412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энжи Вэс » Она дана ему свыше (СИ) » Текст книги (страница 15)
Она дана ему свыше (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:33

Текст книги "Она дана ему свыше (СИ)"


Автор книги: Энжи Вэс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Ее туго связанные руки схватили его за одежду и зверски затрепали в экипаже.

– Ты испортил мою жизнь! Ты все погубил!

Броуди остановил повозку, схватив Мадлен за руки.

– Послушай, Мэд! Это все не важно. Ты поймешь, что на самом деле любишь меня, когда мы прибудем в Шотландию. А сейчас, я думаю, нам нужно передохнуть.

Он слез с повозки. Мадлен же, проявляя свою самостоятельность, спрыгнула на землю, не дожидаясь Броуди, но скованные веревкой ноги не смогли удержать ее тело, и она больно рухнула вниз.

Мадлен ужаснулась, глядя на себя. Истрепанное бархатное платье превратилось в крестьянский наряд для чистки свинарников, а черные запутанные волосы распластались по грязной земле. Броуди поднял ее, точно гусеницу. Как вдруг послышался шум бьющихся о землю копыт.

– Джек! Саймон! – с радостью завопила Мадлен, прослезившись.

Но Броуди обхватил ее сзади рукой и слегка приставил кухонный нож к горлу. Неожиданный поворот до бела перепугал Мадлен.

Саймон и Джек спрыгнули с лошадей, направив оружие на Броуди.

– Положи нож, Броуди, – приказывал Джек. – Ты же не хочешь причинить ей вред.

Дергаясь, Броуди переводил беглый взгляд с него на Саймона.

– Откиньте пистолеты. Я не шучу!

Помедлив, Саймон сдался первым.

– Бросайте, ваша милость!

Джек встретил застывший ужас на лице Мадлен. Его плечи упали, он пораженно откинул оружие в сторону.

– Вот так-то! – ликовал Броуди.

Саймон ледяным тоном затребовал:

– Отпусти ее, она все равно не останется с тобой. Ты совершаешь глупость.

– Нам пора, – не слушая, сказал Броуди, – мы с Мэд торопимся обвенчаться. Впереди ожидает долгий путь.

Мадлен сжала кулаки. Его слова разожгли в ней новую волну злости.

«Другого шанса не будет!»

Набравшись храбрости, она со всей силы ударила локтем живот Броуди, что тот выплюнул воздух и загнулся от боли. Ловя момент, Саймон рванулся отбирать нож из его рук, а Джек увел Мадлен в сторону. Пока Броуди боролся с Саймоном, перехватывая руками нож, Джек развязывал Мадлен.

В потасовке они толкались в попытках взять верх над противником, а махи острием в их руках становились резче и агрессивнее. Тонущий в пальцах нож оказался между ними, и каждый тянул его на себя. Вдруг Броуди споткнулся о камень и сверкающее лезвие маслом прошло в Саймона.

Глава 25

Саймон шатко отступил и упал на землю, Мадлен бросилась к нему на помощь. Джек повалил остолбеневшего Броуди, взял остатки веревки и связал сзади его руки неразрывно с ногами.

– Я не хотел… – вторил он в пустоту.

Мадлен поддерживала голову Саймону, залившись слезами.

– Только не умирай, Саймон, слышишь! Все будет хорошо. – Мадлен посмотрела на торчащий нож в нижней части живота, залитый алой кровью. Она обхватила его руками, собираясь с духом, чтобы вытащить.

– Нет! – подоспел Джек. – Не трогай! Вынешь его и кровотечение усилится.

Мадлен совершенно растерялась.

– Но что нам делать?

– Все в порядке, Мадлен, не волнуйся, – глухо прошептал Саймон. – Заживет.

Мадлен заставила себя улыбнуться, дабы хоть как-то его утешить.

– Помолчи, герой. – Джек порвал его рубашку и поднял вверх, обнажив багровый живот. Он снял с себя сюртук и приложил его к ране.

– В сумке есть полотенца, – робко вставил Броуди, сидя на коленях. – В тележке.

Мадлен поглядела на Джека и, дождавшись его одобрения, она побежала на поиски. Мадлен стрекозой взлетела на тележку и мигом вернулась с полотенцами. Джек быстрым, но плавным движением вытащил нож и приложил вокруг раны чистые ткани.

– Смотри, Мадлен, мне нужно, чтобы ты вот так придавливала полотенца вокруг раны, поняла?

– Я? – Мадлен испуганно вытаращилась на Джека. – Я не смогу, Джек.

Его тон затвердел камнем, с каким он никогда не говорил с ней:

– Сейчас не время колебаться, Мэд. Я и Саймон рассчитываем на твою помощь. Это несложно, я знаю, ты сможешь!

Мадлен перебарывала внутренний страх. Ведь это из-за нее он набросился на Броуди и поймал острый клинок. Ее брат спас ей жизнь! Мадлен непременно должна перестать бояться. Она сочувственно посмотрела на бледное лицо Саймона, и это подтолкнуло ее заледенелые руки лечь на окровавленные ткани.

– Молодец. Придавливай посильнее, чтобы остановить кровотечение. Сейчас я понесу его к телеге, а ты продолжай держать полотенца. – Джек подложил руки под Саймона и плавно поднял его.

Мадлен делала так, как велел Джек, пока он медленно нес его, точно тонкий хрусталь, и осторожно погрузил в тележку. Мадлен тоже быстро оказалась в ней, примкнув дрожащими ладонями к ране Саймона, которые вскоре запачкались в кровище. Джек быстро привязал двух лошадей сзади, а потом запрыгнул в кресло, взяв вожжи. Он развернул повозку и помчал ее в Херефорд.

– Эй, а я?! Меня забыли! – закричал в дорогу Броуди.

И Мадлен только сейчас вспомнила о нем, наблюдая, как он, связанный на земле, становится дальше от них.

– Джек, а как же Броуди?

– У нас совсем нет времени, чтобы отвлекаться на него. Погрузить и потом еще смотреть за ним, как бы он чего не натворил. Нет, я вернусь за ним после того как мы поможем Саймону.

Мадлен согласилась с ним. Хотя немного жалости к Броуди закралось в ее душу, она взглянула на бедного Саймона, и это чувство сгинуло. Сейчас самое важное – не дать ее брату умереть, а Броуди подождет, тем более что это он виноват в случившемся.

Мадлен молила небо, чтобы смерть обошла Саймона стороной. Она вспомнила об Оливии и не родившимся дитя, и стала молиться гораздо усерднее. Джек гнал повозку как можно быстрее, хлестко ударяя вожжами по лошади. Он старался плавно объезжать камни и ямы до тех пор, пока они не приехали в больницу.

Широкими шагами Джек влетел в светлое здание и вернулся оттуда с одним мужчиной в белом одеянии, в руках у него была тяжелая сумка и носилки. Доктор сел рядом с Саймоном, а Джек погнал повозку дальше.

Мадлен ничего не поняла, она спросила:

– Мы разве не оставим его здесь?

– Нет, Мэд, – отвечал Джек, не оборачиваясь. – Поверь мне, лучше ему быть дома для его же безопасности.

Изумившись, Мадлен по просьбе доктора ослабила хватку, чтобы он мог оценить состояние ранения. Нахмуренное лицо не предвещало хороших новостей, но она боялась спрашивать, чтобы не услышать их.

По прибытии домой Джек скомандовал лакеям помочь переложить Саймона на носилки, и они понесли его во внутрь. Мадлен по инерции держалась брата, придавливая красные тряпки. Побелевшее, как скатерть, лицо наводило на Мадлен ту же бледность. Саймон потерял так много крови. Она страшилась, что ее осталось в нем чуть.

– Мадлен! Боже… Джек, что с вами произошло? – Миранда вышла навстречу столпившейся кучке людей с носилками, направляющихся в спальню Саймона, и сразу же отступила в сторону.

Джек и Мадлен прошли мимо, не замечая ни ее, ни промелькнувшего в конце коридора Кевина. Саймона внесли в комнату и Мадлен, не задумываясь, тоже пошла за ним, но, к ее удивлению, Джек задержал ее.

– Подожди здесь, – сказал он.

Через щель приоткрытой двери Мадлен могла видеть краткий разговор Джека и доктора, достающего тяжелые железные инструменты из сумки. Ее колотило от тревоги за Саймона при взгляде на острые большие предметы. Мадлен едва не ворвалась в комнату и не выхватила злосчастную сумку из лап доктора, как вдруг Джек вышел к ней, закрыв за собой дверь.

– Он спасется? – с трепетной надеждой в голосе спросила Мадлен.

Джек обнял ее, ответив растянуто:

– Доктор сказал, что у него большие шансы. Я думаю, с ним все будет хорошо, если мы не будем мешать.

У нее отлегло от сердца. Мадлен испытала большое облегчение в тандеме с радостью. В руках Джека она уже ничего не боялась, чувствуя нутром, что все будет хорошо. В момент, когда Мадлен отступила от него, уголки рта Джека натянулись.

– Думаю, тебе следует помыться и переодеться. Нехорошо разгуливать по дому и пугать всех пятнами крови на платье и руках.

Мадлен опустила голову и лучше бы она этого не делала. Платье и руки действительно были в крови, а на голове наверняка царил хаос. Она почувствовала себя ущербной.

– Кажется, я хорошо подхожу на роль фермерского пугала. Жаль только, что помимо птиц я буду отпугивать от себя и людей.

Джек подарил ей краткий смех. Он поцеловал ее в лоб.

– Мне тоже нужно переодеться и сразу же отправлюсь за Броуди, а потом верну повозку владельцу.

– Как ты его найдешь?

– Быть может, мне подскажет викарий. Как его зовут?

– Мистер Томас Слиппери? Я… – Она хотела сказать: «Я с тобой», но язык вовремя запнулся. – Удачи, Джек.

Он провел ладонью по ее щеке и помчался прямо по коридору в семейное крыло дома. Мадлен встретилась одна из горничных с корзиной белья, и она очень вежливо попросила приготовить ей горячую ванну. Та, разумеется, ошарашенно воззрела на нее с головы до ног и обратно, но не смогла отказать. Девушка легко заторопилась с тяжелой корзиной вперед, желая убежать от Мадлен или побыстрее разнести новые сплетни.

Мадлен томно вытянула ноги, когда горячая вода поглотила все ее тело до плеч. Она лежала, закрыв глаза и наслаждаясь мягкой водицей. Мадлен медленно проваливалась в сон…

«А!» – послышалось ей за дверью. А потом прозвучало еще громче рычащее: «А-а-а!»

Мадлен напряглась. Это Саймон кричал от боли. Что этот стервятник в белом халате делает с ним? Она поспешила с мытьем. Задержав дыхание, Мадлен нырнула с головой на несколько секунд и вздрогнула, когда вынырнула.

– Привет, Мадлен. – Улыбаясь, Миранда сидела перед ней, пока Мадлен убирала волосы со своего лица. – Я так рада, что ты не пострадала. Как ты? Расскажи мне, как все произошло, потому что пока этих двоих не было, я лишилась половины волос на голове!

Мадлен была счастлива увидеть Миранду. Она даже не возмутилась тому, что эта девчонка бесцеремонно проскочила в ее спальню, хотя ее голое тело не скрывала прозрачная вода. Протирая ноги губкой, она рассказала все, как было на самом деле. За это время лицо Миранды успело сменить по меньшей мере дюжину эмоциональных масок.

– Я бы сама придушила его, честное слово! И Миура… Ох, негодяи! Хорошо, что его светлость выжил. Когда я проходила мимо, он сильно кричал.

– Как он? – Зевнув, Мадлен прижалась к краям ванной. – Я боюсь, вдруг этот доктор сделает ему только хуже. Я ужасно нервничаю.

– Нет, этот хороший. Мистер Джонсон вынимал пулю из папы, когда тот получил ее на дуэли. Так что, я думаю, тебе не о чем беспокоиться. Твой брат в надежных руках.

Мадлен было интересно узнать, по какой причине отца Джека и Миранды вызывали на дуэль. Но она не стала спрашивать, посчитав это бестактным любопытством, хотя Миранда бы восприняла это нормальным.

– Ты сильно расстроилась из-за Миуры? Он же тебе нравился.

Миранда отмахнулась:

– Не настолько, чтобы я была готова уехать ради него в Японию. Наоборот, я зла на него, что он помогал Слиппери украсть тебя и больше не хочу его видеть. Миура тоже виноват, что его светлость проткнули ножом. Пусть косвенно, но все же.

– Джек почему-то не захотел оставлять его в больнице. – Мадлен поставила локоть на край ванной и подперла щеку ладонью. – Странно, да?

Миранда прыснула, наклонившись назад, и чуть не свалилась со стула.

– Ты не видела больницу изнутри. Говорят, там полно паразитов и ужасный уход за больными. Доктора злые, нервные, простыни меняют, только когда они загрязнятся. Сомневаюсь, что твой брат выжил бы в таких условиях. Скорее, он бы заразился и скончался… – Миранда закрыла рот, прошептав: – Извини.

Мадлен никогда не доводилось посещать местную больницу. Проходя иногда мимо большого здания, ей всегда казалось, что это место, где тебе окажут помощь, вылечат и поставят на ноги. Мадлен представляла ее как некий земной рай с белоснежными стенами и потолками, а люди доброжелательные и улыбающиеся. Однако, услышав Миранду, Мадлен принесла в прах свои представления и лишь разочарованно вздохнула.

Вдруг дверь чуток отворилась и в ней показался Кевин. Начался настоящий переполох: Миранда закричала, а Мадлен с визгом углубилась в дно ванны, и только Кевин, оцепенев, безобидно стоял в дверях.

– Быстро отсюда! – Резкий вопль Миры заставил Кевина громко захлопнуть за собой дверь.

Из-за краев ванной боязливо показались глаза Мадлен.

– Он ушел?

– Да, – выдохнула Мира.

– Миранда Гудман, это ты не закрыла дверь! – насмешливо упрекнула она ее.

– Я?! Между прочим, когда я вошла к тебе в комнату, она тоже была открыта.

Между ними возникла резкая пауза. Видя смешинки в глазах друг друга, они взорвали комнату смехом.

– Надеюсь, он не успел меня увидеть… – Мадлен стыдливо опустила взгляд, примеряя высоту ванной к своей груди.

Миранда уже вертелась напротив большого зеркала, занимаясь самолюбованием. Ее толстые завитые волосы пружинились из стороны в сторону вслед за головой.

– Не волнуйся, все обошлось, благо, ванна высокая. Почему у меня не прямые волосы или как у тебя, например? – Мира досадно вытянула локон, который сразу же завился, когда она его отпустила. – Вечно широкие завитки, иногда мне хочется их поджечь.

– У тебя чудесные волосы, – задумчиво протянула Мадлен.

Интересно, Джек уже нашел Броуди? Он не сказал ей, что собирается делать с ним. Но этого и не требовалось, потому что итак ясно, что Джек отвезет его в полицию. Броуди посадят в тюрьму за ее похищение, за порез Саймона, хоть это и вышло случайно. Джек, вне сомнений, сдаст его полиции.

Вдруг что-то скорбное заныло у нее в груди. Мадлен не хотела такого конца, пусть он и был единственно правильным. Но осознание, что твой пусть и бывший друг будет упечен за решетку, весьма удручало ее.

Мадлен уже спрашивала себя, есть ли в этом ее вина? Может, она была к нему слишком черствой или, наоборот, слишком нежной, что Броуди принял это за любовь? Она не хотела замечать его симпатии, тогда как он проявлял ее в своем изобилии. А когда пришло время все прояснить, расставить по местам, то Броуди не поверил ей. Это грустно щипало Мадлен по мягким местам в сердце.

Мадлен еле рассталась с теплой ванной, когда прохладный воздух коснулся ее кожи. Запахнув халат, она прислушалась.

– Саймон больше не кричал. Хорошо ли это? – Когда Миранда пожала плечами, Мадлен пошла к двери. – Пойду проверю, как он.

– Мадлен, постой. Я хочу с тобой поговорить, присядь.

Миранда впервые смотрела на Мадлен с лукавым и одновременно серьезным выражением лица. Лисьи глазки метнулись по ней, окончательно приводя Мадлен в замешательство.

– Скажи, Мэд, тебе нравится мой брат?

Мадлен раскрыла рот, но вовремя собралась.

– Его милость добрый и очень хороший человек, Миранда. Я думаю, он…

– Нет-нет, я не о том. Ответь, ты считаешь его привлекательным? – Миранда взяла ее за руки, и Мадлен еще больше напряглась.

– Ну… Нельзя сказать обратного. Наверное, да.

Улыбочка шире растянулась на ее губах.

– Значит, ты считаешь его красивым…

«Вот лиса!»

– … Раз так, ты бы хотела себе такого мужа, как Джек?

«Да, всей душой» – ответило ее сердце. Но Мадлен сказала иное:

– Миранда Гудман, я не понимаю, к чему ты клонишь?

– Просто ответь: да или нет?

– Возможно.

– Ты тоже очень красива, молода и не замужем, – Миранда сжала ее руки покрепче. – И Джек один. Может быть, вас свела сама судьба, м?

– Миранда! – Мадлен вскочила. – Занимаешься сводничеством?

– Ты сама подумай, Мэд. Вы оба красивые и одинокие. Чего круги наводить зря и искать кого-то, если вот она, твоя родственная душа?

Мадлен не хотела ее слушать. Слова Миранды были такими сладкими и прельщающими, но они делали больно. Всякий раз, когда Мадлен убеждалась, что они созданы друг для друга, и потом напоминала себе о причинах, которые не давали им быть вместе, ей становилось плохо. Ее манил этот нектар, после которого больно сводило зубы.

– Ты говоришь глупости, Мира.

– Ну конечно! – Грудная клетка Миранды вздыбилась, заключенная в скрещенных руках. – Это вы с Джеком считаете, будто я ничего не вижу, но это не так. Трудно не заметить, как вы поглощены друг другом.

– Ты придумала то, чего нет. – Мадлен почувствовала жар на щеках и подошла лицом к окну.

– Мадлен! Я все поняла еще с того дня, когда вы, прячась, плотно прижимались друг к другу за занавеской. А сейчас ты назвала его по имени, Мэд, и даже не заметила. Перестань притворяться, словно вы не влюблены друг в друга.

И как она могла допустить такую оплошность с именем? Вся эта суматоха за прошедшие сутки забрала все ее силы. Мадлен была измотана, опустошена внутренне. В конце концов, она сдалась ей.

– Ничего не получится, Миранда. – Ее тон снизошел до обессиленного шепота. – У нас разные положения, тем более что теперь я снова мисс Ривз да еще и с репутацией мошенницы. Мы не можем пойти против правил света и, кроме того, опорочить тебя в их глазах.

– Но Мадлен! – Она всплеснула руками в воздухе. – Вы же любите друг друга, так будьте вместе. Я не хочу, чтобы два дорогих мне человека страдали из-за меня.

Мадлен держалась мрачно:

– А я не хочу, чтобы из-за меня ты осталась в старых девах. Это слишком высокая цена. Счастье на чужом несчастье не построишь.

Миранда крепко обхватила ее со спины.

– Вряд ли джентльмен, который будет сторонится меня из-за моей невестки, станет мне хорошим мужем.

Тут дверь настежь распахнулась в спальню. Нора остановила на них потерянный взгляд.

– Что такое?

– Мисс Берк! Доктор Джонсон срочно просит вашей помощи.

Сердце Мадлен с тяжестью упало вниз.

Глава 26

Надев чистый костюм, Джек отправился на повозке за Броуди. Он проехал на ней город и свернул на дорогу в Шропшир. Но когда вернулся, то увидел лишь пустующие по бокам поля с одиноким деревом, у которого все произошло. На земле лежала веревка и тот самый запачканный кровью нож. Броуди сбежал. За все злодеяния, которые сотворил этот остолоп, ему не терпелось сдать его полиции. Но сначала Джек поговорил бы с ним на мужском языке с помощью кулаков. Тяжелый взгляд метнулся к ножу, и Джек потянул вожжи в Херефорд. Как бы там ни было, но от повозки нужно было избавиться, вернув ее владельцу.

Он подъехал к оградке небольшой старой церквушки из серого камня – единственной в городе. Заостренные верхи маленьких окон устремлялись ввысь так же, как и дверь, из которой вышел полный низкий мужчина в сутане. Голова священника наклонилась над пергаментом в руках. Отпущенная темная борода активно дергалась под его бормотанием.

– Томас Слиппери? – окликнул Джек, спешившись.

Мужчина с трудом оторвался от рукописи, подняв голову и недоверчиво разглядывая Джека.

– Да, это я.

– Я виконт Херефорд. – Джек ждал, что викарий хотя бы склонит голову, но тот и не шелохнулся. – Верно, мистер Броуди ваш сын. Вы не знаете, где он может быть?

– Не поверите, но я тоже ищу его. – Томас преодолел оградку, захлопнув за собой калитку. – Я не видел его со вчерашнего вечера. Он взял с собой хлеб и ушел. Позвольте узнать, для каких целей вам потребовался мой сын?

Томас не был похож на беспечного отца, скорее, наоборот: он явно беспокоился за непутевого сынишку. Джек замялся. Нужны ли религиозному любящему старику новости о скверном падении его сына? О том, как он похитил человека и в процессе чуть не убил другого?

Джек потер подбородок и передал вожжи викарию, сказав:

– Я возвращаю вам повозку, которую оставил Броуди.

– Гм. – Томас осмотрел экипаж с лошадью. – Это же повозка нашего соседа Харди. Но откуда она у вас? Где мой сын?

Джек отвязал Кайроса от кузова и ловко запрыгнул в седло.

– Скажу только одно, мистер Слиппери: ваш сын по духу больше близок к Наполеону, нежели к английскому пуританину.

– Что вы этим хотите сказать? Я не потерплю оскорблений в адрес Броуди!

– И еще: там в повозке, возможно, остались красные следы. Их необходимо отмыть, прежде чем вернуть хозяину.

– Какие следы? Куда вы? Вернитесь сейчас же!

Ускакав, Джек оставил за собой облако пыли.

Броуди не объявлялся дома, он точно исчез. Джек бросил его связанным на дороге, на него могли запросто напасть разбойники. С другой стороны, безденежный пуританский мешок с костями для них – ничто. Джек ничуточки не испытывал к Броуди сострадания, тем более чувство вины ему было чуждо. Напротив, он заслуживал большего наказания в жестком виде. В любом случае, где бы он сейчас ни был, Джек не рассчитывал на его повторное появление. Броуди прекрасно знал, что его ждет в случае поимки – строгое заключение на несколько лет за массивной стеной.

На выезде из города Джек к неожиданности встретил экипаж с Марком и Гарри. Они вышли из кареты.

– Какие новости, Херефорд? Выглядишь изнуренным.

Джек поведал им о похищении Мадлен, о преследовании Броуди, но не о Саймоне. Он вообще не упоминал имя герцога и его связи с Мадлен.

«Так будет безопаснее» – решил он.

– Что ж ты в одиночку испытал такое приключение? Даже нас не позвал с собой, – обиделся Марк, толкнув его в плечо.

– Веселого было мало, знаешь ли.

– Подожди, подожди, – Гарри недоверчиво ткнул пальцем в его грудь, – то есть ты бросился в погоню за викарием из-за компаньонки? Что-то здесь явно неладно…

Джек пожал плечом:

– А что мне было делать, если я люблю ее.

– Ты влюблен?! – хором ошалели они.

Джек устал скрывать и прятать свои чувства. С тех пор как его сутки терзали страхи за ее жизнь, Джек четко решил в случае благополучного спасения позвать ее замуж. Он сдерет с себя кожу, но уговорит ее. И если Джек действительно собирался жениться на Мадлен и представить ее свету, надо было приступать прямо сейчас. Он начнет со своих друзей.

– Так ты женишься на ней? – Марк выпытывал из него на полном серьезе.

– Я постараюсь ее уговорить.

– Ее еще и уговаривать надо? – Гарри присвистнул. – Вот так дела! А она ничего из себя, эта мисс Берк… Или не Берк? Кстати, что это за новости о твоем обмане? Якобы Мадлен обвела вас вокруг пальца и выдала себя за дочку Килмарнока.

Застонав, Джек желал побыстрее прояснить им ситуацию:

– У Мадлен нет благородного происхождения, но Миранда позвала ее к себе в компаньонки. Мы придумали эту историю с бароном, дабы она могла выводить Миру в свет. Но недавно вскрылась правда, что у барона нет детей…

Марк прервал его с растянувшейся на лице усмешкой:

– Да, и потом она вытолкала меня за порог дома, потребовав, чтобы я пустил слух, что это Мадлен провела Гудманов, тем самым защитив их от злых языков.

У Гарри отвисла челюсть, а Джек внимательно посмотрел на Марка.

– Ты все-таки рассказал?

– Сначала я подумал, что ты мне вмажешь за это. – Он виновато выпятил нижнюю губу и состроил жалобные глазки. – Но дело не могло ждать. Ты вспомни, как ты умолчал о комиссовании, и теперь некоторая напыщенная горстка людей жаждет тебя облить позором. Конечно, мы надеемся, что они заткнуться, но… осадок останется.

В этом случае Джек возлагал большие надежды на предложение Лендского. Вспомнив о Саймоне, он заторопился домой и запрыгнул на коня.

– Знай, Джек, что мы всегда поддержим тебя и Мадлен. – Гарри поднял сцепившиеся ладони над головой.

– Но если не пригласишь на свадьбу, – пригрозил Марк, – я заявлюсь к брачной ночи и закидаю тебя гнилыми овощами!

Джек запрокинул голову от смеха.

– Да, имей в виду, мы с Марком уезжаем в Лондон.

– Так скоро? – Поднял брови Джек.

– Да, ремонт моей матушки закончен, и я, наконец, отчаливаю в столицу. – Марк потер ладони. – Схожу в театр, посмотрю новое представление.

Гарри закатил глаза, пробурчав:

– Тебя не интересуют представления, Марк.

– Да, скажи прямо: «Схожу в театр, развлекусь с какой-нибудь актрисой».

– Не с какой-нибудь, а как минимум с симпатичной.

– Уж лучше бы пришел на мое представление. У меня скоро чемпионат.

Марк цокнул:

– Там одни мужчины.

Друзья распрощались на распутье дороги, и Джек вернулся домой, когда уже спустились сумерки. Первым делом он заглянул в комнату Саймона. Мистер Джонсон тщательно промывал свои инструменты в тазу.

– Как он, Джонсон? – Джек метнул взгляд к кровати.

Саймон спал без рубашки со свежими бинтами, обвитыми вокруг нижней части живота. Тело и волосы на голове были безнадежно мокрыми. Джек прочитал по его бледному скорченному лицу, что сегодня он пережил адские мучения.

– Его счастье, что нож не задел важные органы, – бухтел доктор. – Мне пришлось ввести ему лауданум, уж больно дерганный пациент попался. Завтра после обеда отправьте за мной экипаж, я сменю ему повязку и проверю рану. Идти сюда – не ближний свет все-таки!

Джек облегченно выдохнул, услышав хорошие новости.

– Джонсон, большое спасибо.

– Чем болтать, лучше помогите мне упаковать сумку и отвезите домой.

Пребывая в хорошем настроении, Джек не замечал бурчания старого уставшего доктора. Джонсон сделал свою работу на отлично, так что может позволить себе немного поворчать. Он посадил его в увешанную фонарями карету и отправил домой.

Джек сунул руки в карманы и на секунду прикрыл тяжелые веки. Повернувшись лицом, его взгляд окинул большой замок, который не показался ему таким мрачным, как раньше: стены точно посветлели, окна стали чище и яснее, а острые углы словно кто-то мягко сточил. Он остановился на одном окне, изливавшего яркий теплый свет. Ступая медленно, но твердо, Джек пошел к ней.

Спальня Мадлен пропиталась ее природным ароматом. В воздухе повис запах, близкий к жасмину. Он одурманивал его сознание и тело, Джек желал заполнить им легкие. Мадлен дремала в кресле, сладко склонив голову набок. На свободно раскинувшихся волосах отражался блеск свечей, как млечный путь на черном небе.

Джек неволей вообразил, как Мадлен ждала бы его приезда с какой-нибудь деловой поездки из Лондона. Ее точно так же, как сейчас накрыла бы дрема от утомительного ожидания. Джек, приехав домой, пробудил бы жену нежным поцелуем, и она, отойдя ото сна, с радостью кинулась бы ему на шею. Но Джек не хотел будить ее.

Вместо этого он аккуратно взял ее на руки и отнес на кровать, а сам сел на край. Джек засмотрелся на то, как Мадлен очаровательно наморщила лоб и потянулась. Он стянул с нее тяжелые туфли, слегка пройдясь рукой по бархатным ножкам, и поставил рядом с кроватью.

– Здравствуй, – тихо прозвучал сладкий заспанный голос.

Джек нежно улыбнулся, когда Мадлен зевнула и ее влажные глаза заблестели.

– Ты только что вернулся?

– Да. Ты заснула в кресле, я не хотел тебя будить. И, – он сглотнул, – ты должна знать, что я не нашел Броуди. Когда я прибыл на то место на дороге, от него осталась лишь разрезанная веревка.

Мадлен продолжала смотреть на него с непроницаемым лицом. Джек даже подумал, что ей абсолютно безразлична судьба ее бывшего друга, пока она не заговорила.

– Но ты ведь не сразу после этого вернулся домой. Ты искал его?

– Я приехал к его отцу, передал повозку, которую он, как оказалось, одолжил у соседа, чтобы увезти тебя на ней в Шотландию. – Джек взял за руку. – Томас не видел его со вчера и ничего не знал о его планах. И я ему не сказал, хотя, наверное, стоило.

– Нет. – Мадлен резко села в кровати. – Томас обвинит меня во всех грехах, что произошли с Броуди. Не хочу, чтобы и он думал обо мне плохо. Если Броуди сбежал, он вернется домой, я его знаю. – Из-под бровей она подняла на него глаза цвета ледяной стали. – Ты сдашь его полиции?

Позевав, ладони Джека прошлись по лицу, смахивая усталость.

– Да, – без колебаний ответил он. – Если увижу его. Я не буду искать Броуди, но если он попадется мне, я сдам его властям. – Джек свернул руку в кулак. – Или разберусь с ним сам.

– А вот последнее, – Мадлен коснулась его плеча, – делать не надо.

Сонными глазами Джек смотрел на нее, восхищаясь ее красотой. Ровный тон кожи делал ее лицо еще привлекательнее, а розоватые губы заманчиво напомнили ему о прошлых упоительных поцелуях. Только теперь Джек, кажется, начинал понимать Броуди.

Будучи влюбленным в Мадлен и видя ее с другим мужчиной, Джек вряд ли поступил бы иначе. Охваченный ревностью, он украл бы ее даже с брачного ложа, увез бы с собой за тысячу верст, несмотря на то, что его бы потом повесили. Но при одном условии: если бы Мадлен этого хотела. Вот в чем была главная разница между ним и Броуди. Джек никогда не стал бы принуждать Мадлен. Все поцелуи, ласки и прикосновения были желанны для нее и для него.

– Ты пойдешь за меня замуж? – Джек столкнулся с накрывшим ее изумлением.

– Миранда говорила с тобой?

Теперь и она удивила его вопросом.

– Сегодня – ни разу. Почему ты заговорила о Миранде?

– Она знает про нас. Сказала, что не против нашего союза.

– Но ты против.

Мерклая улыбка появилась на ее лице.

– Я боюсь, Джек. Мне страшно подумать, какой шторм на нас обрушится и все потому, что я не твоего круга. Миранда еще не понимает этого, но когда последствия коснутся ее, она все осознает. – Мадлен понизила голос: – Причиной, почему она не сможет выйти благополучно замуж, буду я. Каждый день я буду живым напоминанием о ее неудаче, о ее отверженности. И, если она меня не возненавидит, то как минимум пожалеет о своем сегодняшнем благословении.

Джек ничего не ответил. Такой исход вполне возможен, с этим ничего не поделаешь. Однако, к счастью или нет, будущее скрыто от их глаз. Они могли бы быть счастливы, или же их смел бы ураган осуждения общества и негодование Миранды. Мадлен не хотела рисковать, и Джек ощутил приближение скорой затяжной тоски и пустоты.

– Ты поедешь с Саймоном? – тяжелым голосом спросил Джек, уставившись в пол.

Мадлен не ответила, но он почувствовал ее кивок. Нежной ладонью она подняла его лицо, и он увидел в ней ту же печаль, что накрывала его самого.

– Я всегда буду любить тебя. – Мадлен поцеловала его, обостряя в нем нежелание отпускать ее.

– Мое сердце навсегда твое. – Он заглянул ей в глаза и припал губами к щекам, переплетя их руки.

Они разделили эту ночь вместе. Джек доставил ей длительное удовольствие так, как никогда прежде и никому. Он хотел, чтобы она запомнила дивные ночи, проведенные с ним. И если когда-нибудь Мадлен выйдет замуж за другого мужчину, она вспомнит о нем. Она будет представлять его, Джека, на месте своего мужа, потому что они поклялись в своей любви. Они останутся в сердцах друг друга навечно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю