355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эми Доуз » Следующий в очереди (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Следующий в очереди (ЛП)
  • Текст добавлен: 16 июля 2021, 09:03

Текст книги "Следующий в очереди (ЛП)"


Автор книги: Эми Доуз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)

Мой взгляд мечется между ее губами и глазами, никак не могу определиться с тем, куда хочу смотреть больше, потому что и те и другие делают промежность моих штанов чертовски узкой.

Мать вашу, к черту все. Теперь я хочу снять с себя комбинезон, потому что мощная энергия, пульсирующая между нами, сжимает в тиски мои бедные яйца. А мой член хочет быть сжатым кое-чем совершенно другим.

Делаю небольшое движение в ее сторону, и она ахает, широко раскрыв глаза.

– Ты будешь подсекать? – восклицает она, и голос у нее какой-то квакающий и странный.

Мой взгляд падает на удочку, потом я смотрю на монитор и не вижу ничего, кроме озерной воды.

– Там ничего нет, – отвечаю я. Откинувшись на спинку стула, я еще мгновение смотрю на монитор, ожидая увидеть хоть что-то.

Она прочищает горло.

– О, прости... клянусь, я видела, как твоя удочка зашевелилась.

Зависит от того, какую удочку она имеет в виду. Потому что если ту, что у меня между ног, то там определенно наблюдалось движение.

– Да, может, они вернутся, – говорю я с надеждой в голосе, которую не могу скрыть.

Черт возьми, я хочу трахнуть эту девушку. Хочу трахнуть ее прямо здесь и прямо сейчас. Но она только что сказала, что пытается вернуть своего бывшего, так что это станет нарушением условий. Такое должно заставить меня бежать в другую сторону, потому что я не связываюсь с девушками с багажом. Я их сразу же пропускаю, как правило. Но по какой-то нелепой причине ее невинный идеализм продолжает притягивать меня к ней.

Прочищаю горло и спрашиваю первое, что приходит в голову:

– Так что же за безумные вещи ты хотела сделать, чтобы вернуть своего бывшего? – Я поворачиваюсь и смотрю на нее с вымученной улыбкой. – Потому что, сожалею, но подледная рыбалка – это не то, что я бы назвал супер-приключением.

– Знаю, – ворчит она, и ее глаза загораются, когда она показывает на монитор, где снова появляется стайка рыб. – Это было первое, что я попробовала, и должна признаться, мне это даже нравится.

Я улыбаюсь, потому что это делает тот факт, что я рискнул, пригласив ее сюда, еще более стоящим.

Она слегка покачивает удочкой.

– Но я собираюсь попробовать что-то более смелое, потому что в глубине души я думаю, что Стерлинг, возможно, прав, – добавляет она, заправляя волосы за уши. – Вся моя жизнь безопасная и легкая. Я строю планы и придерживаюсь их. Не очень хорошо справляюсь с переменами. Так что сейчас для меня самое подходящее время нарушить некоторые из моих правил.

Расплываюсь в ухмылке, когда смотрю на эту потрясающую, очень женственную цыпочку, сидящую на жестком стуле посреди замерзшего озера.

– Нарушить какие-нибудь из правил может оказаться забавным, – отвечаю я и делаю глубокий, очищающий вдох, так как хочу, чтобы сейчас со мной она нарушила некоторые правила. Резко откашливаюсь, изо всех сил стараясь выбросить из головы пошлые мысли. – И как бы мне ни было больно это говорить, на самом деле я думаю, что это довольно круто, что ты идешь на такое ради парня. Не многие девушки стали бы об этом волноваться.

В этот момент у нее клюет, и без каких-либо указаний от меня, она цепляет рыбу на крючок, как гребаный профессионал.

– Поймала! – визжит она и начинает крутить катушку. – На этот раз сама!

Я улыбаюсь и опускаюсь на колени, испытывая очень странное чувство, что это меня так сильно заводит. Укрощаю мысли и говорю:

– Давай посмотрим, сможешь ли ты сама ее вытащить.

– Хорошо, – улыбается она, высовывая язык и сосредотачиваясь.

Смотрю на нее с огромным восхищением, потому что, несмотря на то, что ее рассказ звучал как все от чего я убегал к чертовой матери, что-то в ней заставляет меня к ней возвращаться.

ГЛАВА 5.

Маленькая рыбка... большая проблема

Сэм

– С днем рождения! – ликует мама, когда трое моих сестер в унисон завершают поздравительную песню.

Я наклоняюсь, чтобы задуть свечи, на одном колене у меня восьмилетняя племянница Кинсли, а на другом – шестилетний племянник Сион. Оба смотрят на меня грустными щенячьими глазами.

– Ребята, вы же не думаете, что я один смогу задуть все эти свечи?

Шевелю бровями и смотрю, как их лица преображаются в чистую радость, они наклоняются и скорее плюют, чем дуют, на мой праздничный торт.

Он все равно будет очень вкусным.

Соскользнув с моих колен, они подбегают к сидящей рядом со мной маме, та подтягивает торт к себе.

– Кому кусочек с лицом дядюшки Сэмми?

– Мне, бабушка! – взвизгивает Кинсли. Сжимая в кулаке пластиковую вилку, она рычит: – Хочу убить лицо Сэмми!

Все, улыбаясь, обеспокоенно на нее смотрят. Бросаю взгляд на свою старшую сестру Трейси, которая в ужасе смотрит на дочь.

– Кинсли, что мама говорила об убийстве?

– Чего? – хриплю я, быстро моргая, глядя на нее, сидящую по другую сторону от меня.

Голос Кинсли звучит печально.

– Не повторять того, что слышишь в маминой машине.

Трейси неловко смеется и смотрит на всех нас безумными глазами.

– Простите. Она услышала крошечный кусочек подкаста «Мое любимое убийство», и теперь вся такая странная и убийственная. Мы работаем над этим.

Две другие сестры, Эрин и Холли, не могут скрыть осуждения, поскольку обе с малышами на руках.

– Может, будешь работать лучше, – говорит Холли, с серьезным видом хватая Трейси за руку.

– Заткнись, Холли! Чья бы корова мычала. На прошлой неделе Исайя выпал из кроватки.

– Ситуация под контролем! – рычит она в ответ сквозь стиснутые зубы, крепко прижимая к груди годовалого сына.

– И у меня тоже, – хмыкает Трейси.

– Девочки... мои дорогие внуки, очевидно, не должны наблюдать, как вы ссоритесь, поэтому, пожалуйста, сядьте и, как нормальные матери, заешьте свои чувства.

Сестры с угрюмым видом занимают свои места, пока мама ставит на стол гигантский белый торт. Среди трех старших сестер, я – гордый дядя троих племянников и одной, по-видимому, любящей убийство, племянницы.

Холли со дня на день родит второго ребенка, это хоть немного уравновесит позиции девочек.

Все сестры очень похожи на маму – светлая кожа, веснушки, темно-рыжие волосы. Однако, по правде говоря, мама больше похожа на их старшую сестру, чем на мать, потому что эта женщина не постарела ни на день с тех пор, как я стал достаточно взрослым, чтобы начать это замечать.

Дебра О'Коннор – медсестра в больнице Боулдера и любимица всех своих пациентов. Она работает чертовски усердно, но ее нельзя остановить. Она отпашет двенадцатичасовую смену, испечет праздничный торт и все равно без колебаний предложит понянчиться со всеми внуками. Она похожа на кролика Энерджайзера.

И хотя в ее коротких рыжих волосах нет ни единой седой пряди, я знаю, работа очень сильно ее утомляет. Иногда, ползая по полу с внуками, когда она думает, что никто не смотрит, я вижу, как она морщится. Ей всего шестьдесят, но годы работы в больничных палатах взяли свое. Я могу ей говорить, что она слишком сильно себя перегружает, и часто ее достаю, чтобы она ушла на пенсию, но она только шикает на меня и говорит, что у нее есть план, и она не может позволить себе уйти сейчас.

Это меня убивает, потому что я хочу, чтобы она жила для себя. Она этого заслуживает.

– Рада, что ты смог прийти на торт, Сэмми, – говорит мама, улыбаясь мне с материнским блеском в глазах.

– Мне нужно было починить дверь в гараже, поэтому я решил, что заодно могу слопать кусочек торта. – Я игриво подмигиваю ей, потому что она знает, в свой день рождения я всегда буду сидеть за этим старым кухонным столом и есть ее домашний торт с моим лицом на глазури.

– Я же говорила, дверь гаража может подождать, – сказала она, и уголки ее губ опустились.

Пристально смотрю на нее.

– Мам, на улице минус двадцать. Тебе нельзя парковаться снаружи.

– Я не против!

– Кстати, о ремонте, – перебивает Трейси и смотрит на меня.

– Мой умягчитель воды в последнее время очень шумит, Сэмми. Как думаешь, почему?

– Соль еще пропускает воду? – спрашиваю я, запихивая кусочек торта в рот.

Трейси смотрит на меня пустым взглядом.

– Откуда мне знать?

– Когда ты в последний раз добавляла соль в бак?

Ее губы кривятся в гримасе.

– Вероятно, последний, кто это делал, был Мэтт.

Киваю и вздыхаю, когда она упоминает своего мужа, развод с которым на носу, как и рождение малыша.

– Завтра приду взглянуть.

– Спасибо! – спешно благодарит она. – Парни, вы слышали? Дядя Сэмми придет завтра на воскресные забавы.

– Да! – восклицает Сион. – Сыграем в «Мэдден», и я тебя уничтожу... снова. (Прим. переводчика: «Мэдден» – серия симуляторов американского футбола на игровой приставке).

Я закатываю глаза.

– Ты бы лучше поостерегся, сопляк, иначе я захвачу свое секретное оружие.

– Какое? – Сион смотрит на меня с вызовом в глазах.

Я показываю на племянницу с убийственной улыбкой. Лицо Сиона вытягивается.

– Это нечестно... Кинсли хороша во всем.

Я смеюсь и качаю головой.

– И на твоей улице будет праздник, приятель. Не сдавайся.

Дети доедают торт и поднимаются наверх, где мама переделала все наши старые детские спальни в тематические игровые комнаты. Когда мы все здесь, они всегда играют наверху и устраивают грандиозный бардак. Им это нравится.

– Итак, Сэмми, какие планы на сегодня? – спрашивает мама, засовывая вилку с тортом в рот.

– Ты смотришь на них, – отвечаю я, беря еще кусок торта с картонного подноса.

Эрин глядит на меня сузившимися глазами.

– Ты не собираешься куда-нибудь на свой день рождения?

– Нет. Что такого особенного в тридцать первом дне рождении? Всего лишь на год ближе к сорока. Кроме того, у меня есть несколько деловых предложений, которые я должен закончить для дяди Терри. Хочу, чтобы он их одобрил, перед тем, как умчится через шесть месяцев.

– Сэмми, – говорит мама ворчливым голосом. – Сегодня у тебя день рождения. Ты должен пойти и повеселиться. Ты слишком много работаешь.

– Сегодня я ходил на подледную рыбалку. Было весело. – Я пожимаю плечами.

Сестры смотрят на меня печальными глазами, но Трейси – единственная, кто говорит:

– Терпеть не могу, когда ты все время один ловишь рыбу. Или один проводишь время в той бревенчатой хижине, которую купил в деревне. Это депрессивно.

– И немного жалко, – добавляет Эрин.

– Ты превращаешься в отшельника, – в конце вставляет Холли. – Или в одного из тех сельских чудиков из подкастов Трейси об убийствах.

У меня чуть глаза не вылезают из орбит.

– Мне нравится моя земля и моя хижина. Люди, живущие в городе, тоже могут быть одинокими и кровожадными... не деревня делает кого-то убийцей. И к твоему сведению, на подледной рыбалке я был не один, так что отвали от меня!

– Ты был не один? – спрашивает мама, глядя на меня со страхом в глазах.

– С кем ты был? Не с ним ведь, правда?

– Нет, – отвечаю я с раздраженным ворчанием. – Боже, нет. Не с ним... с одной девушкой.

– Что за девушка? – щебечет Холли.

– Просто девушка, которая недавно начала ходит на подледную рыбалку и нуждалась в помощи.

– Ты взял кого-то, кроме отца, на подледную рыбалку? – спрашивает Трейси с отвисшей челюстью.

– Да, – отвечаю я, мои плечи напрягаются от их чрезмерной реакции. – Ничего такого.

– Ты никогда никого не берешь на подледную рыбалку, – заявляет Холли, и, клянусь, я вижу, как в ее глазах вспыхивает гнев. – Я сотни раз просила тебя взять меня с собой, но ты всегда отказываешь.

– Ну, это не было запланировано, – защищаюсь я и кладу в рот последний кусочек. – Это просто... случилось... дважды.

– Дважды? – восклицают сестры одновременно.

И тут раздается звонок в дверь. В мгновении ока я опираюсь руками о стол и с шумом отодвигаю стул.

– Пожалуйста, ради всего святого, оставьте это.

Слышу, как сестры перешептываются за спиной, когда я иду по коридору к входной двери. Открыв ее, я поражаюсь, видя по другую сторону улыбающегося во все зубы Майлса.

– С днем рождения, лошара.

Я щурюсь на заходящее солнце позади него.

– Спасибо? Ты чего здесь делаешь, чувак?

Майлс игриво тычет меня в плечо.

– Дома тебя не было, и я решил, что ты здесь. Пошли, я веду тебя веселиться.

– А где Кейт? – спрашиваю я, заглядывая ему за спину и видя пустой грузовик.

– Она заняла нам места в пабе на Перл-Стрит. Мы взяли столик.

– Черт, я не был там целую вечность, – заявляю я, возбужденно потирая подбородок. Мы с Майлсом частенько ходили в бар после работы, пока я не увлекся «Магазином шин», а он – Кейт.

– Тебе лучше даже не думать о том, чтобы пойти туда с кем-то еще, – серьезно парирует он. – Я знаю, что отвлекся, но паб на Перл-Стрит – это наше место, и я наваляю любому, кто попытается пойти туда с тобой и занять мое место.

Я смотрю на Майлса и медленно качаю головой.

– Да ладно тебе, чувак.

Он закрывает глаза и прижимает руку к лицу.

– Знаю. Черт возьми, сейчас я просто разыграю мужскую карту, потому что уверен, это не будет последней херней, что я сморожу сегодня вечером. Жизнь с писательницей любовных романов губит меня.

Я смеюсь и затаскиваю Майлса внутрь, чтобы тот поприветствовал семью, а сам бегу наверх, обнять племянников и племянницу на прощание. Застегивая пару пуговиц на своей зеленой фланелевой рубашке, я спрашиваю:

– Я нормально одет?

Майлс оглядывает меня с головы до ног.

– На тебе ботинки, джинсы и фланелевая рубашка... основной дресс-код Боулдера, брат. Выглядишь прекрасно. Пошли.

Оставляю свой внедорожник на подъездной дорожке и запрыгиваю в грузовик Майлса. Подношу руки к обогревателю, все еще чувствуя покалывание на коже после сегодняшней рыбалки.

– Так ты с ней виделся? – спрашивает Майлс, маневрируя на выезде из района.

– Виделся с кем? – спрашиваю я, с любопытством глядя на него.

– С красоткой с подледной рыбалки.

Я фыркаю от смеха.

– О, еще как виделся.

Майлс бьет кулаком по рулю.

– Да! Так ты уже получил секс на день рождения? Сегодня вечером я был готов выступить в роли сводника.

Я хмурю брови.

– У меня не было секса на день рождения.

– Тогда что?

– Технически ничего, но, черт побери, не знаю, чувак. Эта девчонка сводит меня с ума. Она молодая, но не инфантильная, просто идеалистка или типа того. И она безумно горячая штучка. Я мельком увидел ее сиськи, и они похожи на два водяных шарика, которые, я знаю, идеально поместились бы в моих руках.

– Класс, – отвечает Майлс с понимающим кивком. – Мне нравится, когда есть за что подержаться.

– Да, – отвечаю я. – Она не похожа ни на кого из тех, с кем я встречался раньше, вот почему я не могу держаться от нее подальше. И время от времени в ее глазах появляется искорка, которая заставляет меня хотеть…

– Чего? – спрашивает Майлс, его язык почти свисает изо рта, когда он внимательно слушает. – Трахнуть ее в палатке в лесу так, чтобы вас могли услышать в соседнем лагере и мысленно дать тебе пять?

Я с любопытством смотрю на него.

– Я думал скорее о том, чтобы прижать ее к стене, но, конечно, твоя идея с палаткой тоже звучит неплохо.

– Чертовски верно. – Он бьет меня кулаком.

Я смотрю в окно на свежий снег, который уже начал падать. Я люблю свежий снег. Он такой... незапятнанный.

– Майлс, возможно, это первая девушка, ради которой я нарушаю некоторые правила.

– Шок, трепет, оцепенение, ужас, агония.

– Что ты делаешь? – спрашиваю я, поворачиваясь к Майлсу, тот продолжает смотреть на дорогу.

– Называю тебе прилагательные к слову «шок», потому что сейчас я в сильном шоке.

– Зачем ты называешь мне прилагательные?

– Просто так я делаю с Кейт, когда она подыскивает лучшее слово для книги. Подумал, с тобой тоже смогу так делать. – У него лицо полное надежд. Мне почти стыдно, что я их разрушил.

Почти.

– Не-е-е, чувак. В этом я пас.

Майлс закатывает глаза.

– Как хочешь. Я лишь хочу сказать, как удивлен, что ты нарушаешь правила ради этой цыпочки. С того дня, как я тебя встретил, ты направо и налево устраиваешь на скрипучих кроватях концерты с цыпочками.

– В этом плане ничего не изменилось, – подтверждаю я, серьезно глядя на него, чтобы он верно меня понял. – Я не собираюсь заводить отношений с этой цыпочкой. У нее серьезный багаж, который я не собираюсь на себя взваливать. Ты же знаешь, я не сторонник серьезных связей после того, как увидел, что отец сделал с мамой. Я никогда не пойду по этому пути. Мы только обменялись номерами, так что скрипучие кровати – это вариант. На этом все.

– Достаточно честно, – отвечает Майлс, задумчиво кивая, когда мы останавливаемся на красный свет на Перл-Стрит. – Тем не менее, раньше ты не обменивался номерами.

– Знаю, – отвечаю я с глубоким вздохом. – Она заставляет меня делать странные вещи.

Он фыркает от смеха и тянется, чтобы ткнуть в меня кулаком.

– Черт возьми, ты встретил ее в магазине наживки – это уже странно. А так как свою девушку я встретил в шиномонтажной мастерской, могу сказать тебе со стопроцентной уверенностью, что странное может быть горячим.

– Горячим и временным, – добавляю я на всякий случай. – То, что ты – Мистер Моногамия, еще не значит, что я должен быть таким же.

Майлс отдергивает руку и серьезно кивает.

– Я услышал тебя, чувак. Скрипучие кровати, и все.

– Именно, – отвечаю я с непринужденной улыбкой.

Через несколько минут мы подъезжаем к пабу на Перл-Стрит. Мы с Майлсом начали тусоваться в этом скромном баре, когда он только переехал в город. Вход в заведение смахивает на дыру в стене, персонал там классный и жратва потрясающая. К тому же, как одно из немногих мест на Перл-Стрит, не переполненных студентами или туристами, оно – мое любимое.

Мы входим в обшитый деревянными панелями паб, и как только глаза привыкают к тусклому освещению, позади бильярдных столов я замечаю огненно-рыжие волосы Кейт, уложенные на макушке. Мы подходим к тому месту, где она сидит, и я вижу, что ее друзья, Линси и Дин, стоят рядом с ней вместе с несколькими парнями из «Магазина шин» и парой моих приятелей по колледжу, которые знакомы с Майлсом со времен его переезда сюда пару лет назад.

Мой главный механик протягивает мне пиво из ведерка со льдом, и прямо посередине стола я вижу большой торт, украшенный печеньями в виде шин.

– Ребята, не нужно было все это делать, – заявляю я, качая головой. Ненавижу быть в центре всеобщего внимания.

– Нет, нужно, – говорит Майлс, хлопая меня по плечу. – В последнее время ты много работаешь и заслуживаешь того, чтобы повеселиться.

Закатываю глаза и обхожу стол, чтобы поздороваться со всеми остальными.

– Сэм, ты ведь помнишь моих друзей Линси и Дина, верно?

– С днем рождения, Сэм! – восклицает Линси и тянется бутылкой, чтобы чокнуться со мной. Линси немного чокнутая, да и Кейт тоже, так что я понимаю, почему их дружба так сильна. С другой стороны, друг Кейт, Дин... я все еще несколько недоверчиво к нему отношусь, но приклеиваю на лицо улыбку и изо всех сил стараюсь не хмыкнуть при виде его клетчатого пиджака.

Внезапно я слышу, как Майлс кричит:

– Мэган, вот ты где! Иди сюда, познакомься с моим лучшим другом, Сэмом! Формально он мой босс в «Магазине шин», но я не люблю напоминать ему об этом, а то у него голова пойдет кругом.

Я поворачиваюсь, чтобы пожать руку тому, с кем разговаривает Майлс, и внезапно чувствую себя так, словно меня ударили по яйцам.

Или скорее… кастрировали.

Да, это чувство... слишком сильное, нежели удар по яйцам. Эта паническая, выворачивающая внутренности, сотрясающая тело атака, подавляющая все чувства.

Потому что я смотрю в потрясающие голубые глаза моей приятельницы по подледной рыбалке с прошлых двух выходных.

– Сэм, это моя младшая сестра Мэган, она приехала из Юты. Мэган, это мой лучший друг, Сэм. – Улыбка Мэгги дрожит в знак узнавания, когда Майлс, ее... брат – ох, черт меня дери, ее брат – кладет руку ей на плечо и улыбается мне в ответ.

Как идиот, я мгновенно подношу пиво к губам и делаю три медленных глотка. Единственное, что я сейчас могу сделать, чтобы избежать прикосновения к ее протянутой руке, потому что убежден, в ту же секунду, как я прикоснусь к ней перед ее братом, Майлс поймет, что я не меньше девятнадцати раз думал о ней голой.

И теперь я снова думаю о ней голой.

Я тупо киваю и продолжаю хлебать пиво, как чертов член студенческого братства, а Майлс и Мэгги с любопытством наблюдают за мной. Наконец, я начинаю отрывать холодное стекло от своих губ, и делаю это достаточно долго, чтобы кивнуть ей.

Гребаный кивок.

Только придурки, которые называют девушку примитивной, отвечают гребаным кивком.

Смотрю вниз, туда, где она все еще протягивает мне руку для рукопожатия, и Боже, помоги мне, мои предательские глаза одновременно сканируют остальные части ее тела. Идеальные округлые груди скрыты под коротким черным кружевным платьем. Оно слишком нарядное для такого места, как Перл, но черт меня возьми, если она не выглядит сексуально. На ней черные клетчатые колготки и маленькие сапожки на высоком каблуке, на которых она достает мне до подбородка. Я уже привык, что в зимних ботинках она мне ростом по грудь. В тех самых ботинках, что были на ней, когда я целовал сестренку моего лучшего друга в гребаной рыбацкой палатке.

Мозг мгновенно начинает пытаться припомнить все, что я ранее говорил в грузовике Майлсу о его сестре. Господи Иисусе, это плохо.

Внезапно Мэгги тянется и с силой хватает меня за руку.

– Привет, Сэм, друзья зовут меня Мэгги. Майлс – единственный, кто все еще зовет меня Мэган... даже родители называют Мэгги. Приятно познакомиться... в первый раз.

Она говорит медленно, и я чувствую, что киваю с выпученными глазами, пытаясь проглотить вату во рту и игнорировать искры, взлетающие вверх по руке от ее прикосновения.

– Я тоже рад познакомиться с тобой в первый раз. Как долго пробудешь в городе? – Черт возьми, я говорю, как обдолбавшийся робот.

На ее щеке вспыхивает ямочка, когда она понимает, что я не собираюсь нас выдавать.

– Я приехала всего пару часов назад.

Разжимаю челюсти и запоздало осознаю, что мы все еще жмем друг другу руки.

– Сегодня? – Я не могу удержаться от вопроса, потому что где, черт возьми, она жила всю прошлую неделю, если Майлс думает, что она только сегодня приехала в город?

– Да, я навещала своего парня в его родном городе на восточном побережье и решила задержаться на несколько недель в Боулдере, прежде чем вернуться в Юту.

Я моргаю и не могу остановиться, потому что в голове сейчас творится полный кавардак. Я не могу отличить ложь от правды. Она все еще со своим парнем и лгала мне? Или мне сказала правду, а Майлсу лжет?

Вот почему ты не нарушаешь своих правил, Сэмми. С девушками с багажом всегда сложно.

Наконец я обретаю дар речи и говорю:

– Что ж, надеюсь, тебе здесь понравится. – Быстро отдергиваю руку и машу пустой бутылкой Майлсу, когда тот садится на стул рядом с Кейт. – Я плачу за следующий раунд. Никому не спорить.

Разворачиваюсь и быстро иду к бару, чтобы немного подумать.

Откинувшись на спинку стула, провожу руками по волосам, размышляя о том, что только что произошло. Как, черт возьми, я не догадался, что Мэгги-сестра-Майлса – это и есть Мэган? Они похожи, как две капли воды.

Значит ли это, что меня влечет к моему лучшему другу?

Тут же отбрасываю эту мысль, потому что у Майлса сиськи не как водяные шарики. Зовите меня варваром, но, боюсь, грудь для меня – обязательное условие. Бармен спрашивает, чего бы мне хотелось, и я отвечаю:

– Еще одно ведро «Coors», чтобы засунуть туда голову.

Он хмыкает и принимается за работу, и тут рядом раздается голос, который пугает меня до чертиков.

– Ты не можешь рассказать о нас Майлсу.

– Что? – восклицаю я, резко поворачивая голову и обнаруживая, что Мэгги стоит рядом со мной.

– Ты и я, – повторяет она, наклоняясь так близко, что ее грудь касается моей руки. – Ты не можешь рассказать Майлсу, что мы знакомы.

– Да неужели, – рычу я и отдергиваю руку от этих великолепных экземпляров, превративших меня в гребаного извращенца. Мать вашу. Я описывал Майлсу ее сиськи? Черт возьми, я идиот! – Майлс оторвет мне яйца и повесит их на прицеп своего грузовика, как те придурки, которые ездят с бычьими яйцами.

– Что? – спрашивает она, растерянно моргая голубыми глазами.

Я качаю головой.

– Неважно.

– Значит, мы договорились? Ему не нужно знать, что мы с тобой... встречались раньше.

Она смотрит на меня с умоляющим выражением, и мои предательские глаза опускаются вниз, на ложбинку, выглядывающую из кружевного выреза ее платья. Я тяжело сглатываю и быстро поворачиваюсь лицом к бару. Просто смотри на полки с бутылками, Сэм. Просто смотри на бутылки!

– Договорились.

Она тяжело вздыхает и опускается на стул рядом со мной. Я резко оглядываюсь через плечо, чтобы убедиться, что за нами никто не наблюдает. Кажется, все с удовольствием слушают рассказ Кейт, с горящими от удовольствия глазами.

– Ты мне скажешь, почему Майлс думает, что у тебя все еще есть парень?

Она морщится и выглядит так, будто глотает бритвенные лезвия.

– Я не могу рассказать семье, что Стерлинг меня бросил.

– Почему нет? – спрашиваю я, нахмурив брови. – Майлс всегда говорил, что у него классная семья. С супер поддержкой и прочей фигней. Он каждое воскресенье звонит маме!

– У нас классная семья, – стонет она, поднимая руку, чтобы сжать переносицу. – Идеальная, и для меня они – все. Если я скажу им, что Стерлинг бросил меня на ровном месте в рождественское утро, они его возненавидят.

– Ну и что? – выдыхаю я, глядя на ее сгорбленное тело. – Полагаю, этот ублюдок заслуживает ненависти.

Она поворачивается и смотрит на меня остекленевшими глазами.

– Я не могу допустить, чтобы они ненавидели человека, за которого я хочу выйти замуж.

В один день меня кастрировали и ударили под дых... счастливого гребаного дня рождения, Сэмми.

– Ты действительно хочешь выйти за него замуж? – Я стону и тру рукой подбородок.

Она мрачно кивает.

Бармен протягивает мне ведро пива, и я с тяжелым вздохом бормочу себе под нос:

– Это твоя жизнь, искорка.

Я встаю и кивком показываю, что мы должны вернуться к компании, пока никто не заподозрил неладное. По возвращении я решаю, что пойти выпить пива с Майлсом, у которого надо мной преимущество в добрых три дюйма и тридцать фунтов мышц, – хорошая идея. Мы чокаемся бутылками, и я изо всех сил стараюсь забыть то, что Мэгги сказала в баре, и определенно забыть о том, чтобы устроить с ней концерт на скрипучей кровати.

Я не понимаю, почему сегодня вечером все это так меня беспокоит. Безусловно, я удивлен, что она хочет выйти замуж за того придурка. За короткое время нашего общения на прошлой неделе, у меня сложилось впечатление, что она лучше этого. Знаю, я сказал ей, что круто, что она пробует что-то другое, чтобы его вернуть, но теперь, зная, что она не просто пытается вернуть своего тупого футболиста, но планирует выйти за парня замуж – я за нее боюсь. И это заставляет сомневаться во всем, что я о ней думал.

Но, черт возьми, она не моя младшая сестра. Она сестра Майлса. Моего лучшего друга... на случай, если мне нужно напоминание. И, очевидно, оно мне действительно нужно, потому что я не могу перестать смотреть на нее весь вечер. В какой-то момент мне пришлось протиснуться мимо нее, чтобы обойти стол. В конечном итоге, мы тремся передом друг о друга, и, клянусь, мать вашу, я зарабатываю себе полустояк. Младшая сестра моего приятеля превратила меня в проклятого подростка, так что у меня появляется сильное желание долбиться лбом о стену, пока не потеряю сознание.

Спускаюсь вниз в туалет, расположенный в грязном подвале Перл. Я собираюсь напиться, потому что мне чертовски больно. Единственная девушка, ради которой я хотел нарушить правила, оказывается единственной девушкой, к которой я не могу прикоснуться.

Поднимаясь по ступенькам, мой взгляд падает на облаченную в колготки сексуальную пару ног, которая может с легкостью отвлечь меня от моей приятельницы по рыбалке. Но посмотрев на лицо, мне в глаза ударяет вид потрясающей черноволосой, голубоглазой красавицы, у которой одно ДНК с моим лучшим другом.

– Привет, – говорю я, прислоняясь к стене напротив перил, чтобы дать ей возможность пройти. Притворяюсь, что приподнимаю гребаную шляпу, которую даже не ношу, а затем размышляю над восемью различными способами, которыми мог бы выбить из себя дерьмо за такое стремное поведение.

– Привет, – медленно произносит она, останавливаясь на лестнице и прижимаясь спиной к стене напротив меня.

Не останавливайся и не разговаривай сейчас со мной. Продолжай идти. Чем меньше я буду сегодня на тебя смотреть, тем лучше.

– Слушай, – говорит она, кусая губы и заправляя волосы за ухо. – Еще раз спасибо, что ничего не сказал Майлсу.

Я поднимаю ладони и пожимаю плечами.

– На самом деле, мне нечего говорить. Я имею в виду… ничего не произошло, и я ничего не знаю.

– Верно, – говорит Мэгги, кивая и с любопытством глядя на меня. – Сэм, ты что, пьян?

– Нет, – усмехаюсь я и фыркаю, как конь.

Она хихикает и поднимает руку, касаясь ожерелья на груди. И теперь я смотрю на ее сиськи. Так держать, Сэмми.

– Ты кажешься пьяным, и это меня удивляет. Я бы приняла тебя за парня, который всегда все держит под контролем. – Она прищуривает потрясающие глаза, и я поднимаю брови.

– Ну-у-у, – пропеваю я странным, высоким голосом, морщась и пытаясь найти лучшие слова, чтобы передать свою мысль. – Когда ты понимаешь, что девушка, с которой ты ходил на подледную рыбалку и у которой восхитительные сиськи, – младшая сестра твоего лучшего друга, алкоголь кажется единственным способом, который сделает все это менее ужасным.

Она моргает, явно застигнутая врасплох моим честным ответом.

– Ты только что сказал, что у меня восхитительные сиськи?

– Да смысл не в этом, искорка! – Я стону, сжимая переносицу и в отчаянии откидываю голову на стену позади себя. – Может, до конца вечера тебе просто держаться от меня в радиусе десяти футов. У меня сегодня день рождения, и мне нельзя доверять.

Она улыбается, явно польщенная этой нелепой просьбой. Она делает шаг в сторону туалетов и оглядывается через плечо.

– По крайней мере, теперь я понимаю, почему ты кажешься мне таким знакомым. Вы с Майлсом очень похожи.

Я киваю и тяжело выдыхаю, чувствуя себя странно, что она только что сказала мне, что я похож на ее брата.

– Да, он хороший человек.

– Полностью согласна, – подтверждает она и на мгновение замолкает, глядя на меня так, словно хочет сказать что-то еще, но потом раздумывает и поворачивается, чтобы спуститься в туалет.

И как гребаный извращенец, я стою и смотрю на ее сексуальные ноги в этих колготках, пока она идет вниз.

Уже наступает полночь, когда все расходятся, и я немного пьянее, чем следовало бы. Майлс обнимает меня и ведет через бар, продолжая говорить о том, как сильно меня любит, и о том, что не может дождаться, когда мы бок о бок будем управлять «Магазином шин». Кейт и Мэгги идут впереди, тихо беседуя, как старые подруги, и я молюсь, чтобы Майлс не заметил, как я пялюсь на задницу его сестры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю