355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » ЕСЛИ Журнал » Журнал «Если», 2004 № 07 » Текст книги (страница 13)
Журнал «Если», 2004 № 07
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:49

Текст книги "Журнал «Если», 2004 № 07"


Автор книги: ЕСЛИ Журнал



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

– Бросай! – приказал Джонсон. – Теперь все зависит только от тебя, малыш – у меня больше нет гранат.

– Не делай этого, СП! – быстро сказала Одри. – Ты не понимаешь…

Джонсон вырвал гранату из моей руки и, нажав кнопку, поднял высоко над головой. Он держал ее рукой в перчатке, пока граната не лопнула и из нее не повалил густой черно-зеленый дым. Я слышал, как люди кашляли, задыхаясь в дыму; потом мне показалось, что граф Лэттри выбежал через запасную дверь. Я хотел броситься к Одри, но в этот момент кто-то сдернул с меня защитную маску.

– Извини, малыш, – сказал Джонсон. – Мне не хотелось поступать так с тобой, но я должен довести свой план до конца. Впрочем, тебе, быть может, будет приятно узнать, что ты мне очень помог.

Я пытался задержать дыхание и выскочить из люка следом за ним, но газ каким-то образом все же попал мне в легкие. В ушах зазвенело, голова закружилась, и я подумал, что сейчас было бы очень неплохо прилечь на пол и немного отдохнуть.

Газ в гранатах Джонсона несколько отличался от того, которым команда «Стеллы» пыталась усыпить пассажиров. Во всяком случае я не отключился полностью, а просто потерял способность двигаться. Я видел клубы дыма, который продолжал вытекать из треснувшего корпуса гранаты, видел распростертые на полу тела, видел Одри, которая совершенно спокойно лежала неподалеку от меня и как будто спала. Я даже ощущал запах этого газа. Запах, кстати, был очень неплохой – если бы не паралич, который вызывал этот газ, им было бы очень приятно дышать.

«Похоже, – подумал я и усмехнулся про себя, – скоро мне предстоит стать настоящим экспертом по газам».

Потом я стал думать об Одри. Почему она выглядит такой спокойной, даже безмятежной? Должно быть, все дело в том, что ей совсем не страшно умирать. Наверное, рассуждал я, она была бы рада умереть. Ведь Одри верит в Бога, и ее Бог, конечно же, позаботится о своих последователях, но насчет меня вопрос оставался открытым. Впрочем, я надеялся, что хотя бы ради Одри Он пощадит и меня.

– Бог любит каждого человека, сын мой, – сказал Лео Заброди. – Ради этой любви Он и умер на Кресте.

В следующее мгновение я ощутил прикосновение горячего воздуха и увидел раскинувшееся над головой желтое, словно раскаленная медь, небо. Мелкая красная пыль сыпалась и сыпалась на листья склонившихся над парковой дорожкой деревьев, на фонари, на пустые по случаю жары теннисные корты. Я снова был на Тансисе.

– Вы сказали – на Кресте?… Знаете, это место из Священного Писания я никогда не понимал до конца. Зачем вообще понадобилась Искупительная Жертва? Возможно, когда-то Адам и Ева действительно крупно проштрафились, но разве справедливо, чтобы их потомки были вынуждены снова и снова платить за преступление прародителей? Мы-то не имеем никакого отношения к их греху!

Заброди снисходительно улыбнулся.

– Давай немного пройдемся, сын мой, – предложил он. – В такую жару приходится самому двигаться, чтобы ощутить хоть малейшее дуновение ветра.

Мы медленно пошли вдоль засыпанной гравием дорожки. Парк был пуст. Небо над нашими головами постепенно приобретало тусклый зеленоватый оттенок. Дышалось тяжело, как перед грозой. Плотный горячий воздух был абсолютно неподвижен и насыщен электричеством.

– Кажется, погода меняется, – заметил Заброди.

– Что вам нужно? – спросил я. – Что вы вообще здесь делаете?

– Я здесь для того, чтобы кое-что тебе сообщить, – ответил он. – Можешь считать, что я говорю от имени Джорджа. Дело в том, что, описывая меня, он испытывал, проверял самого себя…

– Что вы имеете в виду?

– В его жизни есть несколько белых пятен – эпизодов, о которых он ничего не помнит. В своей первой книге он упоминал о «провалах памяти». Эта дыра в его воспоминаниях действительно существует. Она не дает Джорджу покоя, и он порой пытается проникнуть в нее чуть ли не силой, а порой терпеливо ждет у края, словно кот возле мышиной норки. – Заброди усмехнулся. – И на этот раз он, кажется, сумел что-то поймать. Он описал меня. Видишь ли, сын мой, в этой черной дыре живу я. Вернее, я знаю то, что Джордж Джонсон забыл и никак не может вспомнить. Вопрос только в том, сумеет ли он заставить меня рассказать ему всю правду.

– Почему нет? – удивился я. – Ведь вы – литературный герой, созданный им или его подсознанием. Он может делать с вами все, что захочет…

Заброди небрежно махнул рукой.

– Все так, но, видишь ли, Джордж Джонсон боится меня. Он стремится знать правду, но боится того, что я могу ему рассказать. Именно это я и имел в виду, когда говорил об испытании. Джордж хочет убедиться, что ему хватит сил посмотреть мне в глаза и узнать то, что знаю я.

Внезапно он остановился и глянул в дальний конец дорожки.

– Смотри-ка, кто к нам идет!

Я повернулся в ту сторону. Опустив голову и засунув руки в карманы, к нам приближался Мэттью Брэди.

– Так-так, – сказал Заброди. – Рад видеть тебя снова, Мэтт.

– Ну и какую ложь ты выдумал на этот раз? – с угрозой спросил Брэди, останавливаясь перед Заброди. – Что за лапшу он вешал тебе на уши, парень?

– Мы просто беседовали, – ответил проповедник. – Не так ли, сын мой?

– Не отвечай ему, – быстро проговорил Брэди.

– Вовсе не обязательно быть таким,Мэтт.

– Он – неплохой парнишка, и я не желаю, чтобы ты морочил ему голову.

– Как я заморочил ее тебе, Брэди?

– Это было во сне, Заброди, так что уймись.

Проповедник громко рассмеялся.

– Возможно, это действительно было во сне, в моемсне. А что снится тебе, Джордж? Ведь не случайно же я – лишь слегка замаскированный портрет преподобного Пеннебакера. Когда ты встретился с ним лицом к лицу, у тебя внутри все перевернулось, но ты не мог понять, почему. А я знаю, почему. Потому что стоит тебе только открыть глаза, и ты каждый раз забываешь, чем кончился твой сон.

Ну что, Джордж, рассказать тебе, в чем дело? Хочешь узнать, какое зло причинил тебе его преподобие много лет назад, когда ты еще жил на Тансисе? Ты сделал его персонажем своего романа, чтобы иметь возможность унижать его, как тебе заблагорассудится, и это неспроста. Подсознание не обманешь. Много лет назад Пеннебакер…

Брэди-Джонсон шагнул вперед и, схватив Заброди за лацканы сюртука, с силой потряс.

– Ты забываешь, с кем говоришь, преподобный! Я знаменитый писатель, мое творчество изучают в университетах, по поводу моей книги были приняты специальные законы не на одной – на трех планетах! А ты ничтожество; никто о тебе и не слыхивал, так что меня ты не запугаешь! Я ведь тоже кое-что знаю. Знаю и могу это рассказать!

Глаза Заброди слегка расширились.

– Успокойся, сын мой! Я вовсе не собирался…

– Ты работал на правительство, не так ли, святой отец? Когда закончилась война, тебя использовали, чтобы эффективнее промывать людям мозги. Ты специализировался на приезжих с других миров, и мое дело тоже было поручено тебе, верно?

– Отпусти… меня. Отпусти! Слышишь?!

– Нет, это ты отпусти меня! Убирайся из моей головы. Убирайся!!!

– Брэди-Джонсон с такой силой сдавил воротником сюртука горло Заброди, что лицо проповедника побагровело, а глаза вылезли из орбит.

– Ты считался мастером экзорсизма? Сейчас я покажу тебе настоящий экзорсизм!.. Изыди, сатана! Прочь! Прочь от меня!..

Заброди обмяк. Брэди отпустил руки, и уличный проповедник осел на гравий.

– Грязный сукин сын! – Брэди сплюнул, расправил на груди свою черную рубашку и, повернувшись спиной к поднявшемуся ветру, попытался закурить сигарету, но руки у него дрожали, и спичка погасла. Потом мы услышали гром. Его раскаты показались мне какими-то особенно громкими и резкими, совсем не похожими на гром, который я слышал на Древе. Тансисский гром не был округлым и напоминал, скорее, треск, словно разбивалась и лопалась целая гора стекла.

– Пожалуй, пора убираться отсюда, – заметил Брэди и, вынув изо рта сигарету, которую так и не прикурил, сплюнул крошки табака. – Когда его найдут, поднимется шум до небес.

Мы торопливо зашагали к парковым воротам и вскоре оказались уже на бульваре Форнцо. Бульвар был широким и прямым, он выходил на набережную почти под прямым углом. Обычно с любой его точки открывался великолепный вид на реку, но сейчас в дальнем конце бульвара клубилась лишь тьма, разрезаемая белыми вспышками молний. Там вовсю хозяйничал ветер и шел дождь; вода в реке билась о набережную и рассыпалась белыми клочьями пены, а деревья гнулись и кланялись, словно старухи на похоронах. Стена дождя зримо приближалась, а ветер за считанные минуты достиг такой силы, что я с трудом мог идти. Несколько раз я оступился, и в конце концов Брэди схватил меня за руку и затащил за угол, под прикрытие кирпичной стены. В доме напротив распахнулось и с силой захлопнулось окно. Стекло разбилось, и осколки, звеня, посыпались на мостовую.

– Что ты имел в виду под экзорсизмом? – прокричал я, силясь перекрыть завывания ветра. – Что он с тобой сделал?

– Ты сам все увидишь и поймешь, – крикнул он в ответ. – Идем…

И внезапно я стал Мэттом Брэди, который, пригибаясь, бежал куда-то под проливным дождем. Ледяные капли больно били по лицу. Я спустился к реке и помчался по скользкой от дождя набережной. Было темно, как ночью, и на проплывавшей по реке барже включили все ходовые огни и прожектора. В их свете я видел, что зеленая вода буквально кипит, захлестывая палубу. Ветер достиг ураганной силы, и мне пришлось двигаться под прикрытием домов, чтобы меня не сбросило в реку.

В конце концов я добрался до Линкана и поднялся наверх.

Сбросив промокшую одежду, я принял ванну. Было очень приятно сидеть в горячей воде и слушать, как хлещет по окнам дождь. Я просмотрел несколько газет, заглянул в списки прибывших с последним межзвездным рейсом и даже проверил результаты скачек. Когда вода начала остывать, я выбрался из ванны, насухо вытерся жестким полотенцем и вышел в гостиную. Там я зажег над столом газовый фонарь и попытался ответить на несколько писем, но нужные слова почему-то не шли на ум, и в конце концов я сдался и решил лечь.

Но я слишком устал, чтобы спать. Мускулы на ногах ныли и болели, и я вертелся под одеялом, тщетно пытаясь найти удобное положение. Глядя в потолок, я то закрывал, то снова открывал глаза, но все равно видел перед собой самодовольное лицо Кахейна, с каким он рассказывал о поездке в Нулли с Чейз.

Я не сомневался, что она ездила туда со многими мужчинами до меня, и с несколькими – после того, как мы встретились. И по большому счету, я не возражал. Я даже был знаком с Фелло, с которым Чейз одно время была помолвлена и за которого всерьез собиралась замуж. Фелло принадлежал к старинному тансисскому роду и был обладателем громкого наследного титула. Далеко на севере, где снег иногда не тает даже летом, а скот питается мхами и лишайниками, вырастающими на стволах деревьев, у него было обширное поместье, в огромных количествах поставлявшее в центральные области ценную древесину, однако ни богатство, ни знатность не сделали его неприятным. Мне он, во всяком случае, совершенно искренне нравился. Фелло был старше меня и довольно высок для тансисца, и Чейз, казалось, очень его любила. В его присутствии она даже пыталась сдерживать свой буйный нрав. Это мне тоже нравилось, и я был не против Фелло.

Но против Кахейна я возражал, и еще как!

Когда близко Сходишься с человеком, постепенно начинает казаться, будто вы оба думаете о других людях одинаково. До встречи с Чейз я никогда не пытался оценивать Кахейна. Время от времени мы встречались, играли партию-другую в теннис или отправлялись в бар, чтобы пропустить стаканчик, но я никогда не пытался всерьез разобраться, что он собой представляет. Когда мы виделись, он обычно говорил о Френсис или о том, какую книгу напишет, а я слушал, но, расставшись с ним, никогда не вспоминал содержания наших разговоров. Естественно, я считал, что и Чейз отнесется к нему точно так же. Мне и в голову не приходило, что она может увлечься Джекобом Кахейном, но когда это произошло, именно он стал тем, кого я во всем винил и кого ненавидел.

Я довольно долго размышлял обо всем этом, и в конце концов мои мысли, казалось, обрели самостоятельность, зажили собственной жизнью. Утомленный мельканием одних и тех же образов, я заснул, забыв погасить фонарь, слегка раскачивавшийся от дыхания ветра, проникавшего сквозь щели в оконных рамах.

Некоторое время спустя меня разбудил шум на лестничной площадке. Кто-то позвонил в звонок у входной двери внизу, и теперь из коридора неслись сердитые голоса. Они становились все громче, потом дверь моей комнаты распахнулась. Мадам Люзаж, моя квартирная хозяйка, стояла на пороге спиной ко мне и, широко разведя в стороны дряблые руки, пыталась преградить кому-то дорогу. В коридоре было темно, и я не сразу разглядел Чейз в шляпке набекрень.

– Мизтер Брэди! – воскликнула мадам Люзаж. – Эта женщина пьяна! Я не змогла ей помешать, потому что она…

– Ну-ну, нельзя же быть такой занудой! – сказала Чейз с очень довольным видом.

– Уходите немедленно! – взвизгнула мадам. – Вам нечего здезь делать!

– Это моя знакомая, мадам Люзаж, – сказал я. – Пропустите ее, пожалуйста.

Квартирная хозяйка нехотя оставила в покое дверной косяк и отступила в сторону, бормоча себе под нос что-то неодобрительное. Чейз вошла в комнату и, закрыв за собою дверь, со вздохом облегчения привалилась к ней спиной.

– Ты действительно пьяна, – холодно сказал я.

– Ничего подобного, – весело возразила Чейз, по обыкновению не обращая на мой тон ни малейшего внимания. – Я просто выгляжу пьяной. Это все ветер виноват. Мне нужно только причесаться, и все опять будет в порядке… – Она лукаво прищурилась и посмотрела на меня. – А вот ты действительно выглядишь не очень… Ты не заболел? Может, ты плохо себя чувствуешь? – Чейз швырнула шляпку на стол и села на кровать рядом со мной. От нее пахло сигаретами и вином.

– Где ты была, Чейз? – спросил я. – Встречалась с Кахейном?

– Ну вот, опять ты задаешь глупые вопросы!.. Я отвернулся.

– О, Мэттью! – Наклонившись вперед, Чейз провела рукой по моим волосам. – Каким же ты иногда бываешь глупеньким!

– Знаешь, – сказал я, – мне наплевать. Меня уже тошнит от всего этого.

– Поэтому у тебя такой вид, будто тебя вот-вот вырвет? – весело объявила она. – Дурачок ты мой! Сколько раз я тебе говорила, что люблю только тебя? Тебя одного, слышишь! И ты прекрасно это знаешь.

– Мне не нравится, что ты с ним встречаешься.

– Но ведь должна же я с кем-нибудь встречаться! И очень хорошо, что это всего-навсего Кахейн. Знаешь, он даже не может прикоснуться ко мне по-настоящему. Когда я с ним, я ничего не чувствую, понимаешь?

– А как ты думаешь, что чувствую я?

– Ничего, кроме любви и ревности. – Она улыбнулась и, положив руку мне на плечо, заставила меня повернуться. В неярком свете, который сочился из окна, ее лицо казалось прекрасным и нежным. Наклонившись, Чейз поцеловала меня, и на несколько мгновений мы остались вдвоем в серебристом шатре ее волос.

– Если хочешь, я больше не буду с ним встречаться, – прошептала она. – Нам это не повредит, а ему – поможет.

– Мне наплевать на него!

– Ну, милый, ведь на самом деле это не так, правда? Тебе не все равно, и в этом твоя главная беда. Раньше ты вовсе не думал о нем, а теперь думаешь слишком много. Из-за этого ты почти забыл, как крепко я тебя люблю.

Чейз расстегнула пуговицы моей рубашки и прижала ладони к моей груди. Я невольно задрожал, но потом все прошло. Желание горячей волной прокатилось по телу и… исчезло. Я отстранился и заставил ее убрать руки.

– Нет, Чейз, – сказал я, – это будет… неправильно.

– Мэттью! – прошептала она. – Расслабься и постарайся ни о чем не думать хотя бы сейчас!

Но, чувствуя, как ее руки и губы опускаются все ниже, я не мог не думать о довоенных временах. Тогда ничто во мне еще не умерло, и я хорошо помнил, каково это – быть целым. Но одной памяти было недостаточно. Невозможно обойтись одними воспоминаниями, какими бы яркими и выпуклыми они ни были. Вот и сейчас – Чейз ласкала меня, а я не чувствовал ничего.

– Не надо… – проговорил я, заставив ее приподнять голову. Когда я взглянул ей в лицо, то увидел перед собой Одри Пеннебакер, которая удивленно смотрела на меня.


13.

Белая атласная туника соскользнула с ее плеча, наполовину обнажив грудь. Многие лампы не горели, и на капитанском мостике царил мягкий полумрак. «Стелла» раскачивалась, вздрагивала и стонала, как огромный раненый зверь.

– Милый!.. – проговорила Одри, и все чувства, которые секунду назад никак не могли пробудиться, захлестнули меня с головой. Даже просто пошевелиться было невероятно трудно, но я все-таки сел и, бережно взяв Одри за плечи, заставил ее остановиться.

– Не надо, – повторил я.

Корабль продолжал вибрировать, и я слышал доносящиеся откуда-то взрывы и панические вопли. Над консолью управления парила в воздухе сцена из книги Джонсона, изображавшая интерьер квартиры Брэди. Корабельная система трансляции еще работала и передавала изображение во все каюты корабля.

– Взгляни сюда, Одри, – сказал я. – Мы попали в книгу Джонсона.

– Мне все равно, – ответила она и снова склонилась ко мне.

– Выслушай меня, Одри! Мы попали в шторм. Корабль может погибнуть!

Медленно, неохотно Одри подняла голову и огляделась. Глаза ее слегка округлились. Увидев мои расстегнутые брюки, она отшатнулась.

– Как ты мог?! – воскликнула она. – Как ты мог!!!

– Я остановил тебя, – напомнил я, но Одри упрямо покачала головой.

– Нет. Ты прочел эту гадкую книжонку и собирался… Ты воспользовался…

– Разве ты не помнишь записку? – мягко спросил я. – Мы были в книге оба, но я вышел из нее первый и остановил тебя.

Одри расплакалась, а я вдруг почувствовал гнев. Она всегда держалась так надменно и была такой правильной, такой умной, такой всезнающей – почти святой! А теперь… Стараясь не прикоснуться к ней, я поднялся с пола и, держась за перила ограждения, пробрался к капитанскому креслу.

– Капитан! Мистер Признер?! – Я потряс его за плечо. – Как можно отправить с мостика хронопочту?

Капитан открыл глаза и посмотрел на меня, но мне показалось, что он меня не узнал. Всем существом он продолжал бороться за спасение корабля, из последних сил напрягая свою тренированную волю, чтобы удержать поле, уменьшить его колебания и не дать разорвать «Стеллу» на куски. Потом до него дошел смысл моего вопроса, и, опустив голову, он взглядом показал на небольшой лючок в поручне ложемента. Под крышкой люка я обнаружил приемное отверстие и комплект серых цилиндров в держателях. Я взял один, убедился, что внутрь вложен стандартный корабельный бланк, потом вытащил из кармана капитанского кителя автоматический карандаш. Держа все это в руке, я неверной походкой вернулся к Одри. Положив бумагу перед ней, я всунул ей в руку карандаш и сказал:

– Пиши!..

– Что? Что писать?! – простонала она. Корабль резко лег набок, и мы едва удержались на ногах.

– То, что было в записке! «Я пыталась заняться с СП сексом»… Нет, «оральным сексом на капитанском мостике». Пиши же, Одри! Ведь ты сделала это, теперь остается только записать!..

Не переставая горько всхлипывать, Одри вывела на бланке несколько слов.

– Пиши дальше: «Мы попали в шторм, и я хотела ему отдаться, но он остановил меня, потому что считал – это будет неправильно, так как корабль может погибнуть, к тому же все вокруг, похоже, сошли с ума: и мой Бог, и мой папа, и даже я сама…»

– Ненавижу тебя, СП! – всхлипнула она.

– Заткнись! – яростно бросил я, выхватывая у нее из рук записку. Чтобы она выглядела так же, как и вчера, я зачеркнул слова «оральным сексом», свернул бланк, убрал в цилиндр и вернулся к капитанскому креслу.

– Мистер Признер! Можете отправить это послание мне во вчерашний день? Это очень важно! От этого может зависеть судьба «Стеллы»!

Капитан медленно кивнул, не глядя затолкал цилиндр в приемное отверстие, потом ввел мой регистрационный номер пассажира и нажал кнопку. На подлокотнике вспыхнула и погасла красная лампочка. Когда Признер снова открыл крышку приемника, тот был пуст.

– Капитан!.. – Я потряс его за плечо. Признер несколько раз моргнул, потом посмотрел на меня. На этот раз он, похоже, меня узнал.

– Они… отключили… газ… – с трудом проговорил он. «Стелла» снова вздрогнула, и я почувствовал, как капитан напрягся, стараясь выровнять корабль.

– Как его включить снова? – спросил я.

– Вон там… красная кнопка. – Признер поднял руку, проткнув насквозь изображение квартиры Брэди, и показал на панель в нескольких футах от себя. Панель была разбита и обожжена, но на всякий случай я все равно ее осмотрел. Однако старался я впустую. Все кнопки и регуляторы на панели оплавились и почернели и уже ничего не могли включить.

– Есть где-нибудь аварийный переключатель?

– Во внешнем корпусе, – слабым, чуть слышным голосом ответил Признер.

– Где именно?

– Вход с палубы С.

– Как выглядит этот переключатель?

Капитан коснулся пальцами сенсорной панели на подлокотнике. Тотчас в воздухе возник и медленно опустился ему на колени отпечатанный на бумаге фрагмент какого-то чертежа. Я протянул к нему руку, но в этот момент «Стелла» сильно вздрогнула, потом рванулась, и меня швырнуло назад к кормовой переборке. Рядом со мной на полу распласталась Одри. Я обхватил ее руками, прижал к себе, а сам изо всех сил втянул голову в плечи, спасаясь от обломков и незакрепленных предметов, которые дождем посыпались на нас.

Толчки между тем продолжались. Они были такими сильными, что мне показалось – корабль вот-вот развалится, но все обошлось. Каким-то чудом «Стелла» снова выровнялась, и толчки немного ослабли.

Признер в кресле издал протяжный стон. Я бросился к нему, но капитан потерял сознание. Чертеж, зацепившись за страховочный ремень, по-прежнему лежал у него на коленях. Я взял его, внимательно просмотрел, стараясь запомнить все самые важные подробности, потом сунул за пазуху и повернулся к выходу.

– Подожди! – крикнула Одри, бросаясь за мной. – Я не хочу оставаться здесь одна!

– Ты же меня ненавидишь, – напомнил я.

– Ты ведь знаешь, что это не так, – ответила она. – Я ненавижу себя, потому что хотела…

– Не будем об этом, – сказал я. – Мы должны снова включить усыпляющий газ.

Я взял ее за руку, и мы вышли в коридор, стараясь двигаться в промежутках между рывками. Центральную зону заволакивал желтоватый дымок, откуда-то доносился треск, крики, иногда – приглушенные взрывы. Автоматика выключила лифты, и нам пришлось спускаться по лестнице.

На палубе С творилось что-то невообразимое. Она располагалась практически в центре корабля, и многие пассажиры сбежались сюда, словно собрались на шлюпочной палубе тонущего морского судна. Все вокруг было переломано и разбросано. Пьяные или потерявшие голову пассажиры (многие все еще были одеты в обрывки карнавальных костюмов) громко кричали, толкались или вцеплялись друг в друга каждый раз, когда «Стелла» начинала крениться на один борт или совершала очередной рывок. Потом шум заглушил чей-то грохочущий смех. Я обернулся на звук. Среди раскачивающихся деревьев в центральной зоне сидел в огромном кресле капитан Признер. Вокруг угадывались очертания мебели, которая стояла в квартире Мэтта Брэди, а на голове у капитана была шляпка Чейз Кендалл. Странное, сюрреалистическое видение завораживало, и я едва не остановился, но тут «Стелла» снова рванулась, изображение замигало и начало расплываться. Я отвел глаза и обнаружил, что стою в двух шагах от уже известного мне люка, ведущего во внешний корпус. Я шагнул к нему, но в этот момент нас окружила группа людей в развевающихся белых балахонах с голубым трезубцем на груди. Это были костюмы Нептуна, и Одри негромко ахнула, когда один из мужчин схватил ее за запястье и впился в лицо горящим взглядом.

– С кем ты опять связалась? Ну-ка, отвечай!..

– Ни с кем, п-папа. Мы просто…

– Папа!.. – Преподобный Пеннебакер обернулся к своим спутникам. – Видит здесь кто-нибудь какого-то папу?

– Пусти, мне больно!

– Шлюха вавилонская!

Я заорал и бросился вперед, расталкивая людей в белом. Кулак моей правой руки с силой врезался в чью-то маску; одновременно я ударил кого-то под ребра локтем левой. В следующее мгновение палуба у меня под ногами встала дыбом. Белые балахоны попадали друг на друга, отчаянно закричала Одри. Я схватил ее за плечо, дернул на себя и вдруг почувствовал, что она свободна. Наши противники разбегались кто куда.

– Отпусти меня! Я должна помочь папе!

– Он даже не узнал тебя, Одри, – возразил я. – Мистер Пеннебакер немного помешался, как и остальные.

За нашей спиной раздался топот множества ног, и я толкнул Одри в распахнутую дверь ближайшей каюты. Укрывшись за перевернутым столом, мы видели, как мимо двери, спотыкаясь, падая и снова вставая, промчались по коридору человек десять. Все они были в черных туниках команды Протея. Со свистом и улюлюканьем они преследовали одетых в белое сторонников Нептуна. Когда они исчезли из виду, я выждал еще немного, но ни один из них не вернулся.

– Надо спешить, – сказал я Одри и, взяв ее за руку, провел через люк в пространство между корпусами.

На служебной площадке царил полумрак, но в свете аварийных ламп было хорошо видно, как изгибаются и пляшут уходящие вниз лестницы. Стальной трап, ведущий к противоположной стене, тоже раскачивался вверх и вниз, словно подкидная доска, но люк, ведущий во внешний корпус, был открыт.

Корабль снова дернулся. Страшно заскрежетал металл, и над нашими головами просвистел конец лопнувшего троса. Я машинально пригнулся. Одри вцепилась в меня обеими руками и прижалась ко мне всем телом. Ее лицо выражало страх и какое-то странное неистовство.

– Давай вернемся назад, в книгу! – прошептала она. – Раз мы все равно умрем, я хочу умереть на Тансисе, с тобой.

– Я должен включить газ, Одри.

– Это уже ничего не изменит.

Я почти физически чувствовал, как безумие и паника овладевают ею. Казалось, самый воздух корабля был насыщен едкими парами, которые незаметно, но быстро растворяли мужество, убивали надежду и оставляли только страх. Какое-то время Одри еще пыталась сопротивляться, но скрежет лопающихся переборок, казавшийся особенно громким в замкнутом пространстве между корпусами, доконал ее. Не успели мы сделать и нескольких шагов, как колени ее подогнулись, и она безвольно опустилась на металлическую решетку. Напрасно я звал ее по имени; Одри смотрела на меня, но я видел, что она меня не узнает и не понимает, где она и что с ней. И странным образом эта апатия передалась мне. Ледяное отчаяние, которое я с таким трудом сдерживал все это время, начало расти, шириться и вскоре захлестнуло меня с головой, ослепив, оглушив, лишив способности двигаться. Так вот как это было, подумал я, вспоминая написанные на борту «Утренней звезды» строки из дневника Бет. «Стоит на мгновение утратить мужество, как отчаяние охватывает тебя целиком, и ты уже не можешь с ним справиться».

Потом я услышал, как Одри зовет Мэтта Брэди, и почувствовал – я снова стал им, только теперь моя проблема исчезла. Сейчас я мог обладать ею.

Я опустил взгляд. Туника Одри задралась, и я увидел, что под ней ничего нет. Почувствовав мой взгляд, Одри призывно застонала и слегка приподняла бедра. Она была до предела возбуждена и буквально истекала соком, и я подумал, что в конце концов мы действительно скоро умрем.

Опустившись на колени, я погладил ее по внутренней стороне бедра.

– Земной Пес!..

Я мгновенно узнал этот шелестящий голос, эту имитацию человеческой речи. Мне был знаком его тембр, каждый его обертон. Генри! Но откуда он здесь взялся?…

– Нет, – ответил я. – Не сейчас.

– Посмотри на меня, Земной Пес…

Я пытался сопротивляться, но самый звук этого голоса действовал на меня подобно гипнозу. Повернув голову, я увидел, как прямо передо мной переливается через ограждение и струится по решетке моста легкий зеленоватый туман. На глазах он становился плотнее, приобретая очертания знакомой фигуры со сложенными крыльями и огромными круглыми глазами, поблескивавшими в полутьме, словно драгоценный фарфор.

– Что тебе нужно? – спросил я, но Генри ничего не ответил.

– А-а, я, кажется, догадался, – продолжал я. – Ты прилетел, чтобы забрать меня в свой летательский рай или куда там я должен попасть после смерти. А тебе разрешили меня забрать?

– Что ты хочешь этим сказать, Пес? – прошелестело в ответ.

– Ты, наверное, больше не рисуешь. Во всяком случае, крылья у тебя не в краске, а то я помню, как ты ухитрялся перемазаться с ног до головы.

– Ты прав. Здесь к искусству действительно относятся иначе.

– Потому что в раю каждый может быть гениальным художником, не так ли?

Фигура пристально смотрела на меня из зеленоватого тумана, и я снова – совсем как когда-то – кожей ощутил чуть насмешливый и снисходительный, но добрый и дружелюбный взгляд Генри. Он окатывал меня подобно ласковой и теплой волне, но не действовал с такой силой, как раньше. И внезапно мне стало жаль себя чуть ли не до слез.

– Ты всегда любил поговорить об искусстве, Пес. Даже сейчас ты не изменил своей привычке.

– А о чем я еще могу говорить? О смерти? О том, как меня предал мой лучший друг?

– Когда же я тебя предал? И как?

– Очень просто, – ответил я сердито. – Ты не мог не знать, что будет со мной, если ты убьешь себя. Сеть обвинила во всем меня, так что ты покончил не только с собой, но и со мной тоже.

– Но ведь ты не мертв! – сухо заметил сгусток тумана.

– Да, я еще не умер, – согласился я. – И все равно ты мог бы подумать обо мне. Почему ты не сделал этого? Почему не выбрал другой способ самоубийства? Ведь можно, наверное, было устроить дело так, чтобы я остался в стороне. Мы живем не очень долго, а для тебя полсотни лет и больше – пустяк. Почему же ты не подождал, пока я состарюсь и умру естественной смертью? Это избавило бы меня от многих неприятностей.

– Это было невозможно.

– Но почему?! – выкрикнул я. – Почему, в таком случае, ты вообще связался со мной? Зачем было начинать, если ты с самого начала не собирался доводить дело до конца? Почему ты выбрал меня? Зачем проник ко мне в голову и впустил меня к себе? Ты научил меня всему, что я знаю, ты сделал меня тем, кто я есть, ты был для меня всем, Генри! Всем, понимаешь?… Нельзя сделать для человека столько, сколько сделал ты, а потом вдруг оттолкнуть, повернуться спиной и уйти. Должна же быть хоть какая-то ответственность!..

– Пес…

– Молчи! Не хочу ничего слушать!

– Патрик… – негромко сказал он.

Генри еще никогда не называл меня по имени; я даже не был уверен, что он его знает. Но Генри знал и повторил его еще раз:

– Патрик… Мы тоже летим на этом корабле. Нас много, и ты должен нам помочь. Именно поэтому тебе дали улететь с Древа. Мы хотели, чтобы ты спас корабль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю