412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энжи Вэс » Она дана ему свыше (СИ) » Текст книги (страница 5)
Она дана ему свыше (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:33

Текст книги "Она дана ему свыше (СИ)"


Автор книги: Энжи Вэс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

Глава 8

Мадлен нравилось проводить время вне стен дома. Особенно, если стояла прекрасная погода. Они с Мирандой пробыли на свежем воздухе почти целый день. Сначала Мадлен читала ей сомнительный журнал «Как соблазнить одним взглядом».

Подобную литературу для незамужней юной леди достать не просто. Именно поэтому Мадлен поражала способность Элис добывать, а потом еще поставлять Миранде разные вещи, которые порицаются для невинных девушек. Честно говоря, к прочитанному Мадлен отнеслась скептически. Такая чушь, как «…посмотрите в глаза партнеру и отведите в сторону, словно вы смущены. Снова бросьте взгляд…» вызывала у нее не иначе как тягу к насмешкам.

Разве можно учить наизусть алгоритм взглядов, чтобы кому-то понравиться? Хотя Миранда пыталась оправдать нелепые тексты.

– А вдруг поможет, Мэд? – предполагала она, наклонив макушку и рассматривая журнал на вытянутых перед собой руках. – Не просто же так это пишут и читают, значит, есть толк. Никто не станет платить деньги за то, что не приносит пользы.

Мадлен прыснула со смеху.

– Одни пишут, а другие, не зная, о чем это, покупают и приходится читать. Это не доказывает, что это работает. К тому же, этот журнал предназначен для взрослых дам. – Мадлен ткнула пальцем в шапку журнала с возрастным ограничением, и Миранда смутилась. – Вряд ли его действенность будут обсуждать на светском приеме во всеобщей компании, сплошь переполненной невинными дебютантками. Именно поэтому мало кто знает, что все это чушь.

– Как тогда понять, что ты понравилась джентльмену?

Мадлен пожала плечами.

– У меня нет опыта в подобных вещах. Я никогда ни с кем не флиртовала и не заигрывала. – Насупившись, Мадлен задумалась. – Но я думаю, что если женщина нравится мужчине, это станет ясно по взгляду, без слов. Для этого не нужно по-особенному закатывать глаза сначала вправо, потом влево и вниз, а затем вверх. – От обеих раздался заразительный смех.

«А о чем говорил взгляд Джека?»

Красивые глаза цвета кофейной гущи в лице мужественного и храброго офицера будоражили ее изнутри. Мадлен не могла точно ответить, что означал его взгляд, но что-то ему в ней нравилось.

«Наверное, цвет глаз» – Мадлен криво усмехнулась: это самое очевидное.

Сегодня она впервые проснулась с неожиданным желанием встретиться с ним. Ее сопровождал хороший настрой. По привычке Мадлен не рассчитывала застать его утром в столовой и была права. Но что странно, Мадлен не увидела его и после завтрака, разве что несколькими минутами назад в окне. Позже она впустую пошастала по замку, решив, что Джек затерялся среди пыли. Неужели он куда-то уехал?

Мадлен принудила себя не думать о нем. Если его милость куда-то отправился, то он не должен ей докладывать по команде, как солдат. Она не хотела, чтобы это вылилось в симпатию и тем более во влюбленность. Это слишком невозможно для обоих. Мадлен чрезвычайно много думает об этом и о Джеке, поэтому ей приходят на ум всякие глупости.

Она попыталась сосредоточить свое внимание на детективном романе «Приключения Калеба Уильямса». Устроившись поудобнее на скамейке, над ней ненавязчиво нависали ветви деревьев. Создавшаяся тень хорошо закрывала ее от солнца и дарила прохладу. В данный момент Миранда писала письмо для Элис и еще одной подруги, поэтому Мадлен была свободна, чтобы потратить это время на свои увлечения. Только помимо чтения книг ей нечем было заняться, это и утомляло больше всего. Кевин сейчас занимался с гувернанткой, поэтому они до сих пор не слышали сердитых криков Марши. Все было до невозможности спокойно и умиротворенно.

Дуновение ветра приятно щекотало ее шею, Мадлен закрыла книгу. Подушечки пальцев ощущали под собой твердый шероховатый переплет. Прикрыв веки, она прислушивалась к разным звукам: где-то хлопнула дверь, наверное, это был вход для слуг; пение соловья, который прыгнул с одной ветки на другую; еще дальше – приглушенные голоса людей, а ближе – громкий шелест деревьев, которые будто перешептывались друг с другом. От одного другому они по цепочке передавали потоки ветров.

Мадлен напряглась, когда услышала людское «пс-с». Она открыла глаза и никого не увидела. Оглянувшись вокруг, Мадлен подумала, что ей показалось. Но когда звук раздался вновь, она тревожно отпрыгнула от скамейки, словно та была обвита змеями. Ее пульс забился в быстром ритме.

– Кто здесь? – Мадлен попыталась унять страх, но голос предательски задрожал.

Из-за плотно посаженных кустов послышалось шуршание. Мадлен искала поблизости предмет, которым можно было бы защититься. Схватив камень с ладонь, она приготовилась бросать.

– Мадлен, это я, Броуди. – Он вышел из засады.

Это был не худой и не полный юноша, опережавший Мадлен на дюйм в высоту.

Увидев своего друга в черной сутане, Мадлен выдохнула и выпустила камень из рук.

– Броуди! Что ты здесь делаешь?

– Хотел задать тебе тот же вопрос, Мадлен. Я пришел за тобой.

– За мной? – удивилась Мадлен. – Я оставила тебе записку на двери своего дома больше двух недель назад, где все подробно объяснила. Почему ты так поздно прочитал ее?

– Я прочитал все, что ты написала, только на днях. В течение двух недель мы с отцом были в монастыре во Фледбери. – Он сделал к ней нерешительный шаг. – Три дня назад мы вернулись, я нашел твою записку. Какой ужас, Мадлен! И зачем ты только согласилась жить у этого скупого виконта?

Глаза Мадлен в тот момент мог разглядеть даже слепой. Она недоумевала над критическим суждением Броуди.

– А почему нет? Это очень хорошая и престижная работа. Здесь мне гораздо лучше, чем на каторге у Хопкинсов, знаешь ли. Меня снабжают хорошим жильем и питанием, к тому же платят.

Броуди покачал головой.

– Я бы не хотел, чтобы ты работала на виконта посреди всей этой роскоши. – Он обвел рукой замок и новое платье Мадлен, которое он только что заметил. – Она никогда не будет принадлежать тебе.

Мадлен негодующе положила руки на груди. Она тоже не раз осуждала себя за сетующие мысли о том, что она могла бы жить гораздо лучше, чем есть, если бы некоторые вещи сложились чуть иначе.

Броуди ворчливо продолжал:

– Что ты будешь делать, когда твоя работа здесь закончится? Ты вернешься к своей старой жизни и будешь жалеть о том, что вообще согласилась на это. От комфорта и удобства лучше отказаться, если они не принадлежат тебе, Мадлен.

Она вспыхнула:

– Неужели ты считаешь меня такой корыстной и думаешь, что меня здесь держат только деньги?! Если да, то ты очень сильно ошибаешься, Броуди.

Он ответил менее напористо:

– Только не говори, что ты привязалась к мальчику и этой девчонке.

Мадлен ошарашенно взглянула на него.

– Ты следил за мной? Броуди, как ты…

– Я хотел еще вчера забрать тебя, но мальчишка не отходил от тебя ни на метр. Я лишь желал поговорить с тобой, и мы бы вместе пошли домой.

К уголкам ее глаз подступили слезы, но она сдержала их.

– Домой? Туда, где меня никто не ждет, только пустота? Нет, Броуди, я нужна здесь. Я нужна Миранде и Кевину. Я не могу бросить их, и они без меня не могут. Они… Они стали моей семьей.

Когда из нее вышли эти слова, Мадлен ощутила приятное облегчение, словно решились все проблемы на этом свете. Она ни на йоту не солгала о том, что они стали ее семьей. Миранда и Кевин скрашивали ее жизнь, и Мадлен не чувствовала больше нужды ни в чем. Все, что ей было необходимо, здесь, в Херефорд-хаусе.

Броуди натянул насмешливую гримасу.

– Ты серьезно, Мадлен? Ты им никто. Как только ты им будешь не нужна, они выкинут тебя из дома. Лучше уйти со мной сейчас, пока тебя не выгнали они. – Он протянул ей руку.

Мадлен смотрела на него в упор, словно не видела этой ладони. Она не хотела верить его словам, хоть они и предсказывали правдивый, но плачевный сюжет. Нет, Миранда с ней так не поступит.

Мадлен спросила себя: «А Джек?»

Она сильно зажмурилась, не желая убеждаться в том, что ее могли бросить. Раньше она никогда не задумывалась, что она будет делать после того, как ее труд здесь подойдет к концу. Мадлен не строила никаких планов, она просто жила одним днем. Мадлен безусловно любила Миранду и Кевина. Еще никогда прежде ей не доводилось настолько прикипать к кому-либо. Но если они сделают это, если они уволят ее, Мадлен поймет. Ведь она не сможет с ними жить, когда ее работа компаньонки завершится, выйдя Миранда замуж. Как бы то грустно ни было, это самый логичный конец ее маленькой истории.

Мадлен не приняла его руку, заявив:

– Нет, Броуди, ты зря сюда пришел. Я не вернусь домой. Спасибо за твою заботу, но я отказываюсь. – Ее непоколебимость в речи была подобна прочности бамбука.

Броуди захлопал глазами. Он явно не мог предвидеть, что Мадлен вполне могла отказаться идти с ним.

– А как же мы?.. – Отчаянно тихо вышло из него.

Мадлен потрясенно уставилась на него.

– Мы?

– Да, Мадлен, мы! Ты и я вместе. Я же влюблен в тебя.

Она посмотрела на него безнадежными глазами, одновременно испытывая к нему сострадание. Мадлен никогда не хотела, чтобы это случилось. Она всей душой не желала делать больно своему доброму другу. Но сказать, что Мадлен это удивило, было нельзя.

Она давно заподозрила особенное отношение Броуди к ней, но совершенно не была уверена. Если он и уделял ей внимание как к предмету своей любви, то делал это изрядно неумело.

Набравшись храбрости и взяв его за руку, Мадлен ответила как можно ласковее:

– Броуди, я не чувствую к тебе того же. Ты мой хороший друг и всегда им был. И я абсолютно уверена, что ты встретишь достойную женщину, но это уже буду не я.

Спокойствие в его глазах утешило Мадлен. Она улыбнулась ему, но внезапно Броуди дернул ее за руку и потянул за собой.

– Конечно, это будешь ты! Ты просто еще не осознала своих чувств ко мне. У нас все сложится, Мадлен, поверь мне. Пойдем домой.

Хватило двух секунд, чтобы ее обуял страх. Мадлен упиралась, но при каждом новом рывке она оказывалась на шаг ближе к нему.

– Броуди, перестань! Я никуда с тобой не пойду. Ты пугаешь меня. Отпусти! – Мадлен выдергивала руку, о которой пожалела, что прикоснулась к нему.

Броуди упрямо тащил ее, не обращая внимания на ее слова.

– Не волнуйся, Мадлен. Все будет хорошо. Мы с тобой…

– Я не помешал?

Откуда ни возьмись явился Джек с сильной мужской походкой, которая была ему очень к лицу. Мадлен была несказанно рада внезапному появлению Джека, в отличие от ее друга.

Броуди нехотя ослабил свою руку, и Мадлен с готовностью вырвала свою. Она зашла за плечо Джека, чтобы видеть Броуди. В то же время Мадлен почувствовала себя в безопасности.

– А-а, вы виконт! Я сын викария, мистер Броуди Слиппери. – Броуди протянул руку, которую Джек удостоил лишь надменным взглядом.

– Не объясните ли мне, мистер Слиппери, по какому праву вы силком тащили Мадлен?

По голосу Джека было нетрудно догадаться, что он зол и возмущен. Броуди взглянул на Мадлен, ожидая от нее поддержки.

– Что? Нет, никто никого не тянул силком. Вам показалось. Это недоразумение, правда, Мадлен? – Они оба оглянулись на нее.

Но Мадлен отвела взгляд на землю. Она мельком заметила поджатые губы Броуди, будто их как тесто примяли в две тонкие полосочки. Мадлен не собиралась помогать ему после того, как он чуть не уволок ее против воли, едва не оставив без руки. Она взглянула на свою кисть, покрывшуюся красными пятнами.

– Как видно, – продолжал Джек, пронзая его глазами исподлобья, – у Мадлен иное мнение.

Броуди возмутился:

– Я хотел забрать свою подругу домой, чтобы уберечь ее от вас, спасти от изгнания!

Брови Джека вскочили вверх.

– Изгнания? Ее никто не выгоняет. Она будет работать здесь столько, сколько захочет.

От его слов Мадлен не смогла удержаться от светящейся улыбки.

– Она не сможет. Вы вообще кто такой, чтобы решать за нее? Вы ей никто!

– Я? – протянул Джек. – Я ее муж… Будущий муж.

Под дуновением ветра деревья ахнули от того, что только что услышали, снова перешептываясь между собой. Мадлен чуть не выплюнула воздух, шокированная заявлением Джека, который только что предъявил на нее права. Ошарашенность Броуди, казалось, вот-вот разорвет его лицо. Он вероломно воззрел на Мадлен, как на изменщицу.

Джек как самый умиротворенный человек на этой земле, продолжил:

– Если у вас нет больше вопросов, я запрещаю вам приближаться к моей невесте. В противном случае я и не вспомню, что вы сын священника и брошу вам вызов.

Броуди потемнел. Он еще раз бросил колючий взгляд на Мадлен и лишь затем скрылся за деревьями.

Мадлен, успокоившись, прикрыла глаза. Когда же она подняла веки, то увидела перед собой лицо Джека. Он защитил ее, назвав… своей невестой. Уголки рта Мадлен растянулись.

– Спасибо, ваша милость.

– Кто это?

Вопрос показался Мадлен слишком резким, она ответила:

– Мой друг.

Джек приоткрыл рот.

– А-а, друг? Знаете, Мадлен, я и не думал, что у вас такое извращенное понятие о дружбе. – Он сопроводил сказанное ироничной улыбочкой, а Мадлен непринужденно посмеялась.

– А я не думала, что у вас есть привычка появляться и спасать дам, попавших в беду. Ведь вы уже дважды встаете на мою защиту.

Джек всплеснул рукой.

– Что делать, если на вас все время нападают? По кодексу чести я просто обязан это сделать. И что-то мне подсказывает, что теперь я предназначен опекать вас, мисс. Третий раз точно будет судьбоносным. – Джек окинул ее сверху вниз карими глазами, отчего по ее телу пробежало волнение. – И, кстати, я не имею привычки спасать дам.

Щеки Мадлен ударились в краску, а сердце вновь пустилось вскачь. Девушка попыталась предстать нетронутой его словами, хотя прекрасно понимала, что румянец уже давно сказал все за нее. Сию минутная ленивая улыбка Джека, вырисованная на его лице, только подтвердила это.

– Это справедливо. Безусловно, кому, как не жениху, защищать невесту, так? – Мадлен не хотела этого говорить. Оно само вырвалось.

Но Джек согласно кивнул на ее слова и принял эту игру. Он подставил ей локоть.

– Леди Херефорд.

Мадлен грациозно положила руку.

– Милорд. – Они направились в дом не через сад, а более длинной дорогой, обходя замок. – Знаете, вы ведь присвоили мне титул, в то время как я все еще ваша невеста, а не жена.

Все это время улыбка не сходила с лица Джека, которая, без сомнения, шла ему гораздо больше, чем хандра. Мадлен не могла налюбоваться этим зрелищем. Она очень боялась сказать что-нибудь невпопад и спугнуть редкий луч света.

Он глянул на нее жалобными глазками, сказав:

– А нельзя ли нам быть уже женатыми?

– Нет, ни в коем случае! После нашей помолвки последует венчание, и только тогда я смогу носить ваш титул и фамилию.

Джек смотрел перед собой, его свет начал мерцать, угрожая снова потухнуть.

– Однако меня смущает некоторая недомолвка в наших отношениях, моя невеста.

Мадлен встретилась с его менее игривым взглядом. Она продолжала лелеять надежду, что он не закроется в себе, не станет вновь черствым, как раньше.

– Какая, дорогой жених?

– Сын священника, что был здесь. Вы сказали, он ваш друг, так почему же друг хотел силой увести вас с собой?

Лицо Джека напряглось. Мадлен опустила глаза на носки туфель, по очереди выглядывающих из-под краев юбки.

Она не желала говорить сейчас о Броуди, но была вынуждена объяснить:

– Он защищал меня от самой себя, как он думал. И сегодня Броуди признался, что влюблен в меня.

Они завернули за угол.

Джек молчал, но потом разрушил молчаливый барьер:

– Как ваш избранник, хочу спросить о ваших чувствах к нему. Вы что-то к нему испытываете?

Мадлен была бы рада вернуть игровой настрой, ответив:

– Никогда и ничего, кроме дружеской симпатии, – и подняла на него глаза.

Дрогнувшие уголки рта снова осветили лицо Джека. Они шли в мирной тишине, пока не подошли к центральному входу. Взобравшись на ступеньки крыльца, Джек открыл перед Мадлен дверь.

– Прошу, потенциальная леди Херефорд, заходите в наш дом.

Она одарила его благодарным взглядом своих серых глаз.

– Конечно, милорд и мой потенциальный муж.

Разойдясь по разным комнатам, Мадлен расплылась от озарившей ее радости. Миранда не могла не заметить ее свечения, потому засыпала девушку вопросами.

Мадлен прекрасно понимала, что так не должно быть. Их отношения с Джеком доставляли ей большое наслаждение, хотя они просто говорили… флиртовали. Она боялась неизвестного исхода, и в то же время ее манило приятное предвкушение. Если они будут продолжать так же, как сегодня, то это перерастет в счастливое начало для несчастного конца.

Глава 9

Три дня спустя Джек завтракал у себя в кабинете. Его шрам больше его не беспокоил. Он чувствовал себя в прекрасной форме, готовый хоть сейчас выступать на ринге с самым сильным соперником. Но больше всего он, конечно, жаждал военных действий.

Вспомнив о Крисе, он испытал очередной приступ вины.

Джек каждый день думал об этом. Он ни капли не верил в то, что сможет прижиться здесь и пустить корни в повседневную и спокойную жизнь. Это слишком трудно. Его кровь желала одного: схватить мушкет и вести роту в бой! Он нуждался в этом, как в глотке свежего воздуха, чтобы у него не оставалось и минуты на размышления, которые неизбежно привели бы его к Крису. Мыслями о его смерти Джек терзал себя, казнил день за днем. Кошмары по ночам отдавались изнуряющей усталостью. Джек чувствовал себя изнеможенным.

Для себя он решил, что после того как Миранда устроится, Джек покинет эти края и снова отправится на войну. Кевин останется на попечении сестры. А Мадлен… Ей он тоже найдет подходящую работу. Возможно, тоже компаньонкой.

Мадлен.

Произошедшее с сыном викария также не оставляла Джека в покое. Он ему не понравился, особенно после того как чуть не похитил Мадлен. Не увидь тогда Джек на нем сутаны, мистер Броуди Слиппери до сих пор полз бы по земле домой в ссадинах и ушибах. Внутри поднимался ураган, когда он представлял его около Мадлен. Это доставляло ему уязвленное и тревожное чувство.

В его памяти всплыли моменты с Мадлен трехдневной давности, когда они притворились потенциальными супругами. Бесспорно, Джек представился ее женихом, только чтобы оправдать свое вмешательство в ее жизнь перед Броуди. Мадлен не возражала, а позже даже подыграла ему, когда они вместе шли домой.

«…мой дорогой жених» – не выходили ее слова из головы.

Джек стер ухмылку с лица салфеткой. Легкий флирт с компаньонкой не приведет ни к чему хорошему. Ее внимание и пленительное очарование притягивали его к ней. Ему следует держать дистанцию с обаятельной мисс Берк, как бы приятно ему не было проводить с ней время. Это для их общего блага.

Он вызвал лакея, дабы тот убрал всю посуду. Джек вышел в коридор. Он хотел разобрать с Мирандой приглашения, которые отправили им. Пора приучать сестру к светской жизни, и лучше всего было начать прямо отсюда, с Херефорда.

Мероприятия проводились здесь с меньшим размахом, чем в столице Англии, поэтому становились отличной подготовкой в созидании леди.

Спустившись вниз, он застыл на лестничном пролете. Взбудораженный весельем Кевин, запыхавшись, бежал вверх по лестнице. Прыткий мальчика едва не упал, поскользнувшись на конфете, но вовремя ухватился за перила и удержался на ногах. Уж наверняка он сам ее когда-то выронил здесь.

Встретив Джека, он ни на секунду не колеблясь, спешно проговорил:

– Джек, Миранда ищет нас. Скорее прячься!

– О чем ты? – Он недоуменно поглядел на него.

Кевин, взяв инициативу на себя, радикально подтолкнул его к тяжелой занавеске у окна.

– Мы играем в прятки. Ты должен сейчас же спрятаться и ни звука! – скомандовал Кевин, задернув за ним плотную ткань.

Он офицерским глазом оценил его: потенциальный командир.

Джек лишь слышал звонко удирающие ботинки младшего брата по коридору второго этажа. На смену растерянности пришло раздражение. Когда его только-только засунули под занавески как ненужный хлам, он напоролся на что-то мягкое. Подняв глаза, Джек столкнулся с глазами цвета дождя.

– Доброе утро, ваша милость, – тихим шепотом произнесла Мадлен с милой улыбкой.

Прекрасная встреча! Они стояли друг к другу вплотную в сковывающем их положении, где нельзя было толком пошевелиться. И по иронии это случилось именно в тот момент, когда он решил сохранять с ней дистанцию.

«Что ж, так и было задумало! Ведь держаться от женщины подальше обычно означает прижаться к ней всем телом».

– Вы давно здесь? – угрюмо задал он вопрос.

– Не очень давно.

Джек хотел было выйти, отбросив глупые детские игры в сторону, но Мадлен строго схватила его за плечи.

– Не вздумайте! Вы же выдадите не только себя, но и меня. К тому же, игра приобретает для них гораздо больший смысл, потому что в ней участвуете вы.

В недовольстве Джек тяжело вздохнул. У него не оставалось выхода, кроме как стоять здесь и ждать, когда их найдут. Тем временем, Джек будет проводить эти минуты в компании пленяющего шарма Мадлен.

Она весело сверкнула слегка прищуренными глазами.

– Кажется, на этот раз вы попались. Теперь вам будет трудно избежать членов своей семьи в данной обстановке.

– Я никого не избегаю, мисс Берк. Просто я люблю быть один. – Мотнув головой, он пояснил: – Привычка.

Мадлен понимающе кивнула.

– Вы еще не страдаете голодным обмороком? За все то время, что вы здесь, вы ни разу не вышли к столу. За исключением того вечера, когда вы проводили мне экзамен. – Особенно упрекающий акцент она сделала на последнем.

Джек саркастически усмехнулся.

– Не беспокойтесь, мисс Берк, я не мучась голодом, питаюсь весьма неплохо.

От негодования Мадлен закатила глаза. Он знал, что она имела ввиду, но Джек не желал объясняться с ней.

– Прекратите это.

– Что прекратить?

– Делать вид, будто вы не знаете, что вас каждый день ждут в столовой.

А его ждут? Они уже должны были оставить эти безнадежные попытки. Ему также казалось, что Мадлен несколько преувеличивала его значимость для Миранды и Кевина.

Мадлен, поймав его смятение, в качестве вершащего зернышка добавила:

– Они скучают по вам, – и приправила сверху взглядом, изливающим понимание.

Джек чувствовал ее дыхание кожей лица. Наверняка она тоже это чувствовала. Чары, какими владела Мадлен, начинали незаметно обвивать его.

Под их воздействием Джек покорно вымолвил:

– Хорошо, сегодня я буду там.

Мадлен облегченно выдохнула. Джек ощутил ее вздымающуюся грудь, которая слегка коснулась его торса. Глаза невольно спустились к небольшому декольте Мадлен, в котором приглашающе выглядывала скромная, но соблазнительная ложбинка. Путем силы воли Джек заставил себя поднять на нее глаза. Слава богу, Мадлен не отследила эту выходку. Зато он ощутил внезапный жар, накрывший их крошечное пространство за занавесью.

– Как вы себя чувствуете? – задала вопрос Мадлен, на который знала ответ, но все равно спросила.

Ее забота о нем отрадно отозвалась в его груди.

– Хорошо, мисс Берк, – сухо ответил он.

Судя по глазам Мадлен, она изумилась скупому на эмоции ответу. Джек намеренно обращался к ней по фамилии. Он будто пытался таким способом воздвигнуть между ними стену путем субординации. Так Джек пытался защитить их друг от друга, защитить ее от себя.

– Когда вы хотите рассказать Миранде о комиссовании?

Джек взглянул на нее.

– Скоро, я еще не определился со временем. Может, без пятнадцати пять завтрашнего дня. – Он сдвинул брови. – Нет, слишком поздно. Без двадцати пять. Вас устраивает, мисс Берк?

В ее глазах заиграли чарующие смешинки. Горячность ее дыхания постепенно проникала сквозь ткань его одежды.

– Вам очень к лицу улыбка, – выпалил он, сам понимая для чего.

Мадлен внимательно всмотрелась в него.

Загадочно улыбнувшись, она сказала:

– В детстве мальчишки, которые приезжали в город каждую зиму погостить, дразнили меня из-за маленькой груди. Тогда мне было тринадцать. В отместку я со временем научилась улыбаться им настолько искренне, насколько это было возможно. После этого они отстали от меня.

– У вас замечательная грудь, – скоропалительно уверил ее Джек.

В ту же секунду он осознал, что ляпнул глупость, заставив щеки Мадлен покрыться пятнами.

«Когда это он успел разглядеть красоту моей груди» – наверняка подумала Мадлен.

– Я имею ввиду, – он попытался исправиться, – все мальчишки в детстве ведут себя, как идиоты. Женскую красоту они замечают гораздо позже. Увидев вас сейчас, они бы разинули рты от вашего прекрасного бюста.

Мадлен, смутившись еще больше, отвела глаза. Джек готов был ударить себя по лицу. Зачем они вообще завели разговор о женской груди?!

– Ваша милость, ситуация итак крайне неудобная для нас обоих...

Облажавшись, Джек наскоро согласился:

– Да, вы правы, я кретин.

Мадлен негромко хихикнула. Бросив взгляд на ее прелестные губы, Джек машинально облизнул свои. В этот раз Мадлен отследила его жест, их глаза встретились.

– Что у вас в кармане? – Неожиданный вопрос поставил Мадлен в тупик, зато отвлек их от опасных помыслов. – Это какой-то листок? Он так шуршит из-за ткани вашего платья.

Мадлен кивнула.

– Да, это листок. Это… моя мина. – Джек не без изумления посмотрел на нее, а Мадлен пояснила: – Три года назад, когда умирала моя мама, она отдала мне этот листок. В нем говорится, кто мой настоящий отец и как его найти. Я пообещала маме, что найду отца и брата или хотя бы напишу им. Они не знают обо мне. Прошло уже три года, а я все откладываю свое обещание. Я оттягиваю взрыв, который в конце концов все равно должен произойти.

Ее погрустневшие глаза напомнили пасмурное небо – необычайно красивое и до глубины печальное.

– Почему ты не хочешь, чтобы они узнали о тебе?

– Я не хочу, чтобы они думали, будто мне что-то от них нужно. Сначала я должна устроить свою жизнь достаточно хорошо, дабы не выглядеть бедной внебрачной дочкой. Я не желаю ставить их в положение, при котором они бы не знали, что со мной делать, словно с бездомным котенком. Потом я непременно им сообщу. – Мадлен сделала молчаливую паузу, смахнув слезинку в уголке глаза. – Это обещание тяжко давит мне на плечи.

– Но кто твой отец и брат? Фермеры? Купцы?

Мадлен прискорбно покачала головой, подняв ее к нему.

– Мой отец Сэмюэл Смит, герцог Лендский. А брата зовут Саймон, но его титула я не знаю, очевидно, какой-то маркиз.

Новость о происхождении Мадлен ошеломительно отпечаталась на его лице. Джек, затаив дыхание, всматривался в ее лицо, но не нашел в нем и намека на ложь или хитрость.

С открытой душой он выразил ей сочувствие:

– Мне очень жаль, Мадлен.

Мадлен вдруг бросила лукавый взгляд и передразнивающе сказала его холодным тоном:

– Только не надо проявлять ко мне жалость, лорд Херефорд. Я этого не терплю.

Джек чуть не рассмеялся, а Мадлен снова засветилась. Ну все, она окончательно сразила его своей магией!

Послышалось, будто кто-то поднимался по лестнице. Легкие, таинственные шаги приближались все ближе и ближе. Мадлен положила руки на спину Джека и плотнее прижала его к себе, чтобы, как он подумал, со стороны занавеска казалась как можно более неприкосновенной и естественной. Твердой грудью Джек прижал ее к стене. Минутой позже звук неспешных шагов поглотило широкое пространство коридора.

Джек заглянул ей в глаза и понял, что тонет в них. Его руки упирались в стену, он чувствовал движение каждой части ее тела. Ее грудь поднималась при частом дыхании и упиралась в его торс, заставив потерять голову. Ее горячее дыхание обжигало его шею. Мадлен удерживалась за его плечи и не отрывала от него глаз. Они замерли в предвкушении чего-то словно самого важного. Его взгляд остановился на ее розовых, невинных губах. Мадлен приоткрыла рот в ожидании, Джек склонился к ней и…

– Попались! – Счастливая Миранда одернула занавеску.

Стремительно Джек отшатнулся от Мадлен. Оба с невозмутимостью посмотрели на нее.

Миранда, не заметив между ними нарастающее смущение, приложила пальцы к подбородку и задумчиво спросила:

– Так, а где Кевин? – Она подобрала юбки и целеустремленно спустилась по ступенькам.

Мадлен, приоткрыв губы, подарила ему долгий взгляд. Она обратилась в бегство вслед за Мирандой.

Мадлен лихорадочно топала ногой под столом, глухо отбивая ковер. Как обычно, они втроем сидели в столовой за ужином. Она нервничала, потому что Джек должен был прийти. Он обещал ей. Мадлен хотела его видеть, но в то же время была чрезвычайно взволнована. После того, что едва не свершилось, надежда на его приход меркла с каждой скользящей каплей воска на свечах.

Как она могла прижаться к нему за занавесью почти у всех на виду? Должно быть, Мадлен заболела, раз кровь ударила ей в голову. Она пощупала лоб, но температуры не обнаружила. Мадлен не понимала, что за ураган прошелся в ее голове, заставив прижаться к Джеку и страстно хотеть припасть к его губам. Он виконт, а она компаньонка. Этого предостаточно, чтобы развеять призрачные грезы.

Мадлен не хотела признавать, что Джек ей нравится. Она не хотела думать о желании поцеловать его, тем более чувствовать это. Признайся Мадлен себя, мысли о Джеке неизбежно станут преследовать ее намного чаще, чем сейчас. Если она без сопротивления подтвердит свои чувства, они захватят ее целиком.

Она и Джек находились на разных сторонах развилки. Они совершенно разные, подобны луне и солнцу: одно сменяет другое, и эти светила никогда не застанут друг друга в одной небесной лазури. Так Мадлен и Джеку не дано желать чего-то большего, чем дружеское общение. Им обоим следовало представить, что ничего и не произошло. Мадлен подняла брови домиком.

«Так, ведь ничего и не произошло» – это осознание даровало ей незыблемое душевное успокоение.

– Добрый вечер. – Джек вошел в столовую в накрахмаленном галстуке и жилете шоколадного оттенка.

Лица Миранды и Кевина оживились приятным удивлением. Он дал сигнал лакею, и тот приготовил ему тарелку с едой. Джек сел на центральное место хозяина. В течение первых минут они бросали друг на друга краткие неловкие взгляды, и сразу же отводили их.

Мадлен тщетно старалась угомонить свой пульс, боясь, что лопнет вена. Она сосредоточилась на блюде.

Неожиданно для всех Джек обратился к Миранде и Кевину:

– Как прошел ваш день? Я имею в виду, после игры в прятки.

В памяти Мадлен всплыло их тесное сближение. Мимолетный взгляд Джека говорил о том, что он тоже подумал об этом.

Кевин, болтая ножками под столом, ответил:

– Я занимался с Фиби французским и сделал вывод, что владеет она им так себе.

Общий смех разошелся по столовой. Джек лишь открыто улыбнулся.

– Потом я гулял во дворе, пытаясь сделать из палок солдата, на котором я смог бы тренироваться.

Джек сказал:

– Если хочешь, я мог бы повесить тебе мешок, набитый песком. Скажем, в твоей комнате и ты сможешь тренироваться.

В глазах мальчика вспыхнул интерес.

Отложив приборы, заговорила Миранда:

– После того как я нашла Кевина… Кстати, вы знали, что он прятался в буфете на кухне?

– Эй! – Кевин сердито вкинул к ней голову.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю