Текст книги "Слишком грешен"
Автор книги: Эрика Ридли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
– Салли, мисс. У меня то же имя, какое было мгновение назад.
Уф! Возможно, ей стоит напиться до беспамятства.
– Салли, дорогой! – проворковала она, Наклоняясь вперед и изо всех сил стараясь продемонстрировать ему, что она абсолютно нормальна. – Как насчет того, чтобы налить мне еще один…
Дверь заведения рывком распахнулась, и в таверну ввалилась дюжина рыбаков, принеся с собой соленый запах моря и отвратительную вонь сырой рыбы.
– Еще один… что, мисс?
– Еще по стакану выпивки для всех, она сказала! – крикнул один из выпивох в дальнем конце таверны.
– Ну да, ну да, – сказал священник.
Рыбаки развеселились и в одно мгновение оттеснили Сьюзен от стойки, чтобы передавать другу виски, которое она вовсе не хотела заказывать.
Прислонившись к стене, Сьюзен закрыла глаза. Все это вина привидения… как его… Реда. Ей надо от него избавиться.
– Если бы вы не были мертвы, я бы вас убила, – тихо проговорила она.
– Да мы еще вовсе не померли! – раздались веселые крики рыбаков.
Кто-то сунул ей в руку липкий стакан. Теперь ее шелковые перчатки наверняка испортятся. Рыбаки громко переступали с ноги на ногу. Предчувствуя недоброе, Сьюзен открыла глаза.
Хозяин таверны не забыл включить в выпивку «для всех» и стакан ее незаконного бренди. Она попыталась вежливо улыбнуться ему, но лицо ее выдало. Сьюзен не собиралась заказывать так много выпивки, потому что ее годового содержания не хватит на то, чтобы оплатить счет… особенно учитывая, что родители пока не прислали ей ни фартинга. Вторжение в таверну очередных четырех рыбаков заставило ее отступить в самый дальний конец питейного заведения.
– Ну так что? – спросил Ред, плавая в воздухе над толпящимися рыбаками.
Сьюзен откинула разламывающуюся от боли голову назад, так что она дотронулась до обитого деревянными панелями угла, и попыталась логически оценить ситуацию.
– Может, вам стоит еще раз все объяснить мне? – попросила она.
– Нет-нет, – возразил призрак. Если бы привидение могло побледнеть, то именно это случилось бы с ним в это мгновение. – Не могу я говорить о таких вещах… Ну ладно бы речь шла о самоубийстве…
– Вы действительно считаете, что если я скажу вашей сестре: «Ваш брат больше не вернется домой», – ей не придет в голову задать мне кое-какие вопросы? – поинтересовалась она у Реда.
Призрак усмехнулся.
– Ха! Гарриет знает, что лишних вопросов задавать не следует, – заверил он Сьюзен. – К тому же мы к этому приготовились… насколько это возможно. Она знает, что надо делать. А Дина сможет ей помочь.
– Дина? – переспросила Сьюзен. Она не могла припомнить, чтобы кто-то упоминал при ней это имя.
– Дина? – переспросил один из выпивох, стоявший недалеко от нее.
– Дина! Дина! – закричали все вокруг.
– Салли млеет при виде этой девчонки, не так ли, похотливый извращенец? – выкрикнул кто-то еще. – Жаль, что у тебя с ней ничего не получится.
Салли густо покраснел. Повернувшись спиной к толпе, он принялся переставлять аккуратно составленные стаканы.
– Салли и Дина, Салли и Дина! – стал кричать выпивоха, пробираясь сквозь толпу, чтобы оказаться поближе к бармену.
Дверь открылась, и в таверну ввалилась очередная группа мужчин. Теперь тут можно было только стоять. Сьюзен оказалась зажатой в углу.
Озадаченный Ред витал в воздухе над головами рыбаков.
– Хм… эти бродяги считают, что у Салли нет никаких шансов завоевать Дину, – пробормотал он.
Сьюзен невольно приосанилась. Сплетня! О живых!
– Салли и Дина…
– О Салли ничего не могу сказать – он вполне безобидное существо. Но Дина провела с кем-то прошлую ночь в курятнике своей кузины – это точно. Девчонка вовсе не такой ангел, какой ее тут считают. Да и моя сестрица тоже… – Ред довольно улыбнулся. – В общем, Гарриет Грей тоже далеко не ангел. Но обо мне заботится, этого у нее не отнимешь.
– Гарриет… Грей? – переспросила Сьюзен. Ее мысли понеслись вскачь. Ведьма из магазина одежды – сестра Реда? А фарфоровая кукла вступила с кем-то в близость в курятнике?
– Можете мне поверить: когда они с Диной сходятся вместе, это что-то ужасное, – с усмешкой предупредил призрак. – А они часто сходятся вместе.
Теперь все понятно. Гарриет и Дина – парочка злобных болтушек из магазина одежды.
Сьюзен одним глотком допила свой бренди. Она с трудом представляла себе, как явится к этим двум особам, чтобы передать весточку с того света.
– Ну так что вы мне скажете? – нетерпеливо спросил Ред, подлетая к ней ближе, – Вы выполните мою просьбу?
От злости Сьюзен заскрежетала зубами, но выбора у нее не было. Если она откажет ему, он так и будет преследовать ее, пока она не согласится.
– Ну хорошо. Отлично, – Сьюзен сделала вид, что чувствует то же самое, что говорит. – Да.
– Она сказала «Да»! – закричал какой-то рыбак.
– Еще по стакану выпивки для всех присутствующих!
– Налей мне два!
– Ну да, ну да, – проговорил священник.
Дверь таверны опять открылась. Кто это на сей раз? Мисс Девоншир или мисс Грей?
В таверну вошел Олли.
Глава 7
Если он не может найти вырванный из судового журнала лист, то должен хотя бы отыскать своего брата.
Эван невидящим взором смотрел на вытянувшийся перед ним берег и думал о том, что хорошо еще, что выбрался из пещеры Посейдона живым. Он помылся, переоделся и даже поспал часа два, но все еще не решил, с чего начать поиски. Мертвое тело Тимоти исчезло так же бесследно, как листок из судового журнала. И возможно, навсегда. Чаще всего могилой пирата становится его же дом – бесконечные океанские просторы. А это означало, что он никогда больше не увидит брата, не сможет даже попрощаться с ним.
Черт возьми! Эвану было ненавистно ощущение собственной бесполезности. И бессилия.
Он продолжил путь по скал истому берегу. Может, ему удастся найти здесь что-нибудь – что угодно, что поможет пролить свет на таинственные события.
Тимоти! Тимоти и секретная миссия! Это было выше его понимания. С каких это пор брат скрывал от него что-то? Было ли это его первым ночным делом? Первая случайная ложь? Чего еще он не знал? Выходит, брат оказался более удачливым пиратом, чем он предполагал. Возможно, даже лучше и его самого, учитывая, что сам он никогда и не думал участвовать в секретной вылазке на борту корабля. Но какая же замечательная схема! Всю ночь ходить по девкам и заниматься контрабандой, нисколько не беспокоясь о том, что придется отчитываться перед капитаном, потому что тот даже понятия не имеет, что корабль поднимал паруса!
Подобрав камень, Эван с силой зашвырнул его далеко в море. Чертов журнал! Тимоти не мог быть настолько глуп, чтобы совершить поступок, который стоил ему жизни. Но почему Посейдон намекал на то, что пункт назначения мог быть известен?…
Нет, это бессмысленно. Он не в состоянии думать. Все не так.
Повернувшись, Эван направился в сторону города.
Ему необходимо отвлечься.
Перед его внутренним взором мелькнуло ангельское лицо мисс Стэнтон. Нет, такой способ отвлечься ему не подойдет.
Впрочем, он должен делать вид, что увлечен ею, – такое объяснение вполне подойдет для окружающих, которые захотят узнать, отчего это он сам не свой последние дни, недели, месяцы… – одним словом, все то время, что он потратит на поиски убийцы Тимоти.
Но он не может отвлекаться с ней в реальности.
Ему до сих пор не верилось, что мисс Стэнтон прервала простой поцелуй. Что ж, она сама многого лишилась.
Кровь Эвана быстрее побежала по жилам. Вся беда в том, что он изнывает от желания ощутить, как ее рука в порыве страсти ласкает его, а не толкает в ярости.
Если, конечно, предположить, что великосветские девственницы могут испытать хотя бы что-то похожее на страсть.
Но что, если она все-таки способна на это? Что, если в нужный момент, услышав нужные слова и ощутив нужные прикосновения, она поймет, что это не только ей нравится, но она захочет этого, начнет молить его не останавливаться? Что, если под маской светского высокомерия прячется женщина, такая же необузданная и развратная, как любая потаскушка из таверны? То есть еще более желанная женщина?
Эван невольно посмотрел на особняк Мунсид-Мэнор, возвышавшийся на самом верху утеса со стороны города. Нет! Он не пойдет туда в надежде случайно встретиться с ней, он не пятнадцатилетний мальчик. Женщины сами приходят к нему, или он не обращает на них внимания.
И тут, словно по волшебству, звонкий женский голос окликнул его:
– Эван! Эван!
Эван тяжело вздохнул. К сожалению, те женщины, которые приближались к нему в последнее время, доставляли ему немало проблем, хотя возиться с ними вовсе не стоило.
– Мисс Девоншир, – вежливо отозвался он.
Мисс Девоншир, запыхавшись, подбежала к нему – красные щеки, прыгающие вокруг лица кудряшки и сладкое отчаяние.
– Я же просила вас называть меня Диной.
А вот он никогда не просил ее называть его Эваном, но был ли от этого хоть какой-то толк?
– Разве вы не должны сейчас шить одежду, мисс Девоншир? – осведомился Эван.
– Да-да, Но я увидела вас в окно и, бросив все дела, побежала за вами… А почему вы не зашли в магазин увидеться со мной? – Ее ресницы замелькали в воздухе, как крылья колибри, – Я каждый день поджидала вас у окна. Я надеялась, что вы зайдете, но вы так и не зашли. Или, может, вы сейчас шли ко мне в мастерскую?
Эван старался равнодушно смотреть на нее, но его мужское естество слегка шевельнулось, когда она принялась болтать, Мисс Дина Девоншир была живым, дышащим напоминанием о том, почему мужчина никогда не должен иметь дело с женщиной. И если он не будет осторожен, то кончит на веревке для сушки белья в ее мастерской.
– Вообще-то, – сказал Эван, – я направлялся… – Господи, куда же это мог направляться, чтобы она не пошла следом за ним? Ах да! Она не захочет пойти туда, где может встретить одного из своих поклонников, которого терпеть не может. – К Салли!
– О!
Дина даже не подумала скрыть своего разочарования. Если он действительно обладает способностью понимать, когда женщина пытается им манипулировать, то сейчас она отчаянно хлопала глазами и покусывала губы в надежде придать своему лицу жалобное выражение, за которым якобы скрывается какая-то печальная тайна.
Эван сделал шаг по направлению к таверне. Учитывая, как бармен в последний раз на нее посматривал, Дина туда больше ни ногой.
Однако она семенила рядом, с ним.
– А вам известно, что через две недели в Бате будет ассамблея? Мне об этом сообщил мистер Форрестер, – проговорила мисс Девоншир. – Думаю, что когда он в следующий раз приедет в Борнмут, то обязательно пригласит меня поехать с Ним на ассамблею. Само собой, мы будем не одни, с нами поедет компаньонка. Мистер Форрестер – милейший человек, о таком каждая женщина мечтает, но я откажу ему, если вы меня пригласите. Вы ведь собирались меня пригласить?
Господи, почему, ну почему только он позволил своему члену убедить его в необходимости провести с этой женщиной несколько мгновений?!
– Мне об этом ничего не известно, – пробормотал Эван.
– Боже правый! Стало быть, вы еще никого не пригласили! Правда, не думаю, что вы стали бы звать с собой… То есть я хочу сказать… – Из ее горла вырвался какой-то быстрый, высокий звук, напоминающий болтовню перевозбужденной… белки. – Наверняка вы хотели бы сказать, что мы теперь больше чем друзья? Я, конечно, знаю, что если даже вы это и скажете, то это ничего не значит и что мне не следует рассчитывать на более романтические отношения или хотя бы задумываться о них… Но… я ведь вам нравлюсь, не так ли? Нет-нет, я не имею в виду еще одну ночь, надеюсь, вы это понимаете, но я подумала, что могла бы составлять вам пару для светских выходов. И начать мы могли бы с поездки в Бат в вашем фаэтоне. Ни у кого больше в нашем городке нет фаэтона.
Ага! Выходит, ей отлично известно, какие кареты он предпочитает. Эван уже проклинал тот день, когда его угораздило совершить эту покупку. Но похоже, он был единственным жителем Борнмута, который мог позволить себе роскошь отвезти мисс Девоншир на эту дурацкую ассамблею.
– Боюсь, меня не будет в городе в тот уик-энд, – сказал он.
– О нет, это… это… – Ее глаза распахнулись еще шире, чем мгновение назад, а визгливый беличий голосок стал еще выше. – Ну и прекрасной, – воскликнула мисс Девоншир. – Потому что следующая ассамблея будет еще через две недели, так что я смогу сшить себе платье по последней моде, да еще и из самой лучшей ткани. О, Эван! Думаю, вы будете в восторге от того, что я буду выглядеть не хуже самой модной лондонской леди. И поскольку вам на это тратиться не придется… – очередной истеричный хохоток, – то я уверена: вы будете рады тому, что женщина, которую вы ведете под руку, смотрится как картинка из модного журнала. Я хочу, чтобы вы глаз от меня оторвать не могли – ни на мгновение! Что ж, решено! Когда вы в следующий раз окажетесь поблизости, загляните в магазин, чтобы сказать мне, какой, по вашему мнению, цвет мне больше всего к лицу, а уж об остальном я позабочусь.
Итак, все решено. Что ж, действительно… Если он и попадет в ее магазин хоть каким-то образом, но только в гробу.
– Простите меня, пожалуйста, зато, что я занял у вас так много времени, мисс Девоншир, – промолвил Эван. – Я же знаю, как вы заняты. Так что возвращайтесь к своим платьям, а я отправлюсь к Салли.
– О! – вновь воскликнула мисс Девоншир. Судя по огонькам в ее глазах, она надеялась, что Эван пойдет выбирать ткань для ее платья – возможно, даже свадебного – немедленно. Или по крайней мере возьмет ее под руку и проводит до магазина.
Однако Эван был не настолько глуп, чтобы исполнять ее желания. Как только они окажутся наедине, тут же откуда ни возьмись появится ее подруга, которая заявит, что он дал непозволительную вольность рукам, и – раз! – он окажется связанным брачным договором. Нет уж, спасибо.
– Полагаю, мне надо вернуться… – Мисс Девоншир в отчаянии оглянулась по сторонам, все еще надеясь увидеть кого-нибудь – кого угодно, кто увидит их вместе и заподозрит худшее, если она бросится в объятия Эвана в нужный момент.
Эвана до сих пор не обвинили в том, что он ее обесчестил, – а любой, кто заметил бы ее в растрепанном виде, немедленно узнал бы о том, что ее только что опрокинули на спину, – потому что это сделал не он.
Она попала в его руки уже обесчещенной, и именно поэтому Эван ошибочно решил, что с ней особых проблем не возникнет. Как же он ошибался!
Эван наклонил голову:
– Еще увидимся, мисс Девоншир.
Последние несколько ярдов до «Акульего зуба» Эван преодолел трусцой. Добежав до таверны, он толкнул одну из дверей, распахивающихся в обе стороны. Точнее, попытался толкнуть. Потому что огромная фигура Олли заблокировала дверь и не давала ей открыться. Впрочем, кажется, в этом не было вины самого Олли. Потому что, судя по громким крикам изнутри и тяжелому запаху спиртного, Эван и мисс Девоншир были единственными местными жителями, которые оказались за пределами таверны. Что тут происходит, черт возьми?
Ткнув Олли в бок, Эван вопросительно взглянул на пего, потому что из-за криков говорить что-либо было бессмысленно – Олли все равно не слышал бы его.
Олли с отвращением пожал плечами и отступил назад. Его подхалим дворецкий тенью следовал за ним. Эван ничуть не удивился, увидев, что они из таверны стремительно направились к тропе, бегущей вверх по утесу к Мунсид-Мэнору. Олли ненавидел толпу. А его карманная собачонка всегда послушно бегала следом за ним.
Зато сам Эван был вовсе не против оказаться в толпе выпивох, тем более когда он был в таком настроении, как сейчас. Протолкавшись к бару и заказав стакан того самого бренди, которое сам же продавал Салли, Ботуик повернулся к ближайшей группе выпивающих рыбаков.
– Что тут за шум? – крикнул он.
– Бесплатная выпивка, – раздался невнятный ответ.
Рука Эвана со стаканом замерла на полпути ко рту.
Бесплатная выпивка? Единственный человек, кроме него самого, кто был настолько состоятелен, чтобы покупать всем выпивку, только что ушел прочь, не ступив в таверну ни ногой.
Эван вопросительно посмотрел на Салли. Тот утвердительно кивнул.
Интересно.
– Кто платит? – спросил Эван.
– Она. – Эван кивком указал в угол таверны.
Медленно, очень медленно, почти не ощущая того, что двигается, Эван повернулся. И увидел ее. Со стаканом бренди в руках. Судя по всему, она отлично проводит время. В окружении рыбаков, которые во всю глотку распевали песни, явно не предназначенные для ушей леди. Даже если эта леди ругается почти так же часто, как сам Эван.
Мисс Стэнтон.
Несмотря на то что в этом шуме и на таком расстоянии она не могла услышать, как он выдохнул ее имя, Сьюзен подняла глаза. И через поблескивающие линзы ее очков он увидел, что она ему улыбается. В знак приветствия Сьюзен подняла стакан.
Словно зачарованный, Эван стал пробираться к ней сквозь толпу, почти не слыша недовольного ворчания тех, кого он отодвигал в сторону. Он оказался в море искушения. Он – корабль. А она – берег.
Без сомнения, внезапное увлечение – не более чем обычная вспышка страсти. Сколькими женщинами он увлекался за много лет, пусть и ненадолго? Но в это мгновение ничто больше не имело значения. Потому что сейчас его ум занимала только одна женщина. И он ее получит.
– Мисс Стэнтон, – проговорил Эван, добравшись наконец до нее. Толпа столкнула их вместе – бок к боку. Хотя вполне возможно, что он сам прижался к ней.
Но не отодвинулся.
– Мистер Ботуик, – еле слышно отозвалась она, сидя спиной к стене. – Добрый день.
Да. День. Правильно. Ему следовало бы спросить у нее, какого дьявола она пьет тут в компании простых матросов, хотя, признаться, такая близость с ней сильно его взволновала. Но что Эвану действительно хотелось бы узнать, так это почему ее голос звучит как-то странно, когда она произносит его имя, и почему всякий раз, когда она делает вдох, он чувствует, что ее тело слегка дрожит. Может, это из-за толпы? Или она выпила слишком много? Или, может быть, все дело в том, что мужчина прижимается к ней так плотно, что если бы не их одежда и не свидетели, они вполне могли бы заняться любовью?
Эван слегка отодвинулся. Теперь между ними было пространство, достаточное, например, для… перышка. Эван едва сдерживал желание снова прижаться к Сьюзен.
– Я… – Пустой стакан, который она все еще держала в руке, легко стукнулся о стену. – Могу я угостить вас бренди? – спросил он.
Рев толпы заглушил ее ответ. Возможно, она сказала: «Пожалуйста, угостите всех». Эван скрыл свое смущение, опустив голову и сделав вид, что говорить ему мешают пьяные крики. Зато теперь он мог еще глубже вдыхать чудесный аромат.
Когда Сьюзен приоткрыла рот, ее нижняя губа задела его щеку. Они сидят неприлично близко друг к другу. Эван это понимал. Но даже немного передвинуться с места, чтобы освободить ей место, он не мог.
– Я хочу уйти отсюда.
На этот раз он отчетливо услышал ее. Ее желание совпадало с его желанием, потому что, выйдя из таверны, они смогут уединиться в каком-нибудь местечке. И уж там, надеялся Эван, – снять с себя одежду.
Он взял ее за руку, и Сьюзен пошла за ним.
Он понес бы ее на руках, если бы народу было поменьше.
– Сюда, – сказал он, не выпуская ее руки. Не отпуская ее.
Сьюзен помедлила, обернулась на таверну, а потом позволила повести ее вперед.
– Куда мы идем? – спросила она.
Этого Эван еще и сам не знал. Пока не увидел куда. Толкнув дверь, он завел ее внутрь.
– Аптека… – проговорила Сьюзен недоуменно. – Вы заболели?
Именно. Он болен желанием. Отпустив ее руку, он отступил к прилавку и заставил себя подумать о том, что делает. Плохая это была идея – с того самого мгновения, когда она поймала его взгляд. Однако Эван чувствовал, что не в состоянии остановить железное ядро, вырвавшееся из дула пушки.
Не дождавшись ответа, Сьюзен прошлась по крохотному помещению, бросая взгляды то на то, то на это, однако по ее рассеянному взгляду, было видно, что она даже не замечает выставленных на продажу пустячков. Упершись локтями в прилавок позади себя, Эван наблюдал за ней. К собственному удивлению, он понял, что был бы готов потратить на это целый день. А ведь она совсем не похожа на тех женщин, которыми он всегда увлекался. Хрупкая, а не полненькая. Злая на язык, а не льстивая. Умная, а не… Признаться, обычно он не тратил время на разговоры с девушками. В конце концов, мужчины и женщины редко бывают друзьями. Они соединяются для удовольствия и только для удовольствия. Иначе нет никакого смысла быть вместе.
– А где же аптекарь?
Эван оглянулся через плечо. Никого. Он повернул голову, чтобы взглянуть на пустую маленькую комнатенку за ее спиной, однако он уже сделал тот самый вывод, который сделала и она: они тут одни.
– Думаю, в «Акульем зубе». Полагаю, в таверне собрался весь город. Бесплатная выпивка всегда вызывает большое воодушевление.
Сьюзен закрыла глаза, словно испытывала боль, – возможно, для того, чтобы забыть о его непристойных словах или притвориться, что они тут не одни. Или чтобы вычислить подходящее мгновение, чтобы снова ударить его в ребра. А может, просто для того, чтобы не видеть его.
Сам же Эван, напротив, с жадностью впитывал в себя каждую деталь ее внешности. Запоминал, какие у нее нежные ресницы, казавшиеся такими темными на фоне бледных щек… Белокурую кудряшку, закрутившуюся вокруг дужки очков. Он слышал, что ее дыхание участилось.
Всего лишь один поцелуй, сказал себе Эван. Один поцелуй, одно прикосновение.
Он погладил ее губы своими губами – нежно, медленно, от одного уголка рта к другому, пытаясь вызвать ее ответ.
Сьюзен судорожно вздохнула.
Эван поцеловал ее.
Это был не мокрый, грубый поцелуй. Он прекрасно понимал, что не должен пугать ее – напором, жадностью. В этом случае нужны медленные, искушающие поцелуи с полуоткрытыми губами, когда он ненароком сможет слегка прикусить краешек нижней губы и ощутить сладкий, деликатный вкус мисс Сьюзен Стэнтон.
Но тут она начала делать то же самое.
Ее губы приоткрылись, а потом она шире открыла рот и прикусила его нижнюю губу. Причем гораздо сильнее, чем он кусал ее. Ладонь Эвана легла на затылок Сьюзен: мягкие волосы защекотали ему руку, завились вокруг пальцев.
Так, может, она не очень испугается, если его язык проникнет в ее рот, хотя бы на мгновение?
Эван сделал попытку. Ее дыхание прервалось, и он уже было подумал, что слишком торопится. И заходит чересчур далеко.
Но Сьюзен ответила ему. Медленно. Робко.
Застонав, Эван снова поцеловал ее, уже не сдерживаясь. Одна его рука по-прежнему поддерживала ее голову, а другая опустилась вниз по спине, легла на ее ягодицы и крепче прижала Сьюзен к чреслам.
Дверь рывком распахнулась.