412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрика Грин » Яд Версаля (СИ) » Текст книги (страница 5)
Яд Версаля (СИ)
  • Текст добавлен: 5 января 2026, 21:30

Текст книги "Яд Версаля (СИ)"


Автор книги: Эрика Грин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Глава 17. Поездка в Версаль (от автора)

Две недели пролетели быстро. В предбальной суете, в разговорах о платьях, лентах и шляпках время прошло незаметно. Арлетт и Софи готовились к своему версальскому дебюту с особой тщательностью, на которую у девушек были причины. Выезд в общество у обеих из года в год откладывался, поскольку некому было поручиться за них и взять на себя заботы и ответственность за них.

И вот когда уже становилось неприличным, что дебют девушек до сих пор не состоялся, милостью Божьей обстоятельства чудесным образом переменились. У Софи нашелся некий двоюродный дядюшка, взявший на себя обязательство вывести ее в свет. И почти тогда же Арлетт обрела старшего брата, который взял ее под свое покровительство.

С тех пор, как Эжен переступил порог дома графини де Жантильанж, Софи только и говорила о нем. Не проходило и получаса, чтобы она не завела беседу о виконте с мечтательным придыханием.

Бедняжка Софи в очередной раз влюбилась. Арлетт снисходительно выслушивала воодушевленное лепетание своей кузины, и чувствовала облегчение от того, что ни ей, ни графине неизвестно, какие слухи ходят об Эжене по Версалю и всему Парижу. Совершенно случайно Арлетт стала невольной свидетельницей разговора двух пожилых дам, когда выбирала перчатки к новому платью.

– Ах, Одетт, ты не представляешь, как я волнуюсь после того, что ты мне написала об этом виконте! – старенькая дама с большими, как у совы, глазами, горестно вздыхала. – Мою юную компаньонку муж собирается везти на бал в Версаль, в этот вертеп! Она неопытная, неискушенная, долго ли попасть в амурные сети этого демона!

– Да, Полин, виконт де Ирсон похож на Купидона, а любовные сети расставляет, как безжалостный паук… – в тон ей отозвалась дама чуть помоложе, в которой чувствовался придворный лоск.

– Одно утешает: я буду рядом с моей визави и прослежу, чтобы ее эти сети не коснулись, как остальных, – произнесла старенькая дама со всей суровостью, на которую была способна.

Конечно, Арлетт встревожилась, услышав такой разговор о ее любимом брате. Она впервые подумала о том, что знает о нем так мало, что, в сущности, Эжен в ее сознании превратился за эти годы, проведенные в разлуке, в мифологического героя, который не мог обладать человеческими пороками и слабостями. Сейчас же девушка чувствовала себя так, словно поскребла пальчиком статую античного божества и обнаружила под холодным мрамором живую и, очевидно, грешную плоть. Открытие было внезапным и требовало осмысления.

– Ладно, Софи влюбилась в него с первой секунды! – размышляла про себя Арлетт. – Не удивительно нисколько: она влюбчива, а он восхитителен. Да что там Софи!.. Я сама порой жалею, что Эжен – мой брат! Судьба обернула ко мне свой насмешливый лик, воплотив все то, что я ценю в мужчинах, именно в моем старшем брате! Что уж говорить о посторонних женщинах, теряющих голову от его чар…

И вот настал день, когда Эжен приехал в дом графини, чтобы отвезти сестру и кузину в Версаль – вывести их в свет. Взволнованные девушки были прелестны, каждая по-своему. Софи в платье цвета лаванды, с сияющими глазами и белокурыми завитыми локонами, спускающимися на невинное декольте, напоминала воздушное пирожное и была в радостном предвкушении праздника. Нежно-палевые кружева Арлетт и каштановая с медным отливом волна волос подчеркивали красивый оливковый оттенок ее кожи. От волнения на ее щеках иногда вспыхивали ямочки, чтобы исчезнуть, когда она брала себя в руки.

Эжен галантно помог девушкам сесть в карету, сел сам напротив них и приказал вознице трогаться с места.

Стоял жаркий летний день. Довольно быстро легкое дуновение ветерка перестало сопротивляться зною. Арлетт держалась стоически, а Софи в полуобморочном состоянии старалась обмахивать себя веером, одновременно пытаясь прикрыть им лицо, покрасневшее то ли от духоты, то ли от смущения.

Виконт, сидевший напротив, поглядывал на привычную ему картину с едва заметной усмешкой. Ему явно было жарко, он даже ослабил воротник. Вскоре воздух в карете стал тяжелым, легкие ароматы ириса, флердоранжа и лаванды без боя уступили место упоительному запаху мускуса, который источал вспотевший в парчовом камзоле виконт.

– Долго ли нам ехать? – спросила Арлетт, все еще несколько смущаясь своего брата, с которым, по сути, знакомилась заново. – Нашей кузине того гляди станет плохо.

– Ну, отчего же? – попыталась кокетничать еле живая Софи. – Мне очень даже хорошо в такой приятной компании, – и она стрельнула в Эжена помутневшими глазками.

– Вы очень любезны, дорогая кузина, – усмехнулся виконт, – возможно, даже слишком. Поверьте, первое впечатление может быть обманчивым.

Арлетт вспомнила о случайно подслушанном разговоре об Эжене двух пожилых дам и подумала, что сегодня же узнает у брата, есть ли в этих слухах хоть капля правды.

Все дорогу Эжен развлекал девушек рассказами о версальской жизни, шутил, читал эпиграммы, то есть всячески пытался скрасить им трудности поездки. Он не понаслышке знал, как трудно девушкам дышать в туго затянутых корсетах и как жарко в многослойных платьях из парчи и шелка: ему пришлось расшнуровывать немало корсетов версальских чаровниц.

Эжен смотрел на эти два юных бутона и думал, сколько всего им придется преодолеть, чтобы освоиться при дворе. Впрочем, его интересовала только сестра, а уж ее он не намерен оставить без своего покровительства.

Под мерное покачивание кареты и цоканье лошадиных копыт молодые люди приближались к Версалю, манящему и пугающему.

Глава 18. «Располагайся, сестренка!» (от автора)

Наконец, карета добралась до Версаля. Виконт помог сестре и кузине выйти из кареты – и перед ними предстало великолепное здание в окружении ухоженных парков с фонтанами. Кое-где виднелись строительные леса, на которых трудились работники: дворец постоянно достраивался. Но все равно он производил сильное впечатление. Они втроем шли сквозь богато украшенную анфиладу, рассматривая в каждой из комнат неповторимую изысканную обстановку.

Девушки поднимали головы к потолку, чтобы рассмотреть изумительные росписи, которых было так много, что быстро начиналось головокружение. Свет, падающий из окон, играл всеми оттенками на стенах, отражался в хрустале огромных люстр, оживлял игру теней позолоченных и мраморных статуй.

«Сколько роскоши! Как много золотого цвета!»– ошеломленная Арлетт смотрела с восхищением на богатое убранство дворца. Ей приходилось то и дело подгонять Софи, застывавшую перед каждой картиной. Девушки и так едва поспевали за широкими шагами виконта.

Эжен привел девушек в ту часть огромного здания, где располагались покои герцога Орлеанского. Монсеньор отвел там две смежные комнаты для Эжена. Виконт открыл дверь в одну из них и сказал Арлетт с улыбкой: «Располагайся, сестренка! Теперь твой дом здесь».

Затем виконт повел Софи к ее двоюродному дядюшке, чтобы отдать ее под его поручительство.

А Арлетт осталась в комнате одна и стала рассматривать свое новое жилище. Оно оказалось довольно скромным, без какой-либо вычурности. Хотя и здесь на стенах, обшитых красивой тканью нежно-бежевого цвета не обошлось без золотого орнамента на панелях. Так же, как и в зеленой комнате побольше, в которой жил брат; Арлетт отметила, что сочетание изумрудной зелени с золотом очень подходит Эжену, в котором величественная аристократичность легко соседствует со спокойной теплотой и дружелюбием.

В его комнате, обставленной со вкусом, девушке бросилось в глаза отсутствие модных банальностей вроде фарфоровых амурчиков и пастушек. На его секретере стоял лишь массивный роскошный канделябр с пятью на треть оплывшими свечами. «Должно быть, Эжен много читает», – решила Арлетт, памятуя о своей собственной привычке.

Внимание девушки привлекла большая кровать, обитая темно-алым бархатом. Арлетт нахмурилась. «Если Эжен водит сюда различных девиц, то мне очень не хотелось бы слышать через стенку все подробности их любовных свиданий», – подумала девушка с тревогой.

Ее комната была поменьше. Чувствовалось, что к ее приезду готовились в спешном порядке, там интерьер выглядел несколько не законченным и ждал новой заботливой хозяйской руки. Кровать была гораздо меньше, чем у Эжена. Арлетт села на краешек розового атласного покрывала с райскими птицами, провела по нему рукой и улыбнулась:

– Почти такая же, как у графини Жантильанж. Ну, здравствуй, мой новый дом…

Эжен вернулся довольно быстро, Арлетт даже не успела изучить их покои до конца. Наконец, они смогли сесть и спокойно поговорить, без чужих глаз и ушей.

Когда Арлетт напрямую спросила брата, правда ли, что у него в Версале репутация завзятого ловеласа и балагура, Эжен усмехнулся, и Арлетт заметила в его усмешке горечь.

– И да, и нет, сестричка, – Эжен устало потер виски руками. – Конечно, я не святой, но и не исчадие ада, которым меня рисуют завистники и враги.

– У тебя есть враги?! – искренне изумилась Арлетт, которая была уверена, что ее братом можно только восхищаться.

– Конечно, есть, – засмеялся Эжен. – Если кому-то кажется, что он стал частью Версаля, но у него не появились враги, значит, он обманывает себя: он– не часть Версаля.

– Но кто же они? – задумчиво спросила Арлетт.

– Те, кому не удалось подняться вверх настолько, насколько диктует их ложное величие. Еще те, кто лишены даров Отца Небесного и не могут заполучить хоть толику всеобщего внимания, тратя при этом силы в пустоту. Еще те, кого обходят вниманием прекрасные дамы и их рассерженные мужья… Да, есть и такие, дитя мое, – ответил Эжен на немой вопрос сестры. – Повторю: я не свят, у меня случаются интрижки. Но ты, сестричка, не переживай: я никогда не привожу дам к себе.

Арлетт покраснела: ей показалось, что брат умеет читать ее мысли.

– Завистников в Версале не пересчитаешь, – продолжал Эжен. – И тебе, моя милая Арлетт, при твоей красоте и смышлености, не избежать встречи с ними. Не бойся их, я всегда буду рядом. И потом, ты помнишь, какой из грехов появился первым на Земле?

– Зависть? – неуверенно ответила Арлетт. – Да-да, Каин позавидовал брату Авелю и убил его.

– Умница моя, – ласково взглянул на сестру Эжен. – А знаешь, что появилось прежде зависти? Глупость. Это мать всех грехов на свете. Потому что только глупый человек оказывается способен на все те грехи, что известны человечеству. Поэтому наши с тобой враги точно окажутся глупцами, в какие бы одежды они ни рядились, какой умный вид на себя не напускали бы. Я и сам зачастую чувствую себя таким же в компании глупцов. Но я хотя бы осознаю это и не пытаюсь казаться лучше, чем я есть на самом деле…

– И если ты думаешь, что мне очень нравится развлекать этих напыщенных глупцов, то ошибаешься. От их общества меня порой воротит. Признаюсь тебе, Арлетт: я вообще с удовольствием избегал бы любого общества, мне гораздо комфортнее находиться наедине с собой, – Эжен посмотрел на сестру с теплотой. – А теперь у меня появилась ты, сестричка, и есть семья. И этого мне вполне довольно. Но чтобы осуществить свою мечту, чтобы заработать достаточно денег на нее, мне приходится мириться со своей ролью придворного затейника и балагура…

– А о чем ты мечтаешь, братец? – тихо спросила Арлетт, пытаясь осознать услышанное.

– О собственном поместье. Но только не в такой дыре, где жили мы с тобой в видавшем виды ветхом доме. У меня уже и сейчас довольно средств, чтобы выкупить его. Но я никогда не сделаю этого, потому что хочу забыть о нем, о вечно пьяном отце, запахе винных паров в каждом углу, о залатанных обносках, в которых проходил все детство, о вечной нищете…

Арлетт посмотрела на брата: его красивое лицо потемнело от воспоминаний.

– Когда-нибудь я обязательно куплю роскошное имение в самом красивом предместье Парижа, – глаза Эжена потеплели. – И чтобы там обязательно была большая конюшня. Буду разводить лошадей. Ты же помнишь, что я всегда любил лошадей?

– Помню. – отозвалась притихшая Арлетт и добавила – И пусть там обязательно будет большой сад.

Глава 19. Этель. День рождения в Версальском «вертепе»

С мужем, графом де Сен-Дени, мы общаемся довольно редко. Даже в особняке пересекаемся не каждый день. Он человек пожилой, страдающий от возрастных изменений, гораздо чаще видится со своим врачом. Не могу сказать, что это обстоятельство меня сильно беспокоит, граф не настолько болен на самом деле, чтобы тревожиться о его здоровье. Но его ипохондрия дает мне возможность избегать его общества безо всяких объяснений.

Но неделю назад неожиданно для меня и Полин де Кур граф собрался пообедать вместе с нами. Сердце сжалось от какого-то неясного предчувствия: мой муж никогда и ничего не делал просто так, по настроению. Значит, у него есть, что мне сказать.

Так и случилось. Почти весь ужин прошел чинно, в спокойной немногословной беседе. В основном говорил граф, он хаял новые порядки и молодое поколение, которое забывает о почтении к старшим, при этом строго посматривая то на меня, то на мадам де Кур, которая старше его минимум на десять лет. Очевидно, ввиду этого обстоятельства, моя компаньонка не приняла наставления на свой счет и самозабвенно пила чай с ложечки. А я старалась сохранить самообладание и не смеяться, поскольку сама по себе сцена казалась комичной.

Вдруг муж сменил тон и заговорил об ином:

– Дорогая, я долго не хотел тревожить вас этим, потому что мне и самому не по душе версальский вертеп, – начал он свою речь, словно оправдываясь. – Я бываю там редко и то по долгу службы.

– Но вот на днях мне посчастливилось удостоиться милости самого Людовика, нашего короля. Проходя мимо придворных, он вдруг остановился около меня и спросил: «Месье де Сен-Дени, вы кажется женаты?»

«Да, Ваше Величество», – ответил я.

«Почему-то до сих пор мы не видели вашей жены в Версале. Нехорошо. На предстоящем балу вы должны быть и непременно с супругой».

– Так что, дорогая Этель, готовьтесь, через неделю мы едем на бал в Версаль.

У меня сжалось сердце и замерло. К реальности меня вернул какой-то звон: это Полин де Кур уронила на блюдце ложечку и испуганно смотрела на меня круглыми глазами тетушки Совы.

Я понимала, что отказаться от поездки не получится, коли сам король выдвинул такое требование. Но в душе рос и креп смутный протест против этой поездки, хотя у меня не было для него ни единой причины. Я же никогда не была в Версале. Но довольно наслышана о том, что там творят такие личности, как виконт де Ирсон, и у меня не было ни малейшего желания стать свидетельницей его разнузданных выходок. Особенно принимая во внимание, что поездка назначена на мой день рождения!

Но делать нечего. Я быстро подготовилась к поездке. Мне даже не пришлось шить себе наряд, потому что новое платье, которое я ни разу не надевала, дожидалось праздника в честь моего дня рождения. Что ж, придется ехать в нем в «вертеп»!

В Версаль мы приехали втроем, моя дорогая тетушка Сова, конечно же, вызвалась меня сопровождать. Муж не возражал и даже, кажется, был доволен. У него во дворце были назначены какие-то важные встречи, поэтому сопровождение для супруги было просто необходимо.

Версаль потряс мое воображение своей красотой. Мы прибыли туда ближе к вечеру, когда бал был в самом разгаре. Мы с Полин немного побыли внутри, посмотрели на танцующих гостей. Мне было скучновато. А после того, как граф нас оставил на время, мне захотелось посмотреть, как выглядит дворец снаружи. Тем более, как я невольно услышала, что скоро состоится фейерверк!

Сам дворец с огнями тысяч свечей в окнах, был похож на огромный именинный торт, словно вынесенный на зеленые лужайки в мою честь. Где-то тихо журчали почти невидимые в сумерках фонтаны, и отовсюду раздавались голоса и смех.

Вдруг недалеко от нас раздался дамский визг, потом хохот и послышался сильный плеск воды. Картина, которая открылась, поразила нас с Полин до глубины души. Моя компаньонка так вообще была близка к обмороку.

Молодые дамы в бальных платьях забрались в фонтан и бежали, разгоняя волны, подбирая многочисленные юбки и радостно визжа. Их преследовал молодой мужчина с роскошной белокурой гривой, который до начала бала, очевидно выглядел изысканно. Сейчас же ворот его рубашки был небрежно распахнут, обнажая верхнюю часть груди, щеки пылали багровым румянцем. В руке он держал бутылку шампанского и, скорее всего, был уже изрядно пьян. Он пытался поймать девиц, которые, надо сказать, не сильно старались оторваться от симпатичного преследователя.

– Куда же вы, мадам! Русалки должны жить в воде! – кричал молодой человек, ухватив одну из дам за подол и кружевные панталоны.

– Ах, виконт, оставьте! – рдея от удовольствия, деланно смущалась «наяда».

Полин де Кур вцепилась в мой локоть сухонькой лапкой, словно увидела в фонтане не человека, а кровожадного крокодила.

– Мадам Этель, это он!!! – зашептала она в ужасе.

– Кто он? – я почему-то не могла отвести глаз от этих игрищ в фонтане.

– Он, версальский распутник – виконт де Ирсон!

Я внимательно всмотрелась в лицо виконта. Несмотря на то, что было сумеречно и мужчина был навеселе, он показался мне красивым. Намного красивее его поведения!

– Мадам, сегодняшний бал я устроил в честь всех прекрасных русалок Версаля! И этот фейерверк тоже! – бахвалился виконт. Оказывается, он тут праздники устраивает.

В небе вдруг закрутились и начали взрываться петарды, в вечернем небе то тут, то там расцветали красивые огненные цветы – лаванды, фуксии, розы… Это было настолько великолепно, что я даже забыла о фонтане и подумала, что такого дня рождения у меня еще никогда не было.

– А что я за это получу? – вдруг до меня донесся голос виконта. – А получу я горячий русалочий поцелуй! – и в фонтане начались радостная возня и визг, почти заглушаемые звуками разрывающихся петард.

У меня совершенно испортилось настроение. И никакой это не торт, а просто здание, и фейерверк не имеет к моему дню рождения никакого отношения.

Я нашла мужа во дворце, сказала, что у меня разболелась голова. Он посоветовал ехать с мадам де Кур домой, а у него еще есть здесь дела.

Я не возражала, а уж Полин была и вовсе рада вырваться из этого «вертепа». Мы ехали обратно вдвоем, и всю дорогу под ворчание тетушки Совы я думала о том, что никогда у меня не было такого отвратительного дня рождения.

Глава 20. Этель. Смешанные чувства

Почти всю ночь я провела без сна. В ушах стоял радостный визг «наяд» в версальском фонтане, а перед глазами – их мокрые юбки и разгоряченное флиртом, пылающее лицо виконта де Ирсона.

Я старалась убедить себя, что возмущена неподобающим поведением участников этих неприличных игрищ, и что как истинной католичке, мне нужно помолиться за их пропащие души. Но где-то глубоко внутри меня засело некое смутное чувство, что удерживало меня от истовых молитв, и которое я гнала прочь огромным усилием воли.

Но эти внутренние ощущения оказались сильнее моей христианской морали, и мое природное женское начало не давало мне покоя. Как я ни гнала неприязнь по отношению к разнузданному поведению виконта и его «русалок», но к середине ночи я была вынуждена признаться самой себе: чувство, не дававшее мне покоя, – это зависть. Да-да, внутри меня, припорошенная христианской моралью и светскими правилами приличия, корчилась и стонала обыкновенная зависть. К той молодости, которая могла проявлять себя во всей силе своих естественных побуждений, в то время как моя собственная обречена на увядание в компании дряхлеющего мужа и такой же тетушки Совы.

Почти убитая этим открытием, я заснула под свои горькие, тихие слезы, в очередной раз ощутив всю беспросветность и бесцельность своей жизни.

Поэтому проспала я долго и проснулась часам к одиннадцати дня, разбуженная лучами солнца, зашедшего со стороны моей спальни и проникшего сквозь щель между шторами на мою подушку. Я встала и подошла к окну, чтобы открыть шторы пошире, но вдруг услышала цокот копыт и увидела, как к нашему парадному подъехала карета. А из нее вышел…виконт де Ирсон! Солнце золотило его локоны, а ото всей его фигуры веяло такой свежестью, будто бы и не было вчерашних пьяных безобразий. Он поднял голову, чтобы посмотреть на окна второго этажа. Я в испуге спряталась за штору и потихоньку отошла вглубь комнаты.

В голове заметались беспорядочные мысли, собравшись в нестройный хор. А возглавлял его один солирующий вопрос: «ЗАЧЕМ он здесь?!» Этот человек меня пугал и одновременно привлекал. А еще больше меня страшило его вторжение в мою пусть опостылевшую, но размеренную жизнь. Виконт, по моим ощущениям, если и назначен играть какую-то роль в моей судьбе, то только самую опасную, если не злодейскую.

Наскоро накинула на себя шелковый халат и сунула ноги в домашние туфли. В конце концов, здесь ему не Версаль, это мой дом!

Время шло, а слугу за мной муж все еще не присылал. Он что, решил не представлять меня гостю? Мне это показалось странным: вчера на балу он с гордостью представлял меня всем знакомым и был этим крайне горд. Кстати, виконта среди его знакомых не было. Ах, да, де Ирсон был же занят «рыбалкой» в фонтане!

Устав от напрасного ожидания и бесконечных «почему», которые хотелось задать супругу, я решила пойти к кабинету мужа и сама разведать, в чем дело. К моей досаде, в коридоре я столкнулась с Полин де Кур, встреча с которой совсем не вписывалась в мои планы.

– Мадам Этель, доброе утро! Как вы сегодня прелестны! – всплеснула ручками тетушка Сова и приложила ладошки к щекам, умиляясь. – Не изволите ли вы совершить со мной прогулку по Марэ? Мы могли бы пройтись по магазинчикам и присмотреть что-то новенькое.

– Доброе утро, мадам де Кур! Не могу, мне нужно поговорить с мужем, мы с ним договорились на это время, – беззастенчиво врала я компаньонке. – А вы, насколько я помню, давно собирались зайти в гости к своей кузине? Так вот, я отпускаю вас до вечера. Заодно прикупите мне розовых атласных лент для шляпки.

Полин де Кур, наконец, удалилась, и я могла подойти к кабинету мужа и послушать разговор с неожиданным гостем. И, что удивительно, мне не было ни капельки стыдно, напротив, росла внутренняя уверенность, что именно так мне и следует поступить.

Дверь в кабинет графа была чуть приоткрыта. Самого графа не было видно, а вот виконт был словно на ладони. Он сидел, слегка небрежно развалившись в кресле. Он был похож на сытого, расслабленного хищника. На его красивом лице не видно ни следа от вчерашних похождений. Правая бровь слегка выгнута, словно он удивлен или испытывает недоумение.

– Ваша светлость, и все же я не совсем понимаю, для чего вы пригласили меня в свой дом…. – в тоне виконта сквозь учтивость пробивалось едва заметное раздражение. А, может, нетерпение молодости, которой скучен медленный старческий темп беседы.

– Понимаете, виконт, я человек уже очень немолодой, – я узнала сухой, чуть скрипучий голос своего мужа. – У меня есть две взрослые, уже замужние дочери от первого брака. Но, к сожалению, Господь не дал мне наследника. Моя вторая жена, Этель, молода и полна цветущих сил, но в силу моего возраста у нас не может быть ребенка. А мне нужен наследник рода и титула, понимаете?

Виконт выглядел озадаченным. Он капризно оттопырил нижнюю губу, словно его обманули и вместо вечеринки зазвали в богадельню.

– Простите, граф, но нет, не совсем, – виконт явно старался подбирать выражения мягче тех, кто крутились на кончике его языка. Я словно читала его мысли о бесполезной трате времени в доме скучного старикана. – Конечно, я разделяю ваши тревоги и печали, связанные с трудностями в продолжении рода. Но, простите, каким образом это касается меня? Давайте начистоту, граф, зачем вы меня позвали?

Я услышала звук отодвинутого кресла: это мой муж поднялся с места и начал прохаживаться по кабинету.

– Хорошо, давайте начистоту. Я предлагаю вам, виконт, сделать ребенка моей жене.

Я чуть не вскрикнула, пришлось даже зажать себе рот рукой. Что он такое говорит?!

Виконт тоже казался ошарашенным. Он поднялся с кресла с грацией разъяренного тигра. От него шли такие сильные волны опасности, что, казалось, достигали даже меня. У меня бешено застучало сердце.

– Вы себя слышите, граф? – звенела сталь в голосе виконта.

– Слышу, – голос мужа был спокон и уверен. – Не стоит так горячиться. Я знаю, что некая светская дама и даже одна фрейлина после романа с вами уже родили от вас детей. Крепких, красивых, здоровых сыновей. Разве вам сложно завести еще один роман с благородной целью произвести на свет дитя, которое будет только моим, не вашим? Тем более, что я предлагаю вам сделать это небескорыстно, за очень приличную сумму.

Я увидела, как муж подошел к столу, написал что-то на листке бумаги, очевидно, сумму договора, и протянул ее молодому человеку. Виконт присвистнул.

– Хм…. Что же, ваша жена так нехороша собой, что вы предлагаете за роман с ней такие деньги?

– Отнюдь. Она хороша собой, прекрасно воспитана. Давайте я вас с ней познакомлю, а уже после вы примете решение.

Я услышала, как мужчины направились к выходу из кабинета. Оглушенная услышанным, я понимала только, что надо скорее скрыться, чтобы меня не застали за подслушиванием. Быстро скинула туфли, чтобы каблуки не стучали по полу, схватила их и побежала босиком в малую гостиную, плохо соображая. Вбежав туда, я бросила туфли у кушетки и плюхнулась на нее, поджав под себя босые ноги. Сердце сильно стучало где-то в горле.

Едва я села, не успев как следует оправить халат, как в гостиную вошли мой муж и виконт. Молодой человек взглянул на мои босые ноги и криво усмехнулся. Я покраснела от одной мысли, что он, возможно, понял, что я подслушала их разговор.

– Это моя жена, мадам Этель де Сен-Дени, – представил меня муж. Боже, граф даже не заметил, что я босиком.

– Мадам Этель, разрешите представиться, – виконт приложился к моей руке. Губы его были мягкими и горячими. – виконт Эжен Рене Арман де Ирсон.

Честно говоря, я не могла дождаться, когда закончится церемониальная часть, и виконт покинет наш дом.

Когда гость вскоре ушел, я, потеряв всякую предосторожность, накинулась на мужа с гневной тирадой о том, что он позволил себе предложить свою жену за деньги какому-то проходимцу. Моего мужа моя осведомленность нисколько не смутила.

– Дорогая, вам нужно остыть и привести мысли в порядок, – спокойным, но твердым голосом сказал граф. – Посмотрим правде в глаза: я не смогу подарить вам радость материнства, природа против этого. Но мы оба хотим этого, Вы ведь хотите стать матерью, Этель?

Граф знал, на какую из моих душевных струн нажать, чтобы она издала нужную ему ноту. Я очень хотела стать матерью, потому что видела в этом смысл своей жизни. И понимала, что если уж жить со старым мужем до самой его смерти, не познав женского счастья, то будет лучше хотя бы познать радости материнства.

– Этель, никто не будет вас неволить, – говорил мне муж. – Просто виконт будет сопровождать вас в поездках в Версаль. Вы ведь знаете, что наш король считает обязательными частые появления там знати? Я стар и нездоров, чтобы сопровождать вас. Поэтому виконт будет вам кстати. Думаю, это поможет и вам к нему присмотреться.

Словом, граф убедил меня в том, что роман с виконтом – единственное решение проблемы. Тем более, что я видела и не раз играла с ребенком кузины графа, любуясь его очарованием и смышленостью, только не знала, что его отец – виконт де Ирсон. Да, дети у него получаются прекрасные…

Но не давала покоя мысль: как же так, за деньги… Муж сторговал меня, как корову на ярмарке для племенного бычка… От этого на душе было и противно, и тревожно…

Я сидела, размышляла так, бессмысленно накручивая на палец розовую атласную ленту, которую купила мне тетушка Сова. Как хорошо, что она ни о чем не знает: и без ее причитаний мне плохо и тоскливо. И зачем я попросила ее купить эту ленту, я же не люблю розовый цвет?! Это все из-за виконта, теперь не будет мне от него покоя….


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю