмотревшись повнимательнее, я убедился, что они дышат, хотя еще не очнулись.
Один из маленьких мужчин подошел ко мне. У него было серьезное, оливкового цвета лицо и внимательные глаза; его зубы, как у графа, были в желтых никотиновых пятнах.
– Что здесь произошло? – строго спросил он.
– Шторм, – коротко ответил я. – Где мы?
– Ваш корабль приводнился на реке Сонт на Тансисе. – Как ни странно, мужчина хоть и выглядел как коренной житель, говорил практически без акцента.
– Давно?
– Вчера вечером. Ваш корабль материализовался на несколько минут раньше расписания. К счастью, посадочный район был свободен.
– Обыщите наружный корпус, – сказал я. Он подозрительно сощурился.
– Зачем?
– На борту «Стеллы» были летатели.
Мужчина (я начал догадываться, что это чиновник таможни или пограничной стражи) насмешливо улыбнулся.
– Летатели? Мы пока не нашли ни одного.
– Наблюдал ли кто-нибудь за кораблем после его посадки?
– Прошу прощения, мессир, – сказал чиновник, – но я не совсем понимаю, почему вы присвоили себе право задавать вопросы. Я – старший инспектор Верай тансисского Таможенного департамента порта прибытия Сонт. Это я должен задавать вопросы, а вы – отвечать.
– В наружном корпусе были летатели, – не сдавался я. – Я видел их своими глазами!
Верай недоверчиво покачал головой, потом, видимо, решил зайти с другого конца.
– Мне кажется, вам необходима медицинская помощь, – сказал он.
– Не нужна мне никакая помощь, я здоров! – запротестовал я.
– В таком случае вам придется пройти таможенный досмотр, мессир. – И, взяв меня под руку, Верай повел меня к установленному возле лифтов столику. Лежащие на палубе пассажиры начали шевелиться и стонать, но он не обращал на них никакого внимания. Поставив меня перед столиком, Верай отступил на шаг в сторону.
– Имя? – спросил другой мужчина, сидевший за столом перед стопкой бумаг.
– СП, – ответил я. – Специалист-проводник.
Он кивнул. Мое имя было в списках пассажиров. Потом чиновник спросил о моем возрасте и цели поездки.
– Я приговоренный преступник, – честно ответил я. – Мне нужно было скрыться… на время.
И снова кивок. Несомненно, тансисский таможенный департамент уже был в курсе. Пассажиры за моей спиной окончательно проснулись и стали подниматься. Другие чиновники хватали их, подводили к столику и выстраивали в очередь.
– Какие предметы вы хотели бы внести в таможенную декларацию?
– В таможенную декларацию? – Я ушам своим не поверил. Корабль был битком набит ранеными и убитыми, а мне толковали про какую-то декларацию!..
– Вот именно – в декларацию. Итак?…
– Никаких, – ответил я. – У меня нет ничего, что я хотел бы задекларировать.
– Пройдите, пожалуйста, через сканирующее устройство. – Чиновник карандашом указал на прибор, похожий на раму гильотины.
Я подчинился. Негромко зазвенел звонок, и обслуживавшая аппарат чиновница сделала стойку, как хорошая легавая. Похоже, подумал я, ради таких моментов она и жила.
– Обыскать его! – приказал чиновник за столом.
Женщина профессионально быстро обшарила мои карманы и сразу наткнулась на диск с копией «Восточного края луны». Что это такое, она поняла практически мгновенно. Несколько секунд она и чиновник за столом оживленно переговаривались, потом вызвали старшего начальника.
– Вы обвиняетесь в попытке провоза запрещенной книги, – объявил тот. – Было ли вам известно, что за контрабанду подобной литературы законодательством Тансиса предусмотрено суровое наказание?
– Вам придется посадить в тюрьму весь корабль, – сказал я и засмеялся. После всего, что случилось, это предположение показалось мне очень смешным.
Я все еще смеялся, когда на моих запястьях защелкнулись наручники.
Перевел с английского Владимир ГРИШЕЧКИН








